鄔建芳
這是一個(gè)關(guān)于心靈犯罪與贖罪的蕩氣回腸的故事——
一個(gè)12歲的男孩,看著自己最忠誠(chéng)的伙伴為了他而被惡棍凌辱,因?yàn)榍优常驗(yàn)樽运?,或者還有別的什么,他沒(méi)有挺身而出,只是躲在一角目睹了事件的全過(guò)程……事情發(fā)生以后,他陷入了深深的自責(zé)和愧疚,這讓他甚至做了一件更加難以饒恕的事情——他用誣陷的手段逼走了仆人一家,使他們流落異鄉(xiāng)。從此,他的靈魂沉重得再也無(wú)法自由飛翔……
這個(gè)男孩名叫阿米爾,出身于阿富汗上流社會(huì),父親在當(dāng)?shù)仡H有聲望。他的最忠誠(chéng)的伙伴其實(shí)是他家仆人阿里的兒子,名叫哈桑。兩人自小一起長(zhǎng)大。一出生便失去母親的阿米爾性格敏感細(xì)膩而懦弱,喜歡靜靜地讀書,這讓豪放英武的父親有些不滿;和懦弱的阿米爾不同,哈桑是個(gè)勇敢、忠誠(chéng)的孩子,他雖然不識(shí)字(等級(jí)制剝奪了他的受教育權(quán)),卻似乎更得主人的賞識(shí)和喜愛(ài),這讓阿米爾心生嫉妒。哈桑對(duì)待小主人的只有一片赤膽忠心,愿意把自己的全部都奉獻(xiàn)給阿米爾,并真心崇拜會(huì)讀書會(huì)講故事的小主人。他對(duì)阿米爾有一句樸素而感人的承諾:“為你,千千萬(wàn)萬(wàn)遍。”即使生活發(fā)生了變故,他的這份忠誠(chéng)和崇拜始終沒(méi)有消減。
后來(lái)阿富汗爆發(fā)戰(zhàn)爭(zhēng),主人公一家被迫移民美國(guó)。26年后,熟知內(nèi)情的父親的朋友拉辛汗在臨過(guò)世前鼓勵(lì)阿米爾回阿富汗尋找哈桑的遺孤,并給他指出一條“再次成為好人的路”——通過(guò)自己的努力去平復(fù)壓在心上多年的負(fù)罪感。已經(jīng)成家立業(yè)的主人公鼓起勇氣,第一次像男子漢般地回到了故鄉(xiāng),在滿目瘡痍和被塔利班統(tǒng)治的殘酷現(xiàn)實(shí)中,在獲知一個(gè)關(guān)于父親的驚天秘密后,他以贖罪之心出生入死,救出并收養(yǎng)了哈桑的兒子。阿米爾終于被道德的法庭所釋放,完成了一次人性的美麗蛻變。
有個(gè)書評(píng)人這么說(shuō):在讀這本書之前,一定不要因?yàn)檫@是阿富汗國(guó)土上發(fā)生的故事就對(duì)它另眼相待,否則,你遲早會(huì)因?yàn)樽约旱臒o(wú)知與武斷而被人取笑;最可怕的是,你很可能因此而錯(cuò)過(guò)了一部能令你終生難忘的優(yōu)秀作品;當(dāng)別人在推薦你讀一些人生成長(zhǎng)必讀的書時(shí),如果他漏掉了《追風(fēng)箏的人》,你一定要幫他補(bǔ)上。
因?yàn)?,《追風(fēng)箏的人》實(shí)在有太多讓我們不得不讀的理由——
它讓我們學(xué)會(huì)勇敢,學(xué)會(huì)負(fù)責(zé),學(xué)會(huì)愛(ài)。從男孩到男人的成長(zhǎng)過(guò)程,難免會(huì)犯錯(cuò)誤,“當(dāng)你為你的錯(cuò)誤感到自責(zé),就說(shuō)明你還有救”,這也是書中最寶貴的精神之一。它為我們尋找到心靈安定的力量,那就是:敢于正視自己的錯(cuò)誤,勇敢行動(dòng)!
它的寓意令人沉思。那在半空中飄飛不定的風(fēng)箏,既象征著童年的歡樂(lè)與自由,又象征著那遲遲不肯落地、無(wú)法讓我們安心的責(zé)難。我們每個(gè)人都在它的下面追逐、奔跑。或許它還給了我們這樣的暗示:只要相信自己可以找到正確的方向,終有一天,風(fēng)箏會(huì)被追到,并且平靜安穩(wěn)地停落在我們的掌心。
它的語(yǔ)言令人沉醉。盡管小說(shuō)的文化背景是我們陌生甚至感到恐怖的阿富汗,語(yǔ)言是經(jīng)過(guò)翻譯的現(xiàn)代美語(yǔ),但是,讀來(lái)沒(méi)有任何“阻隔”感,甚至切近到可以觸摸到語(yǔ)句的溫度、聽(tīng)到文字的呼吸。它以第一人稱視角,用細(xì)膩而簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言勾畫著人物復(fù)雜微妙的心理世界,翻開(kāi)一讀,你會(huì)很快跌入到情節(jié)當(dāng)中,難以察覺(jué)時(shí)間的流逝。
不信你讀第一頁(yè)——
“我成為今天的我,是在1975年某個(gè)陰云密布的寒冷冬日,那年我12歲。我清楚地記得當(dāng)時(shí)自己趴在一堵坍塌的泥墻后面,窺視著那條小巷,旁邊是結(jié)冰的小溪。許多年過(guò)去了,人們說(shuō)陳年舊事可以被埋葬,然而我終于明白這是錯(cuò)的,因?yàn)橥聲?huì)自行爬上來(lái)?;厥浊皦m,我意識(shí)到在過(guò)去26年里,自己始終在窺視著那荒蕪的小徑。
今年夏季的某天,朋友拉辛汗從巴基斯坦打來(lái)電話,要我回去探望他。我站在廚房里,聽(tīng)筒貼在耳朵上,我知道電話線連著的,并不只是拉辛汗,還有我過(guò)去那些未曾贖還的罪行。掛了電話,我離開(kāi)家門,到金門公園北邊的斯普瑞柯湖邊散步。晌午的驕陽(yáng)照在波光粼粼的水面上,數(shù)十艘輕舟在和風(fēng)的吹拂中漂行。我抬起頭,望見(jiàn)兩只紅色的風(fēng)箏,帶著長(zhǎng)長(zhǎng)的藍(lán)色尾巴,在天空中冉冉升起。它們舞動(dòng)著,飛越公園西邊的樹(shù)林,飛越風(fēng)車,并排飄浮著,如同一雙眼睛俯視著舊金山,這個(gè)我現(xiàn)在當(dāng)成家園的城市。突然間,哈桑的聲音在我腦中響起:為你,千千萬(wàn)萬(wàn)遍。哈桑,那個(gè)兔唇的哈桑,那個(gè)追風(fēng)箏的人。
我在公園里柳樹(shù)下的長(zhǎng)凳坐下,想著拉辛汗在電話中說(shuō)的那些事情,再三思量。那兒有再次成為好人的路。我抬眼看看那比翼齊飛的風(fēng)箏。我憶起哈桑。我緬懷爸爸。我想到阿里。我思念喀布爾。我想起曾經(jīng)的生活,想起1975年那個(gè)改變了一切的冬天。那造就了今天的我?!?/p>
或許,讀完了這本書的你,跟閱讀它之前會(huì)有點(diǎn)不一樣……圖書信息:
[書
名]The Kite Runner(追風(fēng)箏的人)
[作
者](美)卡勒德·胡賽尼(KhaledHosseini)
[譯者]李繼宏
[出版社]上海人民出版社
[出版日期]2006年5月
作者簡(jiǎn)介:卡勒德·胡賽尼(Khaled Hosseini),
1965年生于喀布爾,后隨父親逃往美國(guó)。胡賽尼畢業(yè)于加州大學(xué)圣地亞哥分校醫(yī)學(xué)系,現(xiàn)居加州執(zhí)業(yè)。《追風(fēng)箏的人》是他的第一本小說(shuō),因書中角色刻畫生動(dòng),故事情節(jié)震撼感人,出版后大獲好評(píng),獲得各項(xiàng)新人獎(jiǎng),并躍居全美各大暢銷書排行榜榜首。胡賽尼本人更因小說(shuō)的巨大影響力,于2006年獲得聯(lián)合國(guó)人道主義獎(jiǎng),并受邀擔(dān)任聯(lián)合國(guó)難民署親善大使,促進(jìn)難民救援工作。