胡華濤
摘要:從批判語言學(xué)的觀點(diǎn)看,“政治性”媒介文本被書寫的過程,就是一連串的語言選擇過程,這些選擇過程可能包括:何者被包含在內(nèi)而何者被拒斥在外?何者是明示而何者是暗示?何者是中心而何者是背景?哪些項(xiàng)目被挑選等。本文舉例分析媒體政治新聞報道語言的5個方面語用策略,以便我們更好地解讀政治新聞的深層結(jié)構(gòu)和內(nèi)隱的政治內(nèi)涵。
關(guān)鍵詞:政治新聞文本語用
政治新聞就是包括新聞工作者在內(nèi)的政治傳播者通過一定的媒介就新近發(fā)生的政治事實(shí)向公眾進(jìn)行報道和評述的活動?!罢涡侣劇北憩F(xiàn)出鮮明的行為主義特征,即政治新聞是政治人物或參與者等人類的行為(如政治意見、行為等)造就的一種信息形式。政治新聞在當(dāng)今媒介社會一定程度上可說是政治人物和新聞記者,以及社會大眾和新聞記者共同的創(chuàng)造物。雖然政治新聞具有真實(shí)性、時效性、新鮮性等特點(diǎn),但是“政治性”是其最為本質(zhì)的特征之一。如何在政治新聞中體現(xiàn)其鮮明的政治性特征。筆者認(rèn)為無外乎有兩點(diǎn)可談,一是政治事實(shí)本身的政治影響力:二是敘述政治新聞事實(shí)的語言的政治性建構(gòu)方式,即使用的是政治性話語和語用策略,而非一般日常生活語言形式。本文以《國家主席胡錦濤30日應(yīng)約同美國總統(tǒng)奧巴馬通電話》政治新聞文本為主要研究參量(文本附后),分析政治新聞?wù)Z言在建構(gòu)新聞文本政治性方面使用的各種語言學(xué)策略,以便我們更好地解讀政治新聞的深層結(jié)構(gòu)和內(nèi)隱的政治內(nèi)涵。
政治新聞在一定意義上就是政治活動及其理念在媒介文本中的再現(xiàn),透過語言學(xué)的分析可以將這些自然語言中沉淀的政治成分,以及歷史上各種政治話語的代碼規(guī)則和復(fù)現(xiàn)這種規(guī)則的話語情景揭示出來,這種直接就語言學(xué)諸要素加以分析的途徑,謂之批評語言學(xué)或批判話語分析。從批判語言學(xué)的觀點(diǎn)看,“政治性”在媒介文本中被書寫的過程,就是一連串的選擇過程,這些選擇過程可能包括:何者被包含在內(nèi)而何者被拒斥在外?何者是明示而何者是暗示?何者是中心而何者是背景?哪些項(xiàng)目被挑選等。媒介語言的政治性常常表現(xiàn)在以下諸方面的選擇中。
一、文本在場與缺席
即在場和不在場的抉擇。這里指的是誰以及什么被選擇出現(xiàn)在文本中,誰以及什么又在文本中被刻意刪除,或根本未提及。在媒介文本中,囿于平面媒體空間和電子媒體時間上的限制,技術(shù)性測除是必然的,例如一般在政治新聞的報道中,歷史的脈絡(luò)多半被優(yōu)先刪除。把重要的政治人物和政治事件組裝成一個正在發(fā)生的故事片段,不那么重要或根本就與政治主題無關(guān)的、但又客觀存在的眾多參與人物和細(xì)節(jié)過程常常被刪除。在涉及政治性的再現(xiàn)時,存在與缺席的政治考量是非常復(fù)雜的,一般表現(xiàn)在主語、人稱代詞和賓語等方面的語言再現(xiàn)上。究竟這種政治性的存在與缺席以什么樣的語言樣式表現(xiàn)出來呢?Fairclou出曾對存在與缺席的問題作了細(xì)致的劃分,他將之區(qū)分為完全缺席、預(yù)設(shè)、背景、核心存在四種范式。
完全缺席。所謂完全缺席,就是完全刪除或根本沒有在文本中出現(xiàn)。例如1月30日,中國國家主席胡錦濤應(yīng)約同美國總統(tǒng)奧巴馬通電話。國家元首尤其大國或者友好國家元首之間,通過電話交換意見,是十分正常的事,中美兩國也不例外。但此次通話,由于正值美國財政部長指責(zé)中國政府操縱匯率而引發(fā)市場、國際輿論和中方反彈的敏感時期,因而,分外引起外界關(guān)注。這一政治新聞背景就幾乎完全在文本中缺席。
預(yù)設(shè)。預(yù)設(shè)則同樣未在文本中出現(xiàn)。但卻存有暗示的意義,它大多訴諸受眾常識上的假設(shè),或者是你知我知不言自明的共識。不論是缺席還是預(yù)設(shè),在媒介政治文本的書寫中都是一種刪除。例如元首通話的具體內(nèi)容,外界無法全部獲悉,一般只是通過外交部門對外公布原則、基本的要點(diǎn)。新華社、中新社同時刊發(fā)了中國外交部網(wǎng)站的消息,報道了“胡奧通話”的主要內(nèi)容,稿件只有700多字。700多字不是通話的整個語言記錄,比如寒暄、翻譯等一些禮節(jié)性的話語可以作為預(yù)設(shè)信息。
核心存在與背景化。核心存在與背景化雖然同時存在于文本中,但由于其重要性的差異,有些事實(shí)被強(qiáng)調(diào),而有些被邊緣化遮蔽。判讀“胡奧通話”的基本內(nèi)容。在貌似“老生常談”的外交辭令中,奧巴馬的一句話是一個嶄新的提法,這句話是“對中美兩國而言,沒有比兩國關(guān)系更為重要的雙邊關(guān)系”。用一些媒體報道這條新聞時的標(biāo)題,就是:中美關(guān)系至關(guān)重要!應(yīng)該說,這種表述是該政治新聞?wù)Z言的核心存在,被置于政治新聞的第二段(導(dǎo)語當(dāng)中有概括,但沒有使用間接轉(zhuǎn)述的語言方式),換言之,就是中美關(guān)系是最重要的雙邊關(guān)系。與上述一個核心語言存在相比較,導(dǎo)語中的“胡錦濤首先對奧巴馬就任美國總統(tǒng)表示祝賀,向他致以新春佳節(jié)的問候和良好的祝愿,并對近日美國中部部分地區(qū)遭受冰雪災(zāi)害表示慰問”以及“雙方還就首腦互訪、朝鮮半島核問題、伊朗核問題及應(yīng)對氣候變化問題等交換了意見”的語言再現(xiàn)方式就屬于背景化的內(nèi)容。
在處理政治性的語言再現(xiàn)時,Riggins就曾經(jīng)指出,在不少媒介文本中同時提到主流團(tuán)體、政治人物和其他政治活動參與者時,主流團(tuán)體的成員多半是有名有姓地被提及或被引述,而參與群眾則很少以類目化形式被指名或被引述。更細(xì)致的書寫策略是經(jīng)常交換使用缺席與預(yù)設(shè)的方法,例如有時為了隱匿不利于主流媒體的報道,而將其導(dǎo)人預(yù)設(shè)中;有時為了彰顯公正,而將政治活動的次要參與者置于背景中。Faimlough與Leeuman都指出,哪些人或事該現(xiàn)身存在,哪些該消失,或納入背景,或隱入預(yù)設(shè)等,固然有一些技術(shù)性的選擇,但主要是一種意識形態(tài)的操作。它與建構(gòu)的意圖和利益是密切相關(guān)的。
二、政治角色配置方式
如果人或事沒有在媒介文本中被刪除,那么接下來就是角色配置的抉擇了。人、事、物在媒介文本中如何安排,扮演何種角色,它牽涉到語言學(xué)中語用的和人際的層面,表現(xiàn)了言者與寫者對于說話對象的態(tài)度,以及他們和說話對象之間的社會關(guān)系、經(jīng)濟(jì)關(guān)系,還可以通過語言表現(xiàn)行動。
詞匯的角色配置。對于政治新聞?wù)Z言而言,首先面對的是詞匯(代詞、動詞等)的選擇,就是從某種既定的政治類目中,挑選出再現(xiàn)政治參與者與述語的詞匯。所謂既定的政治類目,就是社會溝通功能透過語言將一組政治概念加以對立、互補(bǔ)、包含乃至對等方式的排比。例如政治新聞《國家主席胡錦濤30日應(yīng)約同美國總統(tǒng)奧巴馬通電話》有兩個名詞詞組“國家主席胡錦濤”和“美國總統(tǒng)奧巴馬”,本來詞語的先后語序就有了主次的對立。一個“應(yīng)約”就有了語法轉(zhuǎn)換的角色配置作用。因?yàn)榇舜瓮ㄔ捠菉W巴馬主動要求的。過去外交部說“應(yīng)約”。不少人曾質(zhì)疑究竟是誰應(yīng)誰的約?根據(jù)美國媒體報道,伊利諾州共和黨議員柯克對記者說:“以我所知,奧
巴馬今天或明天便會致電胡錦濤,向?qū)Ψ奖WC我們不可能發(fā)動匯率戰(zhàn)。”看來此言不虛。
語法轉(zhuǎn)換的角色配置。主要是一種語態(tài)轉(zhuǎn)型的選擇,即行動者在主動或被動語態(tài)之間的轉(zhuǎn)換選擇,F(xiàn)owler認(rèn)為在媒體文本中,這種置換的選擇不僅是語法排序的轉(zhuǎn)換,還有意識形態(tài)上的意義,如選擇主動語態(tài)。則居于主詞的行動者,勢必要課以行動后果的責(zé)任,反之,改為被動語態(tài),居于主詞的行動者則很可能被略去或刪除,后果責(zé)任也會淡化。其次,語態(tài)的轉(zhuǎn)型還有責(zé)備與贊許的功能,探究責(zé)備或贊許的方法之一就是研究文本中的及物性如何發(fā)揮作用,及物性涉及語言的描述方式:
I發(fā)生了什么
Ⅱ參與者是誰(誰做的和誰被影響)
Ⅲ環(huán)境是什么
責(zé)備或贊許取決于是否強(qiáng)調(diào)或貶低參與者的作用。這個過程還包括引用參與者的名字和對他們的作用在語法上是前置或者后置。參與者放在句首或句末,還是完全舍棄的最明顯的方式之一就是用主動語式還是被動語式。舉個簡單的例子加以說明:
例1:首相宣布減稅(主動語式——強(qiáng)調(diào)首相)。
例2:減稅被首相宣布(被動語式——不太強(qiáng)調(diào)首相)。
例3:減稅被宣布(被動語式——根本不提首相)。
三、政治語言標(biāo)簽規(guī)則
政治新聞?wù)Z言常常使用“標(biāo)簽”的方式給語言角色劃分政治類別,這樣的一種分類指涉的是政治語言的話語秩序;常用的兩種分析策略是“重新賦予標(biāo)簽”freiex—icalization)和過度標(biāo)簽(overlexicalizationl,在重新賦予標(biāo)簽這種分析策略中,在文本中找尋新語是一種方法,另一種方法是尋找文本中賦予舊詞新意的詞匯。而所謂的過度標(biāo)簽則是當(dāng)語言的使用者用一連串的同義字、詞來表達(dá)某種經(jīng)驗(yàn)時,批判語言學(xué)分析的任務(wù)在于找出隱藏在大量使用這些同義字的社會集團(tuán)背后的意識形態(tài)。例如奧巴馬的一個嶄新的提法“對中美兩國而言,投有比兩國關(guān)系更為重要的雙邊關(guān)系”,本質(zhì)上就是對“中美關(guān)系至關(guān)重要”這一政治詞語的重新標(biāo)簽。
四、政治脈絡(luò)化再現(xiàn)
就句子的組合、序列之變異而論。學(xué)者提出了不少分析的策略。例如Leeuman就主張,可以針對報道內(nèi)容中的句子是聲明本身fspeeeh itsem、還是針對聲明的回應(yīng)(reacfion)或是針對聲明的評估fevalua-tion),三者頻率分配如何加以分析和組合,每一部分可以區(qū)分為直接引述(direct quotafion)、要點(diǎn)簡述(summarize)還是細(xì)節(jié)闡述(formulafion),通過其間組合的不同,Leeuman稱其為脈絡(luò)化(recontextualiza-tion)再現(xiàn)。例如在《國家主席胡錦濤30日應(yīng)約同美國總統(tǒng)奧巴馬通電話》中政治新聞?wù)Z言的脈絡(luò)化再現(xiàn)表明:整篇共有9個speech,其中6個是屬于胡錦濤的聲明,包含3個回應(yīng),一個評價,也是全篇唯一的評價;2個屬于奧巴馬的聲明,其中3個屬于回應(yīng),0個評價(最后兩個聲明屬于雙方認(rèn)定,沒有明確歸屬)。由此可見,這是一篇以聲明為主的客觀政治事件的報道。其特點(diǎn)以間接引語和話語回應(yīng)為主,主觀評價很少。
附:對《國家主席胡錦濤30日應(yīng)約同美國總統(tǒng)奧巴馬通電話》脈絡(luò)化文本分析
(分析以S代表聲明;R代表回應(yīng);E代表評價;1代表胡錦濤;2代表奧巴馬)
新華網(wǎng)報道,胡錦濤首先對奧巴馬就任美國總統(tǒng)表示祝賀,向他致以新春佳節(jié)的問候和良好的祝愿,并對近日美國中部部分地區(qū)遭受冰雪災(zāi)害表示慰問(S1, summarize)。胡錦濤強(qiáng)調(diào),在新的歷史時期,中方愿同美方一道,牢牢把握兩國關(guān)系發(fā)展的大方向,加強(qiáng)對話,增進(jìn)互信,擴(kuò)大合作,尊重和照顧彼此的核心利益,共同應(yīng)對各種全球性挑戰(zhàn),推動中黃關(guān)系持續(xù)穩(wěn)定發(fā)展。(Sl-formulationl
奧巴馬表示,美國政府愿同中方共同努力,發(fā)展更加積極、更富有建設(shè)性的中美關(guān)系。對中美兩國而言,沒有比兩國關(guān)系更為重要的雙邊關(guān)系。雙方有著許多共同利益。中美兩國加強(qiáng)建設(shè)性對話和合作不僅有利于兩國,而且有利于世界。美方期待著在重大國際和地區(qū)問題上同中方加強(qiáng)合作。(S2-formulation)
胡錦濤對奧巴馬表示重視并致力于發(fā)展更加積極、更富有建設(shè)性的中美關(guān)系予以贊賞。(E1-summarize)
胡錦濤表示,當(dāng)前,國際金融危機(jī)仍在擴(kuò)散和蔓延,給世界各國經(jīng)濟(jì)發(fā)展和人民生活帶來嚴(yán)重影響。國際社會應(yīng)該進(jìn)一步加強(qiáng)協(xié)調(diào)、密切合作,共同應(yīng)對這一全球性挑戰(zhàn)。胡錦濤指出,我們積極評價美方為穩(wěn)定金融、刺激經(jīng)濟(jì)所做的努力,愿同美方進(jìn)一步加強(qiáng)宏觀經(jīng)濟(jì)政策的溝通和協(xié)調(diào),堅(jiān)決反對貿(mào)易和投資保護(hù)主義,共同推動倫敦20國集團(tuán)金融峰會取得積極成果,促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)金融健康穩(wěn)定發(fā)展。(S1-formulation)
奧巴馬表示,作為世界上兩個最重要的經(jīng)濟(jì)體。中美兩國加強(qiáng)合作至關(guān)重要。美方期待著同中方在雙邊和多邊場合進(jìn)行合作,努力穩(wěn)定世界經(jīng)濟(jì),應(yīng)對國際金融危機(jī),反對貿(mào)易保護(hù)主義。(S2-formu-lation)
胡錦濤邀請奧巴馬在雙方方便的時候盡早訪華(S1,summarize),奧巴馬表示期待著早日訪問中國,也期待著胡錦濤訪問美國(R2)。雙方同意今年4月在倫敦20國集團(tuán)金融峰會期間會見(S1,R1RhS2R2-summarize)。
雙方還就朝鮮半島核問題、伊朗核問題及應(yīng)對氣候變化問題等交換了意見。(S1,R1;S2,R2,summarize)
如果針對一則爭議性的政治新聞?wù)Z言,其文句的組合是以聲明為主還是以評價為主?;貞?yīng)的部分又占多少比例,這其間有多少是直接引述,有多少是要點(diǎn)簡述,都會形成不同的再現(xiàn)。而文句的序列,Leeuman則認(rèn)為可以分析文中聲明、回應(yīng)與評估主題還是背景的位置上,所謂主題大多放在標(biāo)題、導(dǎo)語以及段落中的主要句中,而背景部分主要安排段落中的其他附屬句,在探索文句間關(guān)系的再現(xiàn)上,這種序列的分析,提示分析者不僅要留意什么被再現(xiàn),而且還要關(guān)注這些被再現(xiàn)元素間的相對比重與重要性。
五、政治話語的一貫性
政治話語的一貫性是對政治新聞?wù)Z言結(jié)構(gòu)的邏輯性、時間和空間屬性的安排方式進(jìn)行研究。Term A,van Di jk、No—mail Fairclough分別提出以文句段落的部分一貫性來分析文句間組合與序列的變異,但他們兩人的著重點(diǎn)不同,Nomau-Fairclough較強(qiáng)調(diào)文句問語法上的連結(jié),而var Di Jk則強(qiáng)調(diào)語意上意義的連貫。Noman Faimlou吐認(rèn)為文句間的關(guān)系大致可以區(qū)分為以下幾種模式:
1經(jīng)營關(guān)系(elaboration),即某一種文
句可以通過重述(rewoing)、例證(exem-plifying)曲或澄清(clarifying)曲來描述或突出另一文句。例如從邏輯學(xué)的角度看這條700多字的報道,奧巴馬“對中美兩國而言,沒有比兩國關(guān)系更為重要的雙邊關(guān)系”的表述。應(yīng)該是基于下面前提而得出的結(jié)論。前提之一是:雙方在應(yīng)對全球金融危機(jī)中的合作“最重要”。胡錦濤在通話中這樣表述:“中方愿同美方一道,牢牢把握兩國關(guān)系發(fā)展的大方向,加強(qiáng)對話,增進(jìn)互信,擴(kuò)大合作,尊重和照顧彼此核心利益,共同應(yīng)對各種全球性挑戰(zhàn),推動中美關(guān)系持續(xù)穩(wěn)定發(fā)展?!眾W巴馬的表述是:“作為世界上兩個最重要的經(jīng)濟(jì)體,中美兩國加強(qiáng)合作至關(guān)重要。美方期待著同中方在雙邊及多邊場合進(jìn)行合作,努力穩(wěn)定世界經(jīng)濟(jì),應(yīng)對國際金融危機(jī),反對貿(mào)易保護(hù)主義。”其實(shí)在政治新聞?wù)Z言的表述中,雙方的表述不過是通過一種政治話語的經(jīng)營關(guān)系來強(qiáng)調(diào)政治結(jié)論的重要。
2延宕關(guān)系(extension),也就是文句間直接附加(以“與”、“以及”、“再者”等為標(biāo)記語);正反對立(以“不過”、“但是”、“然而”等為標(biāo)記語);變異轉(zhuǎn)化(以“或者”、“另外”為標(biāo)記語)的連結(jié)來延伸其意義。例如奧巴馬的前提之二就是:雙方在國際政治各個領(lǐng)域的合作“最重要”。對此,奧巴馬說:“雙方有著許多共同利益。中美兩國加強(qiáng)建設(shè)性對話和合作不僅有利于兩國。而且有利于世界。美方期待著在重大國際和地區(qū)問題上同中方加強(qiáng)合作?!倍\濤則這樣表述:“在新的歷史時期,中方愿同美方一道,牢牢把握兩國關(guān)系發(fā)展的大方向,加強(qiáng)對話,增進(jìn)互信,擴(kuò)大合作,尊重和照顧彼此核心利益,共同應(yīng)對各種全球性挑戰(zhàn),推動中美關(guān)系持續(xù)穩(wěn)定發(fā)展?!边@不過是對第一個前提“雙方在應(yīng)對全球金融危機(jī)中的合作最重要”合理的政治話語的延宕。
3促進(jìn)關(guān)系(enhancement),也就是文旬間通過時空關(guān)系(同時、下一步、最后等)、因果(因此、結(jié)果)、條件(萬一、要是等)的修辭連結(jié)為一個整體。例如奧巴馬在通話中也體現(xiàn)出美利堅(jiān)文化的坦誠,直言不諱地表示:“美方期待著在重大國際和地區(qū)問題上同中方加強(qiáng)合作”,而且立竿見影“雙方還就朝鮮半島核問題、伊朗核問題及應(yīng)對氣候變化問題等交換了意見。”——急于解決小布什留下的伊拉克、阿富汗兩個“大包袱”的奧巴馬,伊朗和朝鮮問題更是邁不過去的兩個“大檻”,而這兩個國家都牽涉到中國的切身利益和嚴(yán)重關(guān)切,不與中國合作只能是越解決越棘手,甚至?xí)哉译y看,無法下臺。這里就體現(xiàn)了van Di Jk的話語語意學(xué)或文本語意學(xué)主張通過個別句子間的意義連貫,或是一連串命題相互環(huán)扣的意義連貫,可以分析特定媒體文本建構(gòu)的內(nèi)涵。
以上分析可見,政治總試圖在言語中移入制度的力量,使政治新聞?wù)Z言和語法規(guī)則表現(xiàn)為一種制度性的暴力扭曲,而不同于一般日常語言的自然性,這可以說就是政治新聞?wù)Z言的政治性所在。在建構(gòu)政治性的文本中,除了圖像形式以外,最常見的還是以言談和文字書寫的形式,在這篇政治新聞稿件中,語言顯然是政治性元素再現(xiàn)的主要構(gòu)件,書寫語言與政治性的關(guān)系如此密切,當(dāng)然就有不少媒介研究者認(rèn)為,不同的語言構(gòu)成要素與形式可以決定社會結(jié)構(gòu)中不同的政治角色。(本文為“湛江師范學(xué)院重點(diǎn)科研項(xiàng)目”前期成果之一)
編校楊彩霞