劉葵蘭
在亞裔美國(guó)文學(xué)研究領(lǐng)域,美國(guó)佛羅里達(dá)州圣托馬斯大學(xué)人文與社會(huì)科學(xué)院院長(zhǎng)、美國(guó)文學(xué)教授黃桂友扮演了重要的角色。亞裔美國(guó)文學(xué)學(xué)者的研究大多從文學(xué)理論和文化研究的角度提出一個(gè)框架或觀念,而黃桂友的亞裔美國(guó)文學(xué)觀卻同時(shí)具備了全球與本土兩種視野。
亞裔美國(guó)文學(xué)自上世紀(jì)70年代起步以來(lái),作家、作品層出不窮,紛繁蕪雜,很多批評(píng)家和學(xué)者都試圖對(duì)這一冒現(xiàn)的文學(xué)進(jìn)行定義、描述、概括,新的術(shù)語(yǔ)和名詞越來(lái)越多,各種理念和框架漫天橫飛,研究者和讀者如果想對(duì)亞裔文學(xué)有全面的了解是件非常困難的事情。在這種情況下,黃桂友近十年來(lái)一直致力于對(duì)亞裔文學(xué)進(jìn)行全面的疏通整理,他以最樸素的方法、最基本的文類為標(biāo)準(zhǔn),先后組織編寫(xiě)了《亞裔美國(guó)自傳作家》《亞裔美國(guó)詩(shī)人》《亞裔美國(guó)短篇小說(shuō)家》以及《哥倫比亞亞裔美國(guó)文學(xué)導(dǎo)讀》等一系列著作。這些著作總結(jié)和綜述了一個(gè)半世紀(jì)以來(lái),從遠(yuǎn)在亞裔美國(guó)文學(xué)這個(gè)術(shù)語(yǔ)出現(xiàn)以前至21世紀(jì)初亞裔美國(guó)文學(xué)各個(gè)文類的發(fā)展沿革,提供了所有重要作家作品的介紹以及文獻(xiàn)綜述。與其它根據(jù)各種標(biāo)準(zhǔn)編撰的亞裔美國(guó)文學(xué)選不同,黃桂友在編選過(guò)程中注重客觀、全面,不尋求刻意提高某些作家作品的地位,也不故意貶低或排除某些作家作品。
此外,黃桂友還主編了論文集《亞裔美國(guó)文學(xué)研究》和《全球視野下的亞裔美國(guó)文學(xué)》等著作。在《全球視野下的亞裔美國(guó)文學(xué)》的前言“東方、西方以及全球的亞裔美國(guó)文學(xué)”中,他通過(guò)追溯蝴蝶意象在中國(guó)和西方文學(xué)中的演變,提出這樣一個(gè)論斷:和其他族裔文學(xué)一樣,亞裔美國(guó)文學(xué)“既是全球文學(xué)也是比較文學(xué)”。
在2006年出版的《哥倫比亞亞裔美國(guó)文學(xué)導(dǎo)讀》的前言中,黃桂友指出,“Asian American”這個(gè)詞本身從社會(huì)和地緣意義上說(shuō)就很有爭(zhēng)議。從文化與地緣意義上,“Asian”一詞應(yīng)該是有容量的,“American”也并不一定僅指美國(guó)。他主編的《亞裔北美文學(xué)百科全書(shū)》,組織了全世界一百多位學(xué)者為該書(shū)撰寫(xiě)條目,是迄今為止關(guān)于亞裔美國(guó)和亞裔加拿大文學(xué)最全的一套參考書(shū),是對(duì)該研究領(lǐng)域的一大貢獻(xiàn)。在該書(shū)中,黃桂友將亞裔加拿大文學(xué)囊括進(jìn)亞裔北美文學(xué)。他認(rèn)為亞裔加拿大文學(xué)起步雖然晚于美國(guó),但現(xiàn)在研究的人越來(lái)越多,且美加兩國(guó)地緣毗鄰、語(yǔ)言相通、移民法律又有千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系和相似之處,現(xiàn)在該是給亞裔加拿大文學(xué)“樹(shù)碑立傳”的時(shí)候了。同時(shí),他認(rèn)為文學(xué)百科全書(shū)并非是純粹的文學(xué)作品,因此這部書(shū)中還應(yīng)該包括與亞裔文學(xué)密切相關(guān)的條目,諸如歷史事件、政治運(yùn)動(dòng)、政府法令、歷史人物、有影響的電影作品等。
除了全球視野,黃桂友主張?jiān)谘芯縼喴嵛膶W(xué)還應(yīng)該具有本土視野。不可否認(rèn),亞裔文學(xué)與主流美國(guó)文學(xué)甚至其他國(guó)家的文學(xué)有著密切的聯(lián)系,不同族裔的亞裔作家之間也有互動(dòng)和交流,因此該領(lǐng)域的研究者不應(yīng)該只局限于與自己母國(guó)文化相同的族裔文學(xué),也應(yīng)該關(guān)注其他族裔的亞裔文學(xué),不同國(guó)家的學(xué)者也應(yīng)該加強(qiáng)聯(lián)系和交流。但黃桂友認(rèn)為研究者的本土視野非常重要。首先,研究者與同一族裔的作家“有共同的歷史文化淵源,這樣在閱讀和鑒賞作品時(shí)容易產(chǎn)生共鳴或找到契合點(diǎn),從而為研究提供了知識(shí)上的方便”。他舉例說(shuō),越南學(xué)者對(duì)越裔描寫(xiě)越戰(zhàn)的作品在心理上的距離感最小,這是因?yàn)楹芏嘣揭嶙骷叶嗍腔谧陨淼慕?jīng)歷,或者聽(tīng)目擊者的第一手轉(zhuǎn)述,而中國(guó)人、日本人或者韓國(guó)人對(duì)越戰(zhàn)的認(rèn)識(shí)多是通過(guò)媒體報(bào)道或書(shū)籍了解的。其次,他認(rèn)為美國(guó)亞裔在教育下一代時(shí),英語(yǔ)外的第一外語(yǔ)通常都是世襲語(yǔ),即父母或祖輩的母語(yǔ)。這些亞裔作家在其作品中,往往使用雙語(yǔ)甚至是多語(yǔ),體現(xiàn)他們的民族感情,即對(duì)祖輩文化的尊重、認(rèn)可和忠誠(chéng)。這也使得亞裔文學(xué)的研究者在研究與自己民族相同的亞裔文學(xué)作品時(shí)獲得民族認(rèn)同感和產(chǎn)生共鳴。所以,亞裔文學(xué)研究領(lǐng)域出現(xiàn)中國(guó)學(xué)者主要研究華裔美國(guó)文學(xué),日本學(xué)者主要研究日裔美國(guó)文學(xué),越南學(xué)者主要研究越裔美國(guó)文學(xué)是可以想像和理解的。