Tag Madonna, You're It!
麥當娜外號是“它”
Madonna is said to have received 100 copies of the Stephen King horror film It following reports that ex-husband Guy Ritchie refers to his ex-wife by the name 'It.' In case you were wondering, she did indeed receive 50 copies of the book as well. You know the book is always better than the movie! The books and DVDs were delivered to all of her multiple homes, leading people to suspect that they come from someone familiar. According to a source, Guy has taken to comparing his ex to the film's villain, Pennywise the clown, who kills children. 'Even towards the end of their marriage, he [Guy] would call her "It". He told people, 'We can't make "It'" angry'. Or Guy would say, 'Oh, "It" is in a bad mood today'. There is absolutely no love lost between them.' the source said.
據(jù)稱,麥當娜前夫蓋?里奇叫其前妻為“它”之后,麥當娜收到了斯蒂芬?金恐怖片《小丑回魂》(It)的100個拷貝。你可能心存疑慮,但其實她還收到了50本《小丑回魂》的書。你也知道,書往往比電影好。這些書和DVD送到了她的所有住處,讓人懷疑是麥姐的一個熟人所為。據(jù)知情人士透露,蓋喜歡把她前妻比作《小丑回魂》里的惡人——小丑Pennywise,此人殺害小孩?!凹词顾麄兓橐鲎叩奖M頭時,他(蓋)還是叫她‘它。他對人說,我們不能惹‘它生氣。蓋還說,啊,‘它今天心情不好。他倆之間肯定還有愛?!贝巳苏f。
Freeman in Legal Nightmare after Accident'
摩根?弗里曼禍不單行
Morgan Freeman is being sued, and it's about the wreck he was in a few months ago that broke a bunch of bones. Now the woman who was with him is suing. According to a lawsuit filed in Mississippi federal court, Demaris Meyer claims on the night of the crash, she first met up with Freeman at dinner - where she noticed ?throughout the course of dinner and afterward drinks were consumed by Freeman.? Meyer then says she left dinner and met up with Freeman and others at a friend's home. She claims Freeman then invited her to stay at his home for the night - guaranteeing her not only her own bedroom, but her 'own house.' She says she agreed. Meyer claims at around 11:30 PM, while Freeman drove her to his home, Morgan lost control of the car and ?ran off of the right side of the highway.' Meyer says she suffered a broken left wrist and right scapula, a torn labrum in her right shoulder and numerous bruises and lacerations.
摩根?弗里曼被起訴了,原因是幾個月前的那場使他斷了幾根骨頭的車禍。現(xiàn)在,那個當時跟他在一起的女人正起訴他。根據(jù)提交給密西西比州立法院的一份訴訟,Demaris Meyer稱,車禍當夜,她先跟弗里曼碰頭吃了飯,她注意到:“弗里曼在用餐時和餐后一直喝酒”。她聲稱,弗里曼邀請她到其家里過夜,并向她保證她會有自己的臥室,甚至“自己的房子”。 Meyer同意了。她表示,約莫晚上十一點半,弗里曼開車載她回家的路上失去控制,“撞到了公路的右側(cè)?!盡eyer說自己左腕和右肩胛骨受傷,右肩唇撕裂傷,多處擦傷和撕裂。
So now the woman is suing for medical expenses, pain and suffering, lost wages, permanent disability and a bunch of other garbage. Here's a phenomenal idea. If you notice someone drinking all night, DON'T GET IN THE CAR WITH THEM. Although admittedly, I'd get in the car with Morgan Freeman if he was wearing a blindfold and had two severed arms. Dude's a legend.
所以,現(xiàn)在這個女人提起訴訟,要求弗里德曼賠付醫(yī)療費、傷痛費、誤工費、終身殘疾和其他損失。給你一個好忠告。如果你注意到有人整夜喝酒,不要跟他們乘同一輛車。不過說真的,即使弗里曼蒙著眼,兩臂受傷,我也會坐上他的車。這個老哥是個傳奇。
New York City Honours U2 by Renaming Street
紐約有條U2街
The Beatles had Penny Lane, King of Rock 'n' Roll Elvis lived on the end of Lonely Street, now Irish rock band U2 have a street to call their own, albeit for a week. New York City mayor Michael Bloomberg has temporarily renamed a Manhattan street U2 Way in honour of the band. Part of 53rd Street in Midtown Manhattan - a block between Broadway and 8th Avenue - was renamed on Tuesday in celebration of the release of the band's 12th studio album. U2's highly anticipated new album, No Line On The Horizon, is expected to be one of the pop world's biggest albums in 2009. It is the band's first album in more than four years. The album was released in Britain on Monday. The Official Charts Company said that this album would be U2's 10th British No. 1 album, putting them on a par with the Rolling Stones and Madonna and one shy of Elvis Presley. The Beatles hold the record with 15.
披頭士有《便士胡同》,搖滾之王貓王住在《孤獨街》的盡頭,現(xiàn)在愛爾蘭搖滾樂團U2也有了他們自己的街,雖然只有一周。紐約市長邁克爾?布隆博格臨時將曼哈頓的一條街重命名為U2街,以表示對該樂團的尊敬。曼哈頓中區(qū)第53街的一部分——從百老匯到第八大街于周二被重新命名,以慶祝U2發(fā)行第十二張錄音室專輯。U2備受期待的新專輯《地平線無邊界》有望成為2009年全球最大賣的唱片之一。這是該組合四年多來的首張專輯,周一起在英國發(fā)售。英國排行榜公司表示,這張專輯將是U2第十張英國銷量第一的專輯,使U2可跟滾石樂隊和麥當娜比肩,僅比貓王少一張。最高記錄是披頭士創(chuàng)下的,為十五張。
Brit's Circus Is an Adult Affair
布蘭妮表演——少兒不宜
Britney Spears returned to touring duty for the first time in five years with an X-rated, bondage-heavy show. The star blew the lid off the New Orleans Arena with her adult-only antics. Male dancers sported kinky, leather outfits and masks while the Louisiana native wore some of the most revealing outfits of her career, including sheer body-suits, which left very little to the imagination. Taking her cue from some of MADONNA's more risque antics, it was pure raunch from the outset, which saw the star sporting a sexy circus mistress's uniform. During Piece Of Me the songbird, sporting a shiny PVC outfit, found herself imprisoned in a cage which was dragged around the stage. A spot of pole-dancing from the Louisiana native preceeded a segment which saw her subject to a number of magicians' tricks like being sawn in half. But it was the penultimate Freakshow segment that was the most extraordinary of the evening, with track Slave 4 U proving the most eye-popping. Welcome then, 2009's adult, X-rated older sister.
布蘭妮?斯皮爾斯五年來首次展開巡演,給我們帶來了一場X級別的視覺盛宴,其中多有性奴役場景。她大耍成人動作,震撼了新奧爾良體育場。男性舞者身穿古怪的皮衣,戴著面具,而這個路易斯安那人(布蘭妮)則穿著其生涯中最暴露的衣服,有時只穿緊身衣,不給人以想象的空間。她借鑒了麥當娜的一些淫穢動作,身穿性感的馬戲團女仆制服,一開始就很低俗。在唱《邂逅我的心》時,布蘭妮身穿閃亮的聚氯乙稀衣服,將自己囚在籠子里,而籠子在舞臺上被四處拖拽。布蘭妮跳了一會兒鋼管舞,然后魔術(shù)師在她身上玩各種戲法,如把她鋸成兩半。但當晚最精彩的部分是壓軸的畸形秀,而歌曲《你的奴隸》最令人瞠目結(jié)舌。不過還是歡迎她,這位X級別的成年老姐。
Paris' Flash Dash!
帕里斯的鑲鉆儀表板
PARIS HILTON is having a £200,000 diamond-encrusted dashboard made for her pink Bentley. The hotel heiress, 27, will have it flown out from the firm's British HQ in Crewe to be fitted to her £140,000 Continental GT in Los Angeles. But she may have to wait - the Cheshire plant is halting production until early May due to the economic downturn. Paris bought the Bentley in December as a Christmas present to herself. She had it sprayed pink and the Bentley badge replaced with her own initials. The upholstery, grille and hubcaps are also pink and the car has a tint on the windows to prevent photographs being taken of her inside. She gushed: 'I've just always wanted a pink car. I think when you're a little girl and you have the Barbie Corvette you're always like, 'Oh, I wish I had a car like this one day.' 'I think it just comes from being a fan of Barbie for so long.'
帕里斯?希爾頓將為其粉紅色的賓利汽車安裝一個價值20萬英鎊的鑲鉆儀表板。這位27歲的酒店女繼承人將把儀表板從位于英國克魯?shù)目偛靠者\到洛杉磯,以安到她價值14萬英鎊的賓利歐陸GT汽車上。但她得等些時日,因為由于經(jīng)濟危機,這家位于柴郡的工廠暫停生產(chǎn),五月初才復工。帕里斯于去年12月買了這輛賓利,是送給自己的圣誕禮物。她把它噴成粉色,把賓利的車標換成自己名字的大寫字母。汽車內(nèi)部、散熱格柵和輪轂蓋也都是粉紅色的,車窗也噴了顏色,以防止自己在車里被人偷拍。她滔滔不絕地說:“我早就想一輛粉紅色的車。我想,當你是小姑娘的時候,你有芭比Corvette玩具車。你會說‘啊,希望有一天自己能擁有一輛這樣的車?!薄拔蚁脒@只是因為這么久我一直是芭比的粉絲吧?!?/p>
George Clooney & Megan Fox Top 'Party People' Poll
克魯尼與梅根成為最受歡迎派對名人
George Clooney and Megan Fox are cyberspace's favorite party people, according to a new online poll. Newly-single Fox and beloved bachelor Clooney have topped a new men's lifestyle poll to find the male and female visitors to website Asylum.com would most like to party with. Transformers star Fox picked up 40 per cent of the vote, followed by Tina Fey, Paris Hilton and Oscar winner Penelope Cruz. Clooney beat Owen Wilson, Olympic star Michael Phelps and Jeremy Piven to the top of the male poll.
根據(jù)一項新的網(wǎng)絡(luò)調(diào)查,喬治?克魯尼與梅根???怂故蔷W(wǎng)友最愛的派對人。根據(jù)Asylum網(wǎng)站所做的一項調(diào)查,網(wǎng)友最想一起參加派對的是處于空窗期的??怂购涂蓯鄣膯紊頋h克魯尼。《變形金剛》女星??怂沟玫?0%的投票,之后是蒂娜?費、帕里斯?希爾頓和奧斯卡獎得主佩內(nèi)洛普?克魯茲??唆斈釗魯W文?威爾森、奧運明星邁克爾?菲爾普斯和杰里米?皮文,成為人們最想結(jié)交的男星。
Jennifer Aniston: I Tried Botox Once
詹妮弗?安妮斯頓:我打過一次A型肉毒素
Jennifer Aniston has vowed to avoid Botox treatments in future - following a bad experience with the face-freezing injections. The star admits she has tried the cosmetic procedure, which smoothes out wrinkles by freezing facial muscles. But Aniston is adamant she won't be having any more of the treatments because the end result was so uncomfortable. She says, ?I tried Botox once and it was really not good for me. I felt like I had a weight on my head.? The 40-year-old claims she can spot other women who have had the injections - because they all have a similar look. And it has convinced her to grow old gracefully instead. She adds, ?I think it makes women look older. The warmth in their faces goes away. You see women and you know they're not young, but you can't tell how old they are. That's what stopped me.?
在一次不快的臉部冷凍注射之后,詹妮弗?安妮斯頓發(fā)誓今后再也不打A型肉毒素(瘦臉針)。她承認試過這種整容法,即通過冷凍面部肌肉來撫平皺紋。但安妮斯頓表示,堅決不再用這種方法,因為結(jié)果令人不舒服。她說:“我試過一次A型肉毒素,它不利于我的健康。我感覺自己頭上有個秤砣?!边@名40歲的明星表示,她能看出其他接受過這種注射的女人,因為她們臉色相似。這使她相信應該優(yōu)雅地變老。她說:“我想它讓女人看上去面老。臉龐不再溫潤??从行┡?,你知道她們已不再年輕,但你不能說出她們的確切年齡。就是這讓我不再用它。”
Scarlett Johansson Apprehensive over 'Amazon' Role
我是淑女,不想要變成嗜血女角斗士
Scarlett Johansson is battling with her own self-confidence to take on the role of a bloodthirsty gladiatrix - because she isn't sure she ?fits the mold? of a warrior woman. The sexy actress has signed a deal to star in Amazon, the story of a female gladiator in 200 BC who takes on the might of an army after her homeland is destroyed. But although the star has dealt with guns and fight scenes in her previous big screen adventures, she's apprehensive at the prospect of transforming into a tough-girl action star. She says, ?I think I'm supposed to be a gladiatrix. These film guys are crazy about gladiatrixes. But do I fit the mold? I've done weapons training. I've fired all kinds of guns; 9mm semi-automatics, machine guns, shotguns. I've jumped off a 60-foot building. I learnt to ride for The Horse Whisperer. But I've never done a full-on action role. I'm a Danish/Jewish girl from New York. I guess I'm still waiting for my Cirque du Soleil moment. It would be fun.?
思嘉麗?約翰遜正跟自己的信心做斗爭,來出演一名嗜血的女角斗士,因為她不確定自己“符合女角斗士的樣子”。這位性感的女星簽了一份合約,出演電影《亞馬遜》,該片講述的是公元前200年一名女角斗士在其家鄉(xiāng)被毀后抗擊敵軍的故事。雖然在其之前的熒幕冒險故事中也有槍擊和打斗場景,但她仍害怕變身成為一個強硬的功夫女星。她說:“我被期望成為一名女角斗士。拍這部電影的家伙們對女角斗士很癡迷。但我符合這個角色么?我學過使用武器。我用過各種槍支;9毫米半自動步槍、機關(guān)槍、滑膛槍。我曾跳下高60英尺的大樓。為了演《馬語者》,我學會了騎馬。但我從未演過十足的動作角色。我是個有丹麥與猶太血統(tǒng)的紐約人。我仍在等我能夠在太陽馬戲劇團表演,這應該很有趣?!?/p>