古 耜
在我的心目中,問世于清代初年,署名西周生的長篇小說《醒世姻緣傳》(又名《醒世姻緣》,張愛玲習(xí)慣以此相稱,因本文旨在探討張氏與《醒世姻緣傳》的關(guān)系,故以下對該書的稱謂從張),雖然擁有某些獨(dú)特的優(yōu)長,但就其整體水準(zhǔn)而言,恐怕只能屬于中國小說史上二三流之間的作品。回想若干年前,我忍著南方夏日的溽熱,硬著頭皮通讀全書的近百萬言,憑的是學(xué)術(shù)占有的貪婪,至于文學(xué)欣賞的愉悅卻己在很大程度上逃之夭夭。正因為如此,當(dāng)我后來在魯迅寫給錢玄同的信中,看到先生讀《醒世姻緣》時那種“其為書也,至多至煩,難乎其終卷矣”,“不佞未嘗終卷也”的告白,遂感到由衷的理解和徹底的認(rèn)同。也正因為如此,我又覺得,當(dāng)年徐志摩為亞東版《醒世姻緣》作序,稱其為“我們五名內(nèi)的一部大小說”,“是一幅大氣磅礴一氣到底的《長江萬里圖》”,不啻于結(jié)結(jié)實實地當(dāng)了一把“書托”。
然而,就是這樣一部在中國小說史上并非一流的長篇說部,卻極大的吸引了張愛玲的閱讀視線,成為她既熟悉,又喜歡,并且給予了很高評價的一部作品。關(guān)于這點(diǎn),我們從張愛玲自己的文字中,即可看到明確的表述乃至清晰的線索。譬如,1954年10月,張愛玲在香港將自己剛出版不久的長篇小說《秧歌》,寄給遠(yuǎn)在美國的胡適,同時附了一封短信。信中提到:“很久以前我讀你寫的《醒世姻緣》與《海上花》的考證,印象非常深,后來找了這兩部小說來看,這些年來,前后不知看了多少遍,自己以為得到不少益處?!?955年2月,張愛玲在收到胡適的復(fù)信后,又給胡適寫了一封長信,其中最后一段寫到:“《醒世姻緣》和《海上花》一個寫得濃,一個寫得淡,但是同樣是最好的寫實的作品。我常常替它們不平,總覺得它們應(yīng)當(dāng)是世界名著……我一直有一個志愿,希望將來能把《海上花》和《醒世姻緣》譯成英文?!比绻f在以上二信中,張愛玲是將《醒世姻緣》與《海上花》相提并論,從而披露了內(nèi)心的某種文學(xué)情結(jié),那么她寫于1968年前后的《憶胡適之》一文,則將自己早年由閱讀胡適小說考證文章而癡迷《醒世姻緣》的情況,做了單獨(dú)的、也更為詳細(xì)的說明:
《醒世姻緣》是我破例要了四塊錢去買的。買回來看我弟弟拿著舍不得放手,我又忽然一慷慨,給他先看第一二本,自己從第三本看起,因為讀了考證,大致已經(jīng)有點(diǎn)知道了。好幾年后,在港戰(zhàn)中當(dāng)防空員,駐扎在馮平山圖書館,發(fā)現(xiàn)有一部《醒世姻緣》,馬上得其所哉,一連幾天看的抬不起頭來。房頂上裝著高射炮,成為轟炸目標(biāo),一顆顆炸彈轟然落下來,越落越近。我只想著:至少等我看完了吧。
此后,張愛玲走上孤島時期的文壇,且一度大紅大紫,《醒世姻緣》仍是她喜歡常讀的作品,其喜愛的程度有時甚至超過了《海上花》??梢宰C明這點(diǎn)的是,在當(dāng)年由《雜志》舉辦的女作家座談會上,當(dāng)張愛玲被問及喜讀何書時,她例舉了《醒世姻緣》而未提《海上花》。之所以如此,固然不能排除作家即席回答的疏漏,但她對《醒世姻緣》的高看一眼,依舊可見一斑。綜合以上材料,我們或許可以斷言:一部《醒世姻緣》曾經(jīng)充當(dāng)過青年乃至中年張愛玲心中的文學(xué)經(jīng)典。
文學(xué)感覺一向機(jī)敏和發(fā)達(dá)的張愛玲,為什么會對藝術(shù)上并不十分高明的《醒世姻緣》情有獨(dú)鐘?這便涉及到文學(xué)欣賞的一個重要問題和多見現(xiàn)象,而要厘清此中壺奧,則有必要借助發(fā)源于當(dāng)代西方的接受美學(xué)理論。按照該理論的說法,任何一個讀者閱讀任何一部文學(xué)作品,都不可能處于絕對被動、僵硬、封閉的狀態(tài),相反,它是一個相對主動、活躍、開放的過程。在這個過程中,讀者先在和原存的知識、經(jīng)驗、意趣、偏好等等,每每產(chǎn)生著積極、能動的作用,直至影響到對作品的接受與評價。說具體點(diǎn)就是,原本屬于讀者特有的知識、經(jīng)驗、意趣、偏好等等,一旦同作品所承載的社會、人性和藝術(shù)內(nèi)涵,發(fā)生潛在的碰撞與對接,形成深層的契合與共鳴,那么,該讀者對該作品的感受與評價就很可能偏離正常的尺度與軌道,而表現(xiàn)出特別的、格外的喜愛與激賞,即一種文學(xué)閱讀上的“情人眼里出西施”。張愛玲對《醒世姻緣》的態(tài)度,庶幾可作如是觀。這當(dāng)中包含的主客體之間的對接與共鳴至少體現(xiàn)在三個方面:
第一,沒落貴族的家庭背景、父為“遺少”、母為“海歸”的文化反差,以及以上海為主,天津、香港為輔的成長與生活經(jīng)歷,把張愛玲打造成了既傳統(tǒng)又現(xiàn)代的都會眾生中的“這一個”,同時也培養(yǎng)了她濃郁、奇特,幾乎無法擺脫的市民趣味。她熱愛人間的世俗之美,留戀社會的時尚與華麗,欣賞庸凡人生的狀態(tài)、情調(diào)和智慧,她明知自己的名字“惡俗不堪”,但卻沒有想過更改,因為它可以隨時提醒自己不過是萬千人群里的一個俗人。這一切反映到作家的題材向度和閱讀喜好上,便形成了她對尋常世情、普通人生的高度專注,特別是形成了她對飲食男女、兩性糾葛的鍥而不舍和津津樂道。而《醒世姻緣》恰恰是一部描寫明代社會世風(fēng)、世情與人倫的小說。這部作品雖然搭建了一個荒誕不經(jīng)的兩世姻緣,果報輪回的故事框架,但其筆墨渲染的重點(diǎn),卻分明是透過晁源和作為其轉(zhuǎn)世投生的狄希陳一家,來寫封建大家庭里的綱常倫理,婚姻情態(tài),夫妻恩怨,財勢沉浮,以及由此騰挪牽扯,廣泛展開的社會場景。其中包含的世俗意味和民間氣息,大抵可謂郁郁勃勃,一派強(qiáng)勢,而人情物態(tài),市井風(fēng)光,倒也顯得窮形盡相,栩栩如生。在這種情況下,張愛玲心儀和嗜讀該書,將其當(dāng)成一種自覺或不自覺的情趣寄托與文化儲備,實在是順理成章,近乎必然的事情。
第二,張愛玲生長在一個十分壓抑、極不和諧的家庭環(huán)境中,父親的吸鴉片,逛堂子,養(yǎng)姨太,放棄責(zé)任,揮霍遺產(chǎn),坐吃山空;父母親的嚴(yán)重齟齬、激烈沖突直至最后離婚;繼母的刻毒陰鷙,心理變態(tài),對非親生子女的敵視和虐待,以及與此相聯(lián)系的從家族到社會的人情冷暖,世態(tài)炎涼,都使張愛玲過早地領(lǐng)略和體驗了生活的黯淡與人性的險惡,進(jìn)而衍生了她對人生“蒼涼”和社會病態(tài)的高度敏感,并形成了她習(xí)慣用“蒼涼”的目光和筆調(diào),來打量病態(tài)世相、描摹詭譎命途的意識或潛意識,而一部《醒世姻緣》所提供的文學(xué)圖像,正好暗合或者說呼應(yīng)著作家的這種意識或潛意識。這部作品的觀念層面盡管穿插著一些所謂“父慈子孝”“夫義妻賢”之類的封建說教,其某些局部甚至拉來了若干“鄉(xiāng)賢”“清官”“義士”“節(jié)婦”等等,以強(qiáng)化主體勸善懲惡的意圖,但作為直觀形象畫卷的多妻制度下的官紳家庭生活,以及由此所輻射的封建制度下的明代官場,卻早已是千瘡百孔,病入膏肓,以致不斷催生著種種癰疽,般般荒謬。而置身其中的人物形象,如晁源、珍哥、狄希陳、薛素姐、童寄姐們,則每每呈現(xiàn)出矛盾、畸形、甚至是瘋狂和倒錯的生態(tài)關(guān)系,從而釀成了家反宅亂的“惡姻緣”。借用該書“引起”里的話說便是:“或是巧拙不同,或是媸妍不一,或是做丈夫的憎嫌妻子,或是妻子凌虐丈夫,或是丈夫棄妻包妓,或是妻子背婿淫人;種種乖離,各難枚舉?!憋@而易見,一部《醒世姻緣》在很大程度上是社會沉落、人性扭曲的逼真反
照。惟其如此,我們說,該書憑著特殊的人性承載與精神指向,滿足并激活了張愛玲潛在的閱讀興趣和心理定勢,進(jìn)而獲得了她超常的喜愛與稱賞,似乎也并非是郢書燕說,不著邊際。
第三,特定的出身、閱歷、教養(yǎng)和性情,孕育了張愛玲特有的藝術(shù)興致與審美偏好,這一切反映到作家早期的小說和散文創(chuàng)作中,便釀成了其高度個性化的文學(xué)與文本取向:如對平凡生活中“傳奇”因素的追求,即《傳奇》卷首所謂“在傳奇里面尋找普通人,在普通人里尋找傳奇”;對語言感覺和閱讀效果的注重,即《天才夢》所謂:“我學(xué)寫文章,愛用色彩濃厚、音韻鏗鏘的字眼”;對參差之美和斑駁風(fēng)格的崇尚,即《自己的文章》所謂:“我喜歡參差的對照寫法,因為它是較近事實的”;以及對人物口吻的精確駕馭,對反諷和比喻的巧妙使用等等。而所有這些偏偏又在不同程度上聯(lián)系著《醒世姻緣》的藝術(shù)特點(diǎn),如它平中見奇的情節(jié)設(shè)計,鋪張艷俗的語言表達(dá),鮮活潑辣的人物描寫等等。凡此種種印證著張愛玲所欣賞的《醒世姻緣》的“濃”,同時也告訴人們:在張愛玲最初的審美偏好和《醒世姻緣》的藝術(shù)特點(diǎn)之間,是不乏相通乃至相同之處的。換句話說,張愛玲早期的文學(xué)創(chuàng)作,明顯接受了《醒世姻緣》的啟迪和影響。有了這樣的背景和前提,張愛玲看重和稱賞《醒世姻緣》,便顯得合情合理,全無疑竇。
毫無疑問,張愛玲是曾經(jīng)喜愛和看重《醒世姻緣》的,甚至將其視為《紅樓夢》《金瓶梅》式的文學(xué)經(jīng)典,只是當(dāng)我們細(xì)讀和品味張愛玲作品以及相關(guān)資料時,卻又能比較清晰地感覺到,她對《醒世姻緣》的這種喜歡和看重,似乎并沒有持之以恒,終其一生,相反,倒是隨著時光的推移而悄然經(jīng)歷著某種變更。這里,有一些蛛絲馬跡顯然耐人尋味:一,如前所述,張愛玲曾向胡適明確表示,要將《醒世姻緣》和《海上花》譯成英文。而事實上,后來的張愛玲歷時八年,譯完了《海上花》,但卻最終放棄了《醒世姻緣》的譯事。作家做出這樣的取舍當(dāng)然會有多方面的原因,甚至不能排除難以明言的客觀上的生計艱窘和主觀上的力不從心,但這當(dāng)中是否也包含著作家對《醒世姻緣》一書興致的銳減乃至最終消失呢?二,閱讀張愛玲20世紀(jì)70年代以后的散文隨筆,不難發(fā)現(xiàn),其字里行間再沒有一處提及《醒世姻緣》。其中發(fā)表于1974年的長篇散文《談看書》和《談看書后記》,說到許多國外作品,也涉及到若干中國小說,但對《醒世姻緣》卻是不贊一詞,不留一字。即使在《紅樓夢魘·自序》《國語本(海上花)譯后記》這樣一些多方面涉及中國古典小說的文字中,《醒世姻緣》也變得銷聲匿跡,全無蹤影。這或許是作家在無意中提示我們,該書已經(jīng)淡出了她的腦海與視野。三,臺灣作家水晶在1971年曾有幸做過張愛玲的詳細(xì)采訪,并寫有采訪記《夜訪張愛玲》及《夜訪張愛玲補(bǔ)遺》。在這兩篇文章中,水晶記錄了張愛玲所談到的對自己產(chǎn)生過影響的一系列中國古代和現(xiàn)代的文學(xué)作品,如《紅樓夢》《金瓶梅》《海上花》《歇浦潮》以及魯迅、沈從文、老舍、錢鐘書的小說,但她對早年時常掛在嘴邊的《醒世姻緣》卻是只字未提?,F(xiàn)場情況何以如此?比較靠譜的回答恐怕只能是,這時的張愛玲,已經(jīng)不知不覺地失去了談?wù)摗缎咽酪鼍墶返呐d趣。
如果以上分析和推論并無不妥,那么,一個接踵而來的問題便是,張愛玲為什么會改變對《醒世姻緣》的感情和態(tài)度?在這方面,作家不曾留下直接的解釋與說明,這使得我們只能透過相關(guān)現(xiàn)象去揣測和把握。正如研究者所指出的,大致以1950年代初離開大陸為界標(biāo),張愛玲文學(xué)作品的藝術(shù)趣味和創(chuàng)作風(fēng)格都發(fā)生了顯著的變化。這突出表現(xiàn)為,其內(nèi)容由傳奇走向質(zhì)實,其文體由嚴(yán)謹(jǐn)走向隨意,其語言由奇警走向樸素,其風(fēng)度由張揚(yáng)走向內(nèi)斂,一句話,張愛玲的創(chuàng)作由“絢爛之極而歸于平淡”。關(guān)于這些,我相信熟悉張愛玲后期作品的讀者,無論觀賞其小說散文,還是瀏覽其學(xué)術(shù)隨筆,都不難有較深的認(rèn)識和感悟。當(dāng)然,究竟應(yīng)當(dāng)怎樣看待和評價張愛玲的這種“創(chuàng)作轉(zhuǎn)型”,學(xué)術(shù)界還可能見仁見智,還需要深入探究,但有一點(diǎn)卻是毋庸置疑:就文學(xué)觀念和藝術(shù)追求而言,后期的張愛玲已經(jīng)同《醒世姻緣》拉開了距離,甚至南轅北轍。“道不同,不相謀”一這庶幾就是作家逐漸冷落和淡忘《醒世姻緣》的根本原因。
在結(jié)束本文時,我想摘引張愛玲《談看書》里的一段文字:
小時候愛看《聊齋》,連學(xué)它的《夜雨秋燈錄》等,都看過好幾遍,包括《閱微草堂筆記》,盡管《閱微草堂》的冬烘頭腦令人發(fā)指。多年不見之后,《聊齋》覺得比較纖巧單薄,不想再看,純粹記錄見聞的《閱微草堂》卻看出許多好處來,里面典型18世紀(jì)的道德觀,也歸之于社會學(xué),本身也有興趣。紀(jì)昀是太平盛世的高官顯宦,自然沒有《聊齋》的社會意識,有時候有意無意輕描淡寫兩句,反而收到含蓄的功效,更使異代的讀者感到震動。
請注意,這段文字不僅從獨(dú)特的閱讀經(jīng)驗切入,講述了作家所經(jīng)歷的審美意趣的變化,而且把這種變化具體坐實到了有關(guān)《聊齋》一書前后不同的感受與評價上。要知道,中國小說史上的《聊齋》和《醒世姻緣》,原本不乏值得研究的“互文性”,更何況當(dāng)年的胡適等人還曾言之鑿鑿地將《醒世姻緣》的著作權(quán),斷給了《聊齋》的作者蒲松齡。正因為如此,我們今天透過張愛玲對《聊齋》閱讀的由“熱”到“冷”,是否也能間接地領(lǐng)略到她發(fā)生在《醒世姻緣》身上的態(tài)度變化呢?