蘇 晶
近幾年,中國(guó)政府意識(shí)到版權(quán)輸出的重要性,積極推出“中國(guó)圖書(shū)對(duì)外推廣計(jì)劃”,對(duì)版權(quán)輸出大力扶持。越來(lái)越多的出版社把版權(quán)輸出作為重要經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)點(diǎn)。但就目前我國(guó)版權(quán)貿(mào)易的總量而言,還是引進(jìn)多,輸出少,形勢(shì)不容樂(lè)觀。
“引進(jìn)來(lái)”容易,“走出去”難?!白叱鋈ァ笔且豁?xiàng)更需創(chuàng)造性、更具挑戰(zhàn)性的工作。作為一名圖書(shū)編輯,目前重要的是要增強(qiáng)國(guó)際市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)意識(shí),為版權(quán)輸出尋求發(fā)展思路,為中國(guó)圖書(shū)更多“走出去”盡一己之力,這要求編輯應(yīng)具備版權(quán)輸出的基本素質(zhì)。
版權(quán)輸出意識(shí)
圖書(shū)編輯在選題策劃一開(kāi)始就要有版權(quán)輸出的意識(shí)和概念。如本人編輯的“品味北京叢書(shū)”中的《老北京的玩藝兒》一書(shū),在策劃該選題時(shí)就考慮到中國(guó)傳統(tǒng)文化圖書(shū)是海外出版業(yè)比較關(guān)注的領(lǐng)域,版權(quán)輸出的可能性較大。在作者的初稿中,對(duì)每一種老北京玩藝兒的制作方法都不厭其詳?shù)匾灰槐硎?。描述制作過(guò)程的用語(yǔ)較專(zhuān)業(yè),枯燥乏味,考慮到中外讀者對(duì)復(fù)雜的制作過(guò)程并無(wú)興趣,他們感興趣的是玩藝兒的玩法、趣味,經(jīng)與作者溝通交流,最后刪減玩藝兒制作過(guò)程,而增加與老北京玩藝兒有關(guān)的名人趣事及大量老照片,圖主文輔,增強(qiáng)該書(shū)的趣味性、輕松性,與該書(shū)的主題也相符。根據(jù)該書(shū)圖主文輔的特點(diǎn),還將該書(shū)做成了中英文對(duì)照版本圖書(shū),有利于版權(quán)輸出。該書(shū)現(xiàn)已成功輸出日本。
如果是文主圖輔的圖書(shū),將其做成中英文對(duì)照是不現(xiàn)實(shí)的,但可將書(shū)名與內(nèi)容簡(jiǎn)介進(jìn)行中英文對(duì)照處理,這也能促進(jìn)版權(quán)輸出。只有當(dāng)編輯有了版權(quán)輸出意識(shí),圖書(shū)才能越做越活、越做越精,越來(lái)越與國(guó)際市場(chǎng)接軌。
品牌意識(shí)
當(dāng)一本圖書(shū)在國(guó)內(nèi)外市場(chǎng)的運(yùn)作都獲得成功時(shí),編輯就該考慮同類(lèi)圖書(shū)是否還有市場(chǎng)需求,可否深挖掘做成系列叢書(shū),把它做大,做精。如果該類(lèi)圖書(shū)形成系列和規(guī)模,成為圖書(shū)市場(chǎng)的品牌圖書(shū)時(shí),版權(quán)輸出的幾率就很大。這時(shí)版權(quán)輸出就不再是零敲碎打,而是規(guī)模輸出。我社的“國(guó)學(xué)漫畫(huà)典藏叢書(shū)”就是成功一例。該套叢書(shū)始于十年前的《易經(jīng)圖典》,此書(shū)一經(jīng)出版,在國(guó)內(nèi)重印多次,版權(quán)輸出到世界10多個(gè)國(guó)家和地區(qū)。借著這個(gè)勢(shì)頭,我社又陸續(xù)出版了《中醫(yī)養(yǎng)生圖典》《禮記圖典》《論語(yǔ)圖典》《老子圖典》等11本書(shū),形成了“國(guó)學(xué)漫畫(huà)典藏叢書(shū)”系列,并以點(diǎn)帶面,連續(xù)滾動(dòng),幾乎每本書(shū)都向多個(gè)國(guó)家和地區(qū)多次輸出版權(quán)。
為了適應(yīng)時(shí)代的發(fā)展需求,本人在編輯《老子圖典》等書(shū)時(shí),把叢書(shū)的開(kāi)本、版式、封面裝幀等重新設(shè)計(jì)定位,使十年前的老牌圖書(shū)也與時(shí)俱進(jìn)。現(xiàn)該套叢書(shū)已成為我社的品牌圖書(shū),版權(quán)分別輸出到波蘭、葡萄牙、日本、韓國(guó)、新加坡、泰國(guó),以及港臺(tái)地區(qū),有的圖書(shū)在同一國(guó)家地區(qū)還多次被授權(quán)輸出,為我社獲得了良好的經(jīng)濟(jì)效益和社會(huì)效益。
營(yíng)銷(xiāo)能力
“好酒也怕巷子深?!卑鏅?quán)輸出需要做好國(guó)內(nèi)國(guó)外兩個(gè)市場(chǎng)的宣傳和營(yíng)銷(xiāo)。首先是國(guó)內(nèi)市場(chǎng),要在多個(gè)媒體上立體宣傳,為書(shū)造勢(shì),為版權(quán)輸出做好鋪墊。其次是國(guó)外市場(chǎng),積極主動(dòng)進(jìn)行海外拓展是實(shí)現(xiàn)版權(quán)輸出的重要手段。主要途徑是參加每年一屆的北京國(guó)際圖書(shū)博覽會(huì),那里是進(jìn)行著作權(quán)貿(mào)易談判的重要場(chǎng)所。參展前,編輯可把有輸出可能的圖書(shū)用中英文準(zhǔn)備好推介書(shū),參展時(shí)便可有目的地向有可能輸出的國(guó)家地區(qū)的參展人員逐一推薦。
版權(quán)輸出還要與海外出版機(jī)構(gòu)和著作權(quán)代理機(jī)構(gòu)建立和保持合作關(guān)系,尤其要關(guān)注已建立版權(quán)輸出關(guān)系的海外出版機(jī)構(gòu),一經(jīng)出版適合其引進(jìn)的新書(shū),便寄樣書(shū)和宣傳資料,通過(guò)這一途徑,版權(quán)輸出率較高。在版權(quán)輸出的過(guò)程中,對(duì)編輯的外語(yǔ)能力,尤其是英語(yǔ)水平提出了一定要求。當(dāng)編輯能用英語(yǔ)在博覽會(huì)上流利地推介自己的圖書(shū)、自如地與海外出版機(jī)構(gòu)通過(guò)收發(fā)電子郵件聯(lián)系,那版權(quán)輸出的勝算又高了幾成。
重合同
在與海外出版機(jī)構(gòu)簽署版權(quán)輸出合同時(shí),對(duì)版權(quán)的處理一般都是著作權(quán)許可使用,而非著作權(quán)轉(zhuǎn)讓?zhuān)@樣可使圖書(shū)版權(quán)到期后收回并多次被輸出,最大限度地利用版權(quán)資源。在一個(gè)國(guó)家地區(qū)的著作權(quán)許可使用期一般為三年至五年,到期如不續(xù)約便收回版權(quán),再次授權(quán)該國(guó)家地區(qū)的其他家出版機(jī)構(gòu)。這就要求編輯管理好外版合同,最好建立合同檔案,使一本圖書(shū)已輸出到何國(guó)、何時(shí)到期、何時(shí)續(xù)約、何時(shí)轉(zhuǎn)約一目了然,爭(zhēng)取圖書(shū)獲得最大的經(jīng)濟(jì)效益。
目前中國(guó)“走出去”的圖書(shū)總體上還是以我國(guó)傳統(tǒng)文化藝術(shù)及語(yǔ)言類(lèi)書(shū)籍為主,涉及面明顯偏窄,表現(xiàn)出版權(quán)輸出資源的貧乏。我們編輯有責(zé)任拓寬版權(quán)輸出的范圍,把中國(guó)的多元文化展現(xiàn)給海外讀者,尤其要把當(dāng)代中國(guó)的更多文化精品輸出海外。在版權(quán)輸出這塊領(lǐng)域,編輯任重道遠(yuǎn)。