原著/[美]R.L.斯坦 譯/周玉軍
(三)誰(shuí)來(lái)救救我們?
我給嚇傻了,張著嘴說(shuō)不出來(lái)話。
魯克知道后,非常平靜地問(wèn)我“他是開玩笑的,對(duì)嗎?這是他的工作,他每天的工作就是到處嚇唬客人?!?/p>
說(shuō)完他就拖著科雷走去了入口處,上面寫著:鏡子小屋。
我也馬上跟了過(guò)去,發(fā)現(xiàn)自己置身于一個(gè)狹窄的黑黢黢的隧道里。我的眼睛根本沒(méi)法迅速地適應(yīng)從那么亮的地方一下轉(zhuǎn)到這么黑的環(huán)境,什么都看不見了。
“魯克,科雷……等我一下!”我大叫。我的聲音回蕩在狹長(zhǎng)的隧道里。我能聽到他們的笑聲。
我根本什么都看不見,只好瞎跑,最后發(fā)現(xiàn)自己在一條狹窄的小道里,左右兩邊都是鏡子,連天花板都是鏡子。
“啊!”我低聲叫道。我看到了千千萬(wàn)萬(wàn)個(gè)我——全都在鏡子里。我——這么多個(gè)我都在我身邊!
我想快速地通過(guò)這條鏡子走廊。鏡子墻彎彎曲曲地拐向右邊,然后又拐向左邊。鏡子里的我也跟著我,它被拉得好長(zhǎng),延伸到鏡子的深處。成千上萬(wàn)個(gè)我,一個(gè)比一個(gè)小,無(wú)限延伸,直到看不見。
“莉茲,你在哪里?趕快來(lái)找我們啊!”我聽到魯克在喊。我聽見他們?cè)谛?,聲音好像是從我的后面?zhèn)鱽?lái)的。我轉(zhuǎn)過(guò)身,可是我身后除了鏡子什么都沒(méi)有。沒(méi)有路啊!
我發(fā)現(xiàn)自己正身處一個(gè)小房間里,里面全是鏡子,上上下下左左右右的。這個(gè)房間的鏡子都有角度,以至于我的影子們都成了不規(guī)則的,亂七八糟的。我一走動(dòng),它們就奇怪地亂動(dòng)?!鞍?”我撞了一下頭,天哪,這不是路,是一塊透明的玻璃。
“你們到底在哪兒?我離你們近了一點(diǎn)兒?jiǎn)?”我問(wèn)他們倆。
“我們看不到你啊!”科雷說(shuō)。
太討厭了,我氣得揮起拳頭砸那玻璃。
轉(zhuǎn)過(guò)一個(gè)拐角,我踏入了一個(gè)寬敞點(diǎn)兒的房間。這次這個(gè)房間里沒(méi)有鏡子了。這里的墻全是玻璃。我往四周看了看——我看到了魯克!
“真不容易啊!”他也看到我了,大叫,“你怎么找不到我們呢?”
“我一路都在撞腦袋,”我對(duì)他說(shuō),“我們趕緊走吧,離開這里。嘿!這個(gè)墻怎么打開啊?”我問(wèn)他。
魯克看了看周圍?!澳闶裁匆馑?莉茲?”
“我跟你——我們沒(méi)在同一個(gè)房間里!”我回答他。我走到玻璃墻前面,用我的拳頭去拍打那面墻。
“啊?“魯克的臉看起來(lái)非常的驚訝。他朝我走了過(guò)來(lái)。這時(shí),他也拍打他那一邊的玻璃,好像是想要看看我說(shuō)的是不是真的。
“這是怎么回事?”他自言自語(yǔ)。
科雷開始到處轉(zhuǎn)悠,用手到處摸玻璃墻,試圖找到出路。
“難道我……我們被困住了?”我結(jié)結(jié)巴巴地說(shuō)。
我越來(lái)越擔(dān)心,越來(lái)越害怕,靠在隔開我和魯克的玻璃墻上。
我剛一靠,這個(gè)墻就開始動(dòng)了,慢慢地滑向了我,朝我擠壓過(guò)來(lái)。
我發(fā)現(xiàn)所有的墻都在往里滑動(dòng)。
“這些墻!怎么回事?”科雷也在喊,“救救我啊!”
“墻往我身上滑!”魯克尖聲驚叫。
但是這些墻根本就停不下來(lái),越來(lái)越近,越來(lái)越近地移動(dòng)著。玻璃屋子在變小,越來(lái)越小。
“我們要被壓碎了!”我大叫。
“天哪,我們快成肉餅了!”魯克尖叫著。
周圍所有的玻璃墻都向我壓過(guò)來(lái)。
我的腦子里突然出現(xiàn)了一幅被壓碎的汽車的照片。那些報(bào)廢的汽車被放到汽車報(bào)廢機(jī)里,然后被大型的壓縮機(jī)給壓成碎末。
我頓時(shí)覺(jué)得極度恐懼,整個(gè)身體都在顫抖。我們就要被壓成碎末了。
突然,我覺(jué)得地板掉了下去。
就像坐滑車時(shí)一樣,我掉下去了,下落的速度很快。
我趕緊睜開了眼睛,我看見玻璃墻在我的上方卷了起來(lái),而我順著一個(gè)岔道往下滑。
沒(méi)用幾秒鐘,我回到了外面!我砰的一聲坐在了草地上。我坐在了草地上!
魯克和科雷滑到了我身邊。
我們?cè)诓莸厣献撕瞄L(zhǎng)時(shí)間,努力地適應(yīng)外面強(qiáng)烈的日光,互相懷疑地傻看著。
“我們沒(méi)事了?!笨评子悬c(diǎn)兒不確定,但最終還是安靜地呼吸起來(lái)。
“我們沒(méi)事!”魯克放聲大笑,特別高興。他站起來(lái),激動(dòng)得又蹦又跳。
我一點(diǎn)兒都不激動(dòng),我才不像魯克那么傻乎乎呢。我腦子里的畫面還是汽車壓碎機(jī)呢。
魯克伸手把我們倆拉起來(lái)?!拔覀兘酉聛?lái)玩兒什么?”他貪婪地問(wèn)。
“什么?還玩兒?”我大叫,“這里一點(diǎn)兒都不好玩兒!”
魯克說(shuō):“這個(gè)玩意兒就這么設(shè)計(jì)的!他們就是想讓我們覺(jué)得再過(guò)一秒我們就玩兒完了似的,但時(shí)間剛剛好。這就是他們嚇唬我們的詭計(jì)。這樣才好玩兒呢!”
“我覺(jué)得你說(shuō)得對(duì)。他們不可能想把我們嚇?biāo)腊?”科雷懷疑地說(shuō)。他推了推眼鏡,擦了擦自己的臉。他好像在看我的肩膀上面的什么東西。我回頭看到一個(gè)穿著綠色怪物戲服的家伙走了過(guò)去,舉著一束巨大的黑氣球。
魯克急忙跑過(guò)去問(wèn)那個(gè)家伙:“喂,你們這個(gè)公園里有人死過(guò)嗎?”
那個(gè)家伙繼續(xù)走著,那束氣球在他的頭上忽上忽下的?!爸挥幸淮巍!彼卮?。
“只有一個(gè)人死在這里嗎?”魯克問(wèn)。
這個(gè)怪物家伙搖了搖他那綠色的大腦袋,說(shuō):“不是,你沒(méi)懂我的意思?!?/p>
“那你的意思是什么?”魯克問(wèn)。
“一個(gè)人只能在這里死一次,沒(méi)有人能死兩次?!闭f(shuō)完,怪物很快就走開了。
這家伙的回答著實(shí)嚇倒了我。并不單是他說(shuō)的話,還有他說(shuō)話的聲調(diào)和語(yǔ)氣,好像在警告我們。
“行了,我真的覺(jué)得我們必須先找到老爸老媽?!蔽覉?jiān)定地說(shuō)。
“是啊,我們?nèi)フ宜麄?。”科雷開始熱切地附和我。這個(gè)小可憐肯定是給嚇壞了。
沿著小路,我們走過(guò)一個(gè)搖搖晃晃的老式木頭過(guò)山車,走過(guò)一個(gè)長(zhǎng)方形的花園——里面的花全是黑色的!然后,突然,路沒(méi)了,前面是一個(gè)紅色大房子的門口。
魯克和科雷跑過(guò)去打開了大房子的門。我站住了,試圖尋找房子邊上有什么路能繞過(guò)去,可什么也沒(méi)有。
“可以從房子里面穿過(guò)去?!濒斂私形?,“快來(lái),莉茲!”他指著里面讓我跟他們一起走。
我觀察到這個(gè)房子的右側(cè)大門上有個(gè)很小的指示牌,上面寫著:蝙蝠房舍。
“喂,這里面是不是有蝙蝠啊?”我說(shuō)。剛說(shuō)完,我就感覺(jué)一股涼意從背后升起。幾乎所有的動(dòng)物我都喜歡,只有蝙蝠讓我起雞皮疙瘩。
魯克已經(jīng)進(jìn)去了??评转q豫地站在門外。
“看不見什么蝙蝠,這里很暗。快點(diǎn)兒吧,莉茲!”魯克大聲叫道,“這兒有條路通到屋子的另一邊。別當(dāng)膽小鬼,你能直接跑過(guò)去的?!?/p>
我站在科雷的邊上,我們兩個(gè)并排站在屋子門口往里看。對(duì)面的門正大敞著,我覺(jué)得從這個(gè)門跑到另外那個(gè)門差不多有十秒鐘就足夠了,而且肯定能跑出去。
“我們走吧。”我鼓足勇氣對(duì)科雷說(shuō)。
我跟科雷走入了這個(gè)屋子。強(qiáng)烈的酸味迎面撲來(lái),我屏住呼吸,用手指捏住了鼻子。
我們正打算從這邊的門跑到對(duì)面去,可突然對(duì)面的門砰的一聲關(guān)上了。
我驚訝地吸了一口氣,轉(zhuǎn)過(guò)頭來(lái)看進(jìn)來(lái)的門時(shí),進(jìn)來(lái)的門也砰的一聲關(guān)上了。
“哎呀!”我憤怒地大叫。
“怎么回事?”科雷輕聲地叫著。
我們完全陷入了黑暗中,黑得伸手不見五指。酸酸的味道讓我覺(jué)得好惡心。
這時(shí),我聽見了翅膀扇動(dòng)的聲音。一開始很輕、很遠(yuǎn),然后越來(lái)越響、越來(lái)越近。
我尖叫起來(lái),因?yàn)槲业牟弊雍竺姹皇裁礀|西蹭了一下。
“別碰我!”我嚇得大叫,手不停地?fù)]動(dòng)著,我可不想讓任何東西在黑暗中碰到我。
“蝙蝠!”科雷也嚇得大叫,聲音卻很微弱。我感覺(jué)到他抓住了我的胳膊。
“我什么都看不見!”魯克也喊著,“這里太黑了!”
我覺(jué)得頭上有嗖嗖的冷風(fēng)吹過(guò),像是一只蝙蝠在我頭上撲打著翅膀。
我使勁地在頭頂上揮著手。
翅膀拍打和扇動(dòng)的聲音環(huán)繞在我們的四周。
我的眼睛慢慢適應(yīng)了黑暗,開始能夠看清楚一些動(dòng)來(lái)動(dòng)去的影子。它們?cè)絹?lái)越快了。
我覺(jué)得有什么東西掠過(guò)我的肩膀。
“啊,救命啊!”我大叫。
科雷開始失聲大叫:“救命呀,救命,他們就在我的正上方!”可他的呼喊聲快被翅膀拍打的聲音淹沒(méi)了。
我覺(jué)得又有一只蝙蝠在我肩膀上扇動(dòng)著翅膀。我不敢看,用手捂著臉,可是我還在努力地想找條出去的路。
那股酸酸的惡臭弄得我快要窒息了。我嚇得兩腿直哆嗦,路都走不了了。
我忽然覺(jué)得我的頭發(fā)被什么東西給拽住了。
“它……它們抓住我的頭發(fā)了!”我大叫,蹲下來(lái)想要保護(hù)自己。
又是一陣吱吱聲,哨子似的聲音,又有東西在拽我的頭發(fā)。
我揮動(dòng)著我的雙手,拍打著,我覺(jué)得我碰到了什么溫?zé)岬娜夂鹾醯臇|西,我還感覺(jué)到了扇動(dòng)著的翅膀。
我使勁地躲開——我想要跑開,把我的頭發(fā)拽回來(lái)。
揮動(dòng)的翅膀和吱吱的哨子聲音環(huán)繞著我。我也聽到了魯克和科雷的叫聲,但他們好像離我越來(lái)越遠(yuǎn)。
我的臉頰又被掃了一下,我的肩膀又被撞了一下。
黑影子飛快地動(dòng)來(lái)動(dòng)去。蝙蝠房舍里充滿了活著的、吱吱地飛來(lái)飛去的蝙蝠!
“哎呀!救命啊,救救我們!誰(shuí)來(lái)救救我們?”
但是這周圍有誰(shuí)能救我們呢?這兒根本沒(méi)有人!
(未完待續(xù))