周慧霞
(周口師范學(xué)院外語系,河南周口466001)
隱喻認(rèn)知理論對(duì)高級(jí)英語詞匯教學(xué)的啟示
周慧霞
(周口師范學(xué)院外語系,河南周口466001)
在論述認(rèn)知隱喻理論的基礎(chǔ)上,提出將隱喻理論引入高級(jí)英語詞匯教學(xué),注重從隱喻角度講授基本范疇詞以及多義詞、近義詞、文化詞匯,培養(yǎng)學(xué)生的隱喻認(rèn)知能力,以期實(shí)現(xiàn)詞匯教學(xué)“授之以漁”的長期效應(yīng)。
隱喻認(rèn)知理論;高級(jí)英語;詞匯教學(xué)
英語詞匯教學(xué)是語言學(xué)習(xí)的一個(gè)重要組成部分,在高級(jí)英語教學(xué)中具有舉足輕重的地位,同時(shí)對(duì)高年級(jí)的英語專業(yè)學(xué)生而言,詞匯的掌握和運(yùn)用是體現(xiàn)英語閱讀水平及應(yīng)用能力的重要標(biāo)志。然而,在日常詞匯學(xué)習(xí)中,學(xué)生通常是通過大量的背誦、默寫,即“死記硬背、囫圇吞棗”的方法在短期內(nèi)獲取大量詞匯,把詞匯學(xué)習(xí)當(dāng)成一個(gè)痛苦的歷練,這是學(xué)生學(xué)習(xí)外語詞匯的悲哀,也是長期從事英語教學(xué)工作者的悲哀。因此,高級(jí)英語教師的詞匯教學(xué)策略與技巧亟待改進(jìn)與創(chuàng)新,需要尋求更新、實(shí)用性更強(qiáng)、效率更高的詞匯教學(xué)方法,來引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行更加有效的詞匯學(xué)習(xí)與運(yùn)用。本文試圖從隱喻認(rèn)知理論在高級(jí)英語詞匯教學(xué)中的作用及培養(yǎng)學(xué)生的隱喻認(rèn)知能力方面進(jìn)行探討,以期達(dá)到在外語教學(xué)中有意識(shí)地應(yīng)用隱喻理論去理解、掌握、豐富目標(biāo)語詞匯的基本含義和擴(kuò)展意義。
受傳統(tǒng)隱喻理論的影響,我們一般將隱喻視為修辭領(lǐng)域的事情。其實(shí)“隱喻不僅是一種修辭手段,而且還是一種認(rèn)知方式”,Lakoff[1]表達(dá)為“用一個(gè)事物理解另一個(gè)事物”(understand one thing in term s of another)。其中“理解”即“認(rèn)知”,指明了隱喻的功能;“一個(gè)事物”是已知的、先存的和具體的事物,“另一事物”為理解的對(duì)象。隱喻認(rèn)知理論揭示了人們對(duì)客觀世界的認(rèn)識(shí)不是純邏輯的、客觀的,而是從體驗(yàn)出發(fā)并由主觀和客觀統(tǒng)一起作用的互動(dòng)過程。這個(gè)過程在分析修辭學(xué)上的隱喻辭格時(shí)能充分地體現(xiàn)出來。隨著各種語言的交流和融合,隱喻的研究已經(jīng)形成了一個(gè)嶄新的領(lǐng)域,受到了我國外語教學(xué)工作者越來越多的重視。從20世紀(jì)30年代起,隱喻研究著作開始豐富起來,關(guān)于隱喻的新理論也逐步形成,其中具有代表性的是理查茲和布萊克的隱喻理論。新修辭學(xué)派人物理查茲(I.A.Richards)[2]在著作《修辭哲學(xué)》中指出:人的思維是隱喻性的,思維的隱喻性是語言中隱喻現(xiàn)象的根源,隱喻是語言無所不在的原則。理查茲的隱喻觀在布萊克那里得到了繼承和發(fā)展。布萊克[3]重點(diǎn)論述了隱喻的認(rèn)知功能:隱喻是“認(rèn)知的工具”,隱喻構(gòu)成我們的現(xiàn)實(shí)世界,因?yàn)樗沂玖爽F(xiàn)實(shí)世界的本來面目。他們從隱喻與思維關(guān)系的角度提出了思維的隱喻特性,此外,就隱喻與語言的關(guān)系而論,理查茲和布萊克還強(qiáng)調(diào)隱喻與語言的不可分割性,指出隱喻普遍存在于語言當(dāng)中、語言通過隱喻起作用的辯證關(guān)系。Lakoff和Johnson被視為近年來從認(rèn)知角度研究隱喻的代表人物,他們于1980年合作出版的《我們賴以生存的隱喻》(Metaphors W e L ive B y)被看做隱喻認(rèn)知研究史上里程碑式的經(jīng)典著作。他們在開篇中就強(qiáng)調(diào)了隱喻的認(rèn)知作用:隱喻在日常生活中無處不在,不僅在語言中,而且在我們的思維和行動(dòng)中都是這樣(M etaphor is pervasive in everyday life,not just in language but in thought and action)。藍(lán)純[4]把隱喻的認(rèn)知觀概括為:(1)隱喻是普遍存在的,日常語言中充滿了隱喻。(2)隱喻在本質(zhì)上是認(rèn)知的,它是人類的一種基本思維方式。(3)隱喻是有系統(tǒng)的。(4)隱喻由兩個(gè)域構(gòu)成:始源域和目標(biāo)域。(5)隱喻映射不是隨意產(chǎn)生的,而是植根于我們的身體經(jīng)驗(yàn)。
一個(gè)民族的語言是這個(gè)民族認(rèn)知體驗(yàn)的結(jié)果,學(xué)習(xí)一種外語從某種意義上正是學(xué)習(xí)另一民族的認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)。因?yàn)閷W(xué)習(xí)者自身帶有所屬民族的和個(gè)人的認(rèn)知經(jīng)驗(yàn),所以學(xué)習(xí)外語帶有兩種語言模式和其表征的經(jīng)驗(yàn)?zāi)J健R愿呒?jí)英語詞匯教學(xué)作為觀察點(diǎn),隱喻式詞匯教學(xué)理念把英語詞匯習(xí)得看做從已知到未知的認(rèn)知過程,除語言形式外,還要學(xué)會(huì)用另一種概念系統(tǒng)理解、表達(dá)目標(biāo)語承載的文化特色以及不同語境下所表述的特殊含義。
筆者從多年的教學(xué)實(shí)踐和觀察中發(fā)現(xiàn),很多教師在講解英語單詞時(shí)只是粗略地講解單詞的基本含義,對(duì)內(nèi)涵意義和隱喻意義很少提及,這在某種程度上容易造成學(xué)生對(duì)詞匯學(xué)習(xí)的片面性,限制了對(duì)詞義擴(kuò)展能力的發(fā)展。李瑛[5]通過對(duì)學(xué)生的分組試驗(yàn)也認(rèn)為,“培養(yǎng)學(xué)生的認(rèn)知隱喻思維能力勢在必行,否則它將有礙語言的理解”。Goatly[6]認(rèn)為整個(gè)英語詞匯都是建立在隱喻模式之上的。因此,應(yīng)將隱喻認(rèn)知理論應(yīng)用于高級(jí)英語詞匯教學(xué),注重從隱喻角度講授多義詞、近義詞、文化詞語,培養(yǎng)學(xué)生的隱喻認(rèn)知能力,實(shí)現(xiàn)詞匯教學(xué)的融會(huì)貫通效應(yīng)。
(一)加強(qiáng)基本范疇詞匯教學(xué)
人們認(rèn)識(shí)世界最初是從認(rèn)知基本范疇事物開始的。從本質(zhì)上講,“認(rèn)知過程是隱喻的,常規(guī)的認(rèn)知也是經(jīng)過隱喻后得出的結(jié)果”[7]。從詞匯角度講,一個(gè)詞的常規(guī)意義指概念意義或核心意義,這個(gè)層面上一般是最初的或常用的意義,也就是我們所說的基本范疇詞匯?;痉懂犜~通常是指使用頻率較高,文體中性程度較高,大腦激活速度較快,詞形較簡單,定義其他詞和用于構(gòu)詞的價(jià)值較大的詞匯?;痉懂犜~產(chǎn)生后,人們認(rèn)識(shí)未知、新生事物,表達(dá)抽象的概念時(shí),不再任意創(chuàng)造新詞語,而是嘗試由已知事物認(rèn)知域向未知事物和抽象概念認(rèn)知域的投射,利用創(chuàng)造性的隱喻思維來認(rèn)識(shí)、命名新事物,來認(rèn)知表達(dá)抽象概念,即運(yùn)用已有的基本范疇詞為新事物命名以表達(dá)抽象概念。例如,當(dāng)我們不知怎樣準(zhǔn)確地用一個(gè)單詞來表示“滯銷品”和“規(guī)則”時(shí),就利用了“drug”和“do”的隱喻用法,形成了“a drug on the market”[8]446和“do’s and don’ts”[8]426兩個(gè)固定短語。在具體教學(xué)中,教師應(yīng)優(yōu)先重點(diǎn)教授基本范疇詞匯,不但要引導(dǎo)學(xué)生重視學(xué)習(xí)基本詞匯的基本含義,還要重視詞匯的隱喻意義。通過記憶基本詞匯的引申意義和固定搭配,快速擴(kuò)大詞匯量,達(dá)到英語專業(yè)八級(jí)詞匯的要求,從而對(duì)高級(jí)英語的整體教學(xué)狀態(tài)產(chǎn)生促進(jìn)作用。
(二)深入理解多義詞
高級(jí)英語詞匯教學(xué)的任務(wù)包括擴(kuò)大詞匯意義認(rèn)知和擴(kuò)大詞匯量。在高級(jí)英語詞匯教學(xué)中,多義詞的學(xué)習(xí)是詞匯習(xí)得的重點(diǎn)之一。根據(jù)認(rèn)知語言學(xué)理論,詞的意義不是詞本身固有的,一成不變的,而是源于人們所處的不同語境,通過認(rèn)知聯(lián)想對(duì)它們的利用,因而形成了詞匯有聯(lián)系、有規(guī)律的多義范疇。Taylo r[9]提出“語義鏈”理論,論及詞義延伸的主要理據(jù)是隱喻和轉(zhuǎn)喻。單義的單詞是個(gè)別的,而多義詞是普遍存在的,在多義詞的多義結(jié)構(gòu)中,普遍運(yùn)用了隱喻機(jī)制。U llmann.S[10]強(qiáng)調(diào),隱喻是詞義產(chǎn)生的主要理據(jù),是表達(dá)的機(jī)制,是同義和多義的來源,是強(qiáng)烈感情的釋放口,是填補(bǔ)詞匯缺口的方法。李瑛也提出,“隱喻思維能力的培養(yǎng)在高級(jí)英語的教學(xué)中尤為重要,因?yàn)楹芏嗾Z篇中詞匯的內(nèi)涵意義很難通過詞典來解決理解上的問題”[5]。從理論上講,任何一個(gè)詞匯都是隱喻化的結(jié)果,而掌握詞義并正確使用是理解一個(gè)詞的應(yīng)有之義。例如,“shade”(《現(xiàn)代大學(xué)英語》[11]140)的基本意義“陰涼處”,通過隱喻或轉(zhuǎn)喻認(rèn)知發(fā)展成為“遮光物”“燈罩”“幽靈”“墨鏡”“鬼魂”等;“stage”[11]138最初指“劇場的舞臺(tái)”,然后被延伸到指“戲劇表演”“事件發(fā)生的場所”和“孩子成長的階段”等。再如:Killing the Angel in the house w as part of the occupation of a women w riter?!冬F(xiàn)代大學(xué)英語》[11]57中的單詞“Angel”在這句話中的含義,簡單靠詞典的解釋完全不夠,而是要靠受話者根據(jù)其原型意義和語境去拓展其含義。這種認(rèn)知除了受上下文影響之外,還會(huì)受到社會(huì)文化背景和時(shí)代的影響。
(三)全面把握近義詞
相似性是認(rèn)知主體在不同事物之間發(fā)現(xiàn)或創(chuàng)造的共享特征,這是隱喻認(rèn)知理論的基本特征之一,也是多數(shù)詞匯概念相似性產(chǎn)生的基礎(chǔ),體現(xiàn)了隱喻最基本的共性發(fā)現(xiàn)特征。因此,我們可以通過隱喻化過程來理解、記憶近義詞。如表示界限的詞語:border(物體邊緣或國界線),boundary(分界線,或平面、空間、知識(shí)的范圍或前沿),bounds(界限或限度),frontier(領(lǐng)土接壤處、邊界或知識(shí)的最前沿), limit(表示限制、最大限度。常用復(fù)數(shù)形式);再如,表示錯(cuò)誤的詞匯:error(側(cè)重指違反某一既定標(biāo)準(zhǔn)而發(fā)生的錯(cuò)誤,尤指行為或信仰上的過失),m istake (因缺乏正確的理解造成行為上、認(rèn)識(shí)上的錯(cuò)誤), fallacy(錯(cuò)誤觀念),fault(既指過錯(cuò),也指機(jī)械故障或誤差)。這些近義詞有相同的核心意義,由于隱喻的可創(chuàng)造性,以基本概念“界限”“錯(cuò)誤”形成一種詞義的輻射效應(yīng)。所以,在高級(jí)英語詞匯教學(xué)中,教師應(yīng)該充分應(yīng)用隱喻認(rèn)知特性講解近義詞,把隱喻的連接和映射引入詞匯教學(xué)中,幫助學(xué)生認(rèn)識(shí)詞匯多層意義的隱喻聯(lián)系;引導(dǎo)學(xué)生去理解從媒介域到對(duì)象域的映射,使他們在學(xué)習(xí)近義詞時(shí)能夠進(jìn)行生動(dòng)的隱喻思維,引發(fā)豐富的聯(lián)想,進(jìn)而達(dá)到形象、生動(dòng)地理解近義詞的內(nèi)涵。
(四)注重詞匯隱喻的跨文化差異
1.相似性。隱喻的普遍性體現(xiàn)了人類思維的共性,基于共同的認(rèn)知機(jī)理,扎根于不同文化中的隱喻便可能有類似的含義。雖然英漢兩種語言有著各自不同的文化背景,分屬不同的語系,但英漢民族具有人類共同的認(rèn)知基礎(chǔ),加上中西方文化語言的相互滲透,英漢隱喻中也表現(xiàn)出跨文化的相似性。如漢語中借助隱喻構(gòu)成的許多表示“黑”的委婉語,在英語中都可以找到驚人的相似表達(dá)。漢語中有“黑市”(black market),“黑名單”(black list),“黑心的”(black-hearted),“黑錢”(black money);英語中有black-letter day(倒霉的一天),black mark(污點(diǎn))。其次,很多成語在英漢語言中都有相似的表達(dá),如“skin and bones”(皮包骨頭),“make waves”(興風(fēng)作浪),“facts speak louder than wo rds”(事實(shí)勝于雄辯),“keep shifting like the clouds”(翻云覆雨),“the golden rule”(金科玉律)。這些都是人類共同隱喻思維的結(jié)果。
2.差異性。不同的民族有自己獨(dú)特的文化、不同的思維認(rèn)知方式和相應(yīng)的語言表達(dá)形式,但都反映了不同人群對(duì)客觀世界和人自身內(nèi)心世界的認(rèn)識(shí)。隱喻是思維的一種方式,也往往帶有民族文化的烙印。英、漢民族在歷史的長河中形成的文化傳統(tǒng)、文化心理、聯(lián)想方式和自然環(huán)境的不同,對(duì)隱喻的理解和使用都有很深的影響,常常會(huì)導(dǎo)致文化詞語理解的差異。西方人對(duì)bat(蝙蝠)沒有好感,認(rèn)為它是一種邪惡的動(dòng)物,是罪惡和黑暗勢力的代名詞,而認(rèn)為dog是人類的忠實(shí)朋友,將它視為寵物,倍加愛護(hù),如“as faithful as a dog”(像狗一樣忠誠);在漢語中,因“蝠”與“?!敝C音,蝙蝠被認(rèn)為是幸福吉祥的象征,而漢語中的“狗”常帶有“令人討厭、卑鄙”等貶義。受自然環(huán)境的影響,在比喻人們受到嚴(yán)峻的考驗(yàn)時(shí),漢語有“疾風(fēng)知?jiǎng)挪荨?英語卻說“A good sailo r is not know n w hen the sea is calm and w ater fair”(在天氣晴朗和大海平靜時(shí)看不出好水手)。因此,在高級(jí)英語詞匯教學(xué)中,教師應(yīng)運(yùn)用隱喻文化的相似性及母語文化的正遷移來引導(dǎo)學(xué)生深入理解詞匯的豐富文化內(nèi)涵,提高學(xué)生對(duì)文化差異的敏感度,最大限度地減少詞匯習(xí)得中的母語負(fù)遷移,繼而正確地學(xué)習(xí)、運(yùn)用目標(biāo)語詞匯。
綜上所述,隱喻普遍存在于我們的思維之中,是人類語言無所不在的原理,隱喻使得大部分抽象思維成為可能。人們通過隱喻認(rèn)知了世界,發(fā)展了思維,健全了概念,豐富了語言,充分表現(xiàn)在詞匯教學(xué)層面上,特別對(duì)高級(jí)英語詞匯教學(xué)中基本范疇詞匯、多義詞、近義詞以及跨文化差異中相似性和差異性的教學(xué)具有良好的效果;通過認(rèn)知隱喻理論運(yùn)用源域和目標(biāo)域之間的相似性,幫助學(xué)習(xí)者更好地學(xué)習(xí)并使用詞匯,激活現(xiàn)成詞匯的隱喻內(nèi)涵并創(chuàng)造性地活用詞匯。所以,在高級(jí)英語詞匯教學(xué)互動(dòng)中,教師和學(xué)生有意識(shí)地培養(yǎng)隱喻能力、提高隱喻意識(shí),會(huì)使原本枯燥的詞匯教學(xué)和記憶變得具體而生動(dòng),對(duì)學(xué)生準(zhǔn)確理解英語課文、提高欣賞英語原文的能力和運(yùn)用語言的能力具有極大的促進(jìn)作用。
[1]Lakoff G,Johnson M.Metaphors we live by[M].Chicago:The University of Chicago Press,1980:5.
[2]Richards IA.The philosophy of rhetoric[M].New York: Oxford University Press,1936:39-41.
[3]Black Max.More aboutmetapho r[M].Cambridge:Cambridge University Press,1993:19-43.
[4]藍(lán)純.認(rèn)知語言學(xué)與隱喻研究[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2005:112.
[5]李瑛.認(rèn)知隱喻思維與多義詞教學(xué)[J].中國外語,2006 (5):55.
[6]Goatly Andrew.The language of metaphor[M].Routledge:Landon&New Yo rk,1997.
[7]謝之君.隱喻認(rèn)知功能探索[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社, 2007:166.
[8]李北達(dá).牛津高階英漢雙解詞典[M].4版.北京:商務(wù)印書館,1997:446.
[9]Taylor John.Linguistic catego rization:p rototypes in linguistic theo ry[M].Oxford:Oxford University Press, 1989.
[10]U llmann S.Semantics:an introduction to the science of meaning[M].Oxford:Oxfo rd University Press,1962.
[11]楊立民.現(xiàn)代大學(xué)英語:第5冊[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2002.
H319 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1671-9476(2010)04-0139-03
2009-11-17;
2010-05-13
2008年周口師范學(xué)院重點(diǎn)教改項(xiàng)目“高級(jí)英語課程詞匯呈現(xiàn)模式研究與實(shí)踐”(J200803)的階段性成果。
周慧霞(1978-),女,河南鄢陵人,講師,碩士,主要從事應(yīng)用語言學(xué)與英語教學(xué)研究。