佚 名
Hello darkness, my old friend你好,黑暗。我的老朋友。
Ive come to talk with you again我又來和你交談。
Because a vision softly creeping因為有一種幻覺正悄悄地向我襲來,
Left its seeds while I was sleeping在我熟睡的時候留下了它的種子,
And the vision that was planted in my brain這種幻覺在我的腦海里生根發(fā)芽。
Still remains纏繞著我,
Within the sound of silence伴隨著寂靜的聲音,
In restless dreams I walked alone在不安的夢幻中我獨自行走。
Narrow streets of cobblestone狹窄的鵝卵石街道,
Neath the halo of a street lamp在路燈的光環(huán)照耀下,
I turned my collar to the cold and damp我豎起衣領抵御嚴寒和潮濕。
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light一道耀眼的霓虹燈光刺入我的眼睛,
That split the night它劃破夜空,
And touched the sound of silence觸摸著寂靜的聲音,
And in the naked light I saw在炫目的燈光下,
Ten thousand people, maybe more我看見成千上萬的人。
People talking without speaking人們說而不言,
People hearing without listening聽而不聞,
People writing songs that voices never share人們創(chuàng)造歌曲卻唱不出聲來,
And no one dare disturb the sound of silence沒有人敢打擾這寂靜的聲音。