国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

論福爾摩斯小說初入中國譯介的時(shí)代性特征

2009-03-13 08:27:54
文學(xué)教育·中旬版 2009年1期
關(guān)鍵詞:時(shí)代性

田 平

[摘 要] 本文從翻譯語言、譯者、被接受者三個角度分析了福爾摩斯小說在19世紀(jì)初入中的被譯介的時(shí)代性特征,最后得出了在當(dāng)時(shí)的時(shí)代背景下的福爾摩斯小說具有明顯的時(shí)代性特征的結(jié)論。

[關(guān)鍵詞] 福爾摩斯小說;翻譯熱潮;時(shí)代性

偵探小說源于美國作家愛倫·坡,第一篇偵探小說是他的《莫格街謀殺案》(1841),第一個業(yè)余偵探形象是小說中的杜賓,最著名的偵探小說作家是英國的柯南·道爾,最知名的虛構(gòu)偵探形象是夏洛克·福爾摩斯。目前研究得出偵探小說最早進(jìn)入中國的時(shí)間是1896年(中國光緒二十二年),刊于《時(shí)務(wù)報(bào)》第一冊,名為《英國包探案訪喀迭醫(yī)生奇案》。至此以后,偵探小說在中國一直長盛不衰,80年代以后,翻譯偵探小產(chǎn)大量出版,達(dá)到了一個高潮,此后仍不斷再版,是我國翻譯通俗小說的一個主要勢力,對偵探小說影響很大。

19世紀(jì)末,甲午戰(zhàn)敗,民族危難,中國處于一個動蕩的大轉(zhuǎn)折時(shí)期,興起了一個“自強(qiáng)保種”的維新運(yùn)動,資產(chǎn)階級改良派和資產(chǎn)階級革命派借取西方的人文主義思想,對國家和民族命運(yùn)進(jìn)行深刻的人文思考,并以報(bào)刊為宣傳媒介對國民進(jìn)行新民主主義思想啟蒙。康有為、梁啟超等戊戌維新人物通過他們所辦的《中外紀(jì)聞》、《時(shí)務(wù)報(bào)》等報(bào)紙宣傳“民權(quán)”思想,這一時(shí)期的報(bào)刊對社會底層民眾表現(xiàn)出前所未有的人文關(guān)懷。

此時(shí)中國正處于第二次翻譯熱潮時(shí)期,大批的外文圖書資料涌入中國,這些被翻譯介紹到中國的外文作品具有很強(qiáng)的時(shí)代性特征,福爾摩斯系列小說進(jìn)入中國尤其具有這個特征。首先,小說被譯介的時(shí)機(jī)具有鮮明的時(shí)代性特征。福爾摩斯出世于1891年,當(dāng)時(shí)在英國的刊物《海濱雜志》上登載之后便受到熱烈的追捧,成為風(fēng)行一時(shí)的英雄人物。以梁啟超等人為首的一批維新派的目的是宣傳西方的政治思想,借助文學(xué)來教化當(dāng)時(shí)的中國民眾,而名氣最為響亮的福爾摩斯便成了他們的第一選擇,于是來到中國的福爾摩斯帶有了宣傳西方人文主義思想,開化民眾,倡導(dǎo)革新的新“任務(wù)”。

其次,翻譯語言具有時(shí)代性特征。福爾摩斯小說初期在中國的接受群體并沒有真正根植到大眾中,經(jīng)過翻譯的小說接受者只限于識字看報(bào)的人,糾其原因,白話文運(yùn)動之前的文學(xué)仍然處于言文分離的尷尬境地,它不同于中國自身成長起來的小說,本土小說起源于話本、擬話本小說,本就是先口傳后文記的作品,有著廣泛的群眾,而翻譯小說是由知識份子譯介過來的,它的語言較為艱澀一些,帶有當(dāng)時(shí)文字全白或半文半白的特點(diǎn)。其中有一個很突出的例子,在《時(shí)務(wù)報(bào)》第六冊開始連續(xù)刊載《英包探勘盜密約案》后,第九冊開篇有一句話“身披黑色一口鐘”,英文原作內(nèi)容為“a church-clock down”,意思是肩上披著一件黑斗篷。在我國小說中就已經(jīng)出現(xiàn)過用“一口鐘”來描寫類似斗篷的衣物,如《西游記》第四十六回 外道弄強(qiáng)欺正法心猿顯圣滅諸邪中一句“一件破爛流丟一口鐘”正是指一件衣物。通過對比我們可以看到,張坤德的翻譯十分精妙,是符合當(dāng)時(shí)語言的時(shí)代性特征的。

再次,譯者具有很強(qiáng)的時(shí)代性特征。對翻譯人員的要求主要是他的外語水平和再創(chuàng)作的水平,我國第二次翻譯熱潮的譯介者以第一批留洋學(xué)生為主,再加上因家庭貧困到外來傳教士開辦的免費(fèi)的教會學(xué)校上學(xué)而學(xué)到一門外語并接受新式教育的知識份子,和極少數(shù)自學(xué)成才擔(dān)當(dāng)翻譯人員的外語愛好者。這些翻譯人員大都關(guān)心時(shí)事,不滿于國家落后的現(xiàn)狀,希望借助外國文學(xué)作品的宣傳來倡導(dǎo)其政治思想。他們在選擇翻譯作品時(shí)以國際時(shí)事政治新聞、評論為主,偵探小說以其新穎的敘事方式,和引人入勝的故事情節(jié)受到了譯介者的青睞。另外,當(dāng)時(shí)《時(shí)務(wù)報(bào)》的辦刊宗旨是“廣見聞,免夜朗自大”,以求新,求變而獨(dú)樹于報(bào)刊界,譯介者在選擇外文小說翻譯的時(shí)候,也會更傾向于福爾摩斯小說。

最后,被接受者具有時(shí)代性特征。小說在中國歷來是茶余的消遣讀物,這個現(xiàn)象直到新文化運(yùn)動之后才得以改變,逐漸成為登堂入室的文學(xué)作品。由于國難當(dāng)頭,民族情緒高漲,讀者們對時(shí)事政局,國際形勢也是迫切關(guān)注,這使得福爾摩斯小說成為維新派介紹外國人文思想和社會風(fēng)情的一個窗口。而《時(shí)務(wù)報(bào)》引進(jìn)介紹偵探小說來到中國是在新文化運(yùn)動之前,當(dāng)時(shí)還沒有興起白話文運(yùn)動,此時(shí)被翻譯的福爾摩斯小說并不是大眾讀物,真正會看并接受的人僅僅局限于開明人士,有維新傾向的人,接受過新教育的知識分子和維新派,是并不“通俗”的通俗小說。

從福爾摩斯初入中國至今已一個世紀(jì)有余,由于種種原因,福爾摩斯深入人心真正成為通俗小說流行于中國,并受到愛好者們的大力追捧的時(shí)代是在八十年代小說重新被譯介到中國之后。擺脫了當(dāng)時(shí)作為教化工具的身份,福爾摩斯小說以更為鮮活真實(shí)的形象作為最偉大虛構(gòu)私人偵探存在于當(dāng)代讀者們的心中。回顧一個多世紀(jì)以前的偵探小說初入中國時(shí)被翻譯的“面目全非”樣子,可以窺探當(dāng)時(shí)翻譯作品的獨(dú)有的濃厚的時(shí)代氣息。

參考文獻(xiàn):

[1]中國大百科全書,北京:中國大百科全書出版社,1982.

作者簡介:田平(1982—),女,內(nèi)蒙古烏海人,天津師范大學(xué)文學(xué)院06級比較文學(xué)專業(yè)碩士研究生,研究方向:西方文學(xué)與文化。

猜你喜歡
時(shí)代性
時(shí)代性來源于現(xiàn)實(shí)的生活
中華詩詞(2022年8期)2022-12-31 07:39:34
強(qiáng)化詩詞用詞的時(shí)代性
中華詩詞(2022年2期)2022-12-31 05:57:58
散文詩的時(shí)代性、視野與創(chuàng)新
課程思政背景下“美學(xué)”教學(xué)的使命性、時(shí)代性與革新性
青銅器的時(shí)代性與器型的演變
收藏家(2021年10期)2021-01-17 14:02:35
詩詞的時(shí)代性
中華詩詞(2020年11期)2020-07-22 06:30:58
捕捉時(shí)代性、典型性、示范性——以純凈的心寫純凈的人
傳媒評論(2018年5期)2018-07-09 06:05:16
時(shí)代性與實(shí)用性的完美演繹——我與《中學(xué)歷史教學(xué)》共進(jìn)步
時(shí)代性價(jià)值取向下的歷史批判性思維培養(yǎng)再探
時(shí)代性價(jià)值取向下戰(zhàn)爭史教學(xué)再思考
平潭县| 林西县| 芜湖县| 淮北市| 高尔夫| 册亨县| 浠水县| 磐石市| 沐川县| 浦东新区| 麻栗坡县| 卓资县| 襄樊市| 盐亭县| 新源县| 曲阳县| 呼图壁县| 科尔| 南投县| 遵化市| 石河子市| 尼玛县| 临湘市| 社会| 西平县| 贡山| 开封市| 晋州市| 收藏| 万州区| 枣阳市| 兴隆县| 郁南县| 土默特右旗| 任丘市| 甘南县| 中方县| 三亚市| 望城县| 开封市| 内黄县|