譚 葉
(廣東環(huán)境保護(hù)工程職業(yè)學(xué)院基礎(chǔ)部,廣東佛山 528216)
隨著各種傳媒在當(dāng)今社會(huì)影響的不斷擴(kuò)大,從仿擬的角度來解讀傳媒話語這一現(xiàn)象正顯現(xiàn)出強(qiáng)大的生命力,幾乎在所有的傳媒語言中都有著仿擬的影響。仿擬的形式發(fā)生了許多新的變化,對這一現(xiàn)象的研究已經(jīng)引起了許多學(xué)者的重視?;ノ男岳碚撟鳛橐环N新的語言學(xué)概念為我們在文本的建構(gòu)和解讀中開辟了一個(gè)全新的視野。仿擬是互文性的一種典型表現(xiàn),因此對仿擬的分析有利于我們解讀互文性理論。
仿擬作為一種傳統(tǒng)辭格,指的是仿照一個(gè)現(xiàn)成的詞語,臨時(shí)造出一個(gè)新的詞語,或根據(jù)交際的需要,利用現(xiàn)有的某種格式,更改部分或全部的語言材料,臨時(shí)新創(chuàng)一種說法。一般說來,都是基于一種以舊形式與新內(nèi)容的結(jié)合來構(gòu)成同一形式下的新舊兩種根本不同內(nèi)容的對比,從而形成強(qiáng)烈的格調(diào)意趣反差,達(dá)到新穎活潑、幽默詼諧的效果。
互文性(intertextuality)是語篇的一個(gè)基本特性。法國符號(hào)學(xué)家朱麗婭·克里絲蒂娃(Julia Kristeva)在1969年出版的《符號(hào)學(xué)》一書中首先提出互文性這一概念,她把互文性定義為符號(hào)系統(tǒng)的互換,可以是一個(gè)或幾個(gè)符號(hào)系統(tǒng)與另外的符號(hào)系統(tǒng)之間的互換。克里絲蒂娃之后,許多學(xué)者或從語言學(xué)或從文學(xué)批評等不同的方面對互文性加以界定。巴特探討了在文學(xué)背景中的互文性,得出了任何文本都是過去的引文的新織物的看法。由于電子超文本網(wǎng)絡(luò)的建設(shè),昔日僅僅是觀念形態(tài)的互文性已經(jīng)借助數(shù)碼技術(shù)獲得了新生。媒體間的互文性早已成為值得關(guān)注的研究課題。不僅如此,我們正在進(jìn)入電信網(wǎng)、廣電網(wǎng)和電子超文本網(wǎng)絡(luò)趨于合一的泛網(wǎng)絡(luò)時(shí)代,各種媒體上的信息流動(dòng)、信息形態(tài)轉(zhuǎn)換也已提上議事日程。處在這樣的時(shí)代,互文性具備了更為豐富的含義。
傳媒語言是社會(huì)語言的重要組成部分,同時(shí)又對社會(huì)語言產(chǎn)生著深刻的影響。這里的傳媒語言包括報(bào)刊語言、廣告語言、影視語言、網(wǎng)絡(luò)語言、手機(jī)短信等。由于傳媒對社會(huì)生活巨大的影響力,傳媒語言日益成為應(yīng)用語言學(xué)研究的重要范疇。傳媒話語中仿擬的使用非常普遍,形式多樣。傳媒話語中的仿擬按本體的不同分為兩類:以傳媒話語本身為本體的;以非傳媒話語本身為本體的。不管哪一種仿擬,所仿的本體本身要有一定的特點(diǎn),新穎性、獨(dú)創(chuàng)性是仿擬的生命所在。在這里,只探討以媒體話語本身為本體的仿擬。
仿擬的本體必須是人們所熟悉的,而仿擬所追求的表達(dá)效果主要是依賴人們對本體的熟悉程度來達(dá)成的,這一點(diǎn)非常重要。電影、電視已經(jīng)成為人們生活的一個(gè)重要組成部分,所以流行歌曲的歌名、電影電視的片名、對白等都是經(jīng)常被仿擬的對象。
(1)比如,最近有部好萊塢影片 “The Pur-suit of Happyness”,一看這個(gè)題目,不了解美國歷史的人可能不會(huì)覺得有什么奇妙之處。然而,如果參照一下美國 《獨(dú)立宣言》的名句“We hold these truths to be self-evident,that all men are created equal,that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights,that among these are Life,Liberty and the pursuit of Happiness”,就會(huì)發(fā)現(xiàn),“The Pursuit of Happyness”巧妙地模仿了“the pursuit of Happiness”這個(gè)短語。如果更進(jìn)一步看,《獨(dú)立宣言》中將“追求幸?!绷袨樯系圪n予人類不可剝奪的三大權(quán)利之一。而仿擬或多或少也能透過“追求幸?!钡暮圹E顯示出些許的神圣。
手機(jī)短信作為人們?nèi)粘I钪胁豢苫蛉钡脑?,在人們生活?jié)奏普遍加快的今天,其發(fā)展前景可以說是無法估量的。手機(jī)短信以其無與倫比的即時(shí)性、普及性成為傳媒語言的一個(gè)重要組成部分。手機(jī)短信的創(chuàng)制有多種形式,仿擬是一種重要的類型。
(2)有這樣一條短信:明天你是否會(huì)想起,大學(xué)的點(diǎn)點(diǎn)滴滴;明天你是否還惦記,食堂里不堪擁擠;老師們都已想不起,上課時(shí)聽歌的你,你也是偶然翻筆記才發(fā)現(xiàn)啥也沒記;那時(shí)候你總很小心,老班從后門偷襲,那時(shí)候你也會(huì)調(diào)皮,常常對我們淘氣;誰幫了沒背單詞的你,誰安慰挨批的你……
(這則短信仿擬的是曾流行一時(shí)的校園歌曲《同桌的你》中的幾句歌詞。寫信人改動(dòng)了原歌詞中的一些詞語,而正是這些改動(dòng),寫出了無數(shù)大學(xué)畢業(yè)生對逝去的大學(xué)生活的美好回憶,以及對如今的工作或者繼續(xù)深造帶來的壓力的無奈心理。
廣告語言是實(shí)用性很強(qiáng)的獨(dú)特語言,它集中反映目標(biāo)受眾的心理、動(dòng)機(jī)、需要和選擇,同時(shí)又充分傳遞產(chǎn)品信息,誘導(dǎo)人們產(chǎn)生購買的欲望。與詩歌、散文、小說、戲劇等文體的語言不同,廣告語言既要有感召力、吸引力、誘惑力,其表達(dá)的方式又要大眾化,符合受眾的審美觀和文化水平。為了達(dá)到這一最終目的,廣告商總是千方百計(jì)利用受眾的心理特征,在廣告語言上大做文章,吸引受眾的注意。廣告語篇中使用仿擬這一方法,對一些家喻戶曉的詞語進(jìn)行別出心裁的創(chuàng)新,能喚醒受眾心中對這些詞語的潛在記憶,通過當(dāng)前語篇與過去經(jīng)驗(yàn)世界中的語篇產(chǎn)生互文,加強(qiáng)理解,加深印象,令人一目了然,難以忘懷。
(3)默默無“蚊”的奉獻(xiàn)。(華力牌電蚊香的廣告)
(4)此時(shí)無霜?jiǎng)儆兴?。(日本東芝電冰箱廣告)
這兩例分別是對“默默無聞”、“此時(shí)無聲勝有聲”等受眾所熟悉的詞語的仿擬,由于原詞與新詞產(chǎn)生強(qiáng)烈的互文,受眾一見之下,即能想起這些詞彼時(shí)彼地的模樣,同時(shí)領(lǐng)悟其此時(shí)此地的新意。
英語廣告中也不乏這樣的例子。
(5)如:Where there is a will,there is a Toyota.(車到山前必有路,有路就有豐田車。)
這則汽車廣告使人聯(lián)想到這句很有名的諺語,富有哲理,令人回味。
互文性是一個(gè)不斷發(fā)展的意義不確定的概念,互文性有著非常豐富的含義。但是從狹義的角度來理解,無論是從文本的產(chǎn)生還是從文本接受的角度來看,互文性對文本間的內(nèi)在聯(lián)系是有解釋力的。仿擬在傳媒間的大量使用就是互文性的一個(gè)典型表現(xiàn)。
隨著傳媒的影響不斷擴(kuò)大,文本之間的影響越來越大。報(bào)紙、廣播、電視、電影、網(wǎng)絡(luò)等現(xiàn)代傳媒的普及有力地證明了互文性理論的科學(xué)性和解釋力,對我們認(rèn)識(shí)語言的動(dòng)態(tài)變化有著積極的意義。仿擬現(xiàn)象的流行,至少可以這樣來理解互文性理論:互文性理論揭示了不同文本之間的關(guān)系,明確指出一個(gè)文本的產(chǎn)生離不開其他的文本,為文本的建構(gòu)提供了新的思想。
在文本的層面,“互文性”強(qiáng)調(diào)一個(gè)文本與可以論證的存在于此文本中的其他文本之間的關(guān)系,也即“一個(gè)確定的文本與它所引用、改寫、吸收、擴(kuò)展、或在總體上加以改造的其他文本之間的關(guān)系,并且依據(jù)這種關(guān)系才可以理解這個(gè)文本。而從廣義的角度看,互文性注重的是在文本的海洋中,一個(gè)文本對其他文本的折射關(guān)系。也就是說,互文性視野下的文本不再是一個(gè)個(gè)獨(dú)立的、毋須其他的自我了,它們的生命力更在于它們是在一個(gè)文本之網(wǎng)中確定自我。所以,從這個(gè)角度看,互文性理論是不能只停留在文本的網(wǎng)絡(luò)中,它必須由文本深入到更為廣闊的影響文本的世界。
所以,文本的意義是無終極的。互文性理論突破封閉的研究模式,形成一個(gè)開放性文本體系。我們說,互文性理論突出地強(qiáng)調(diào)文本內(nèi)容之間與形式之間的相互作用,并將文本置于廣闊的文化背景中加以審視,極大地解放了文學(xué)研究的視野。
互文性這一概念的提出,為語篇分析提供了新視角。當(dāng)然,互文性理論有其自身的局限性:在強(qiáng)調(diào)讀者文本閱讀、闡釋意義活動(dòng)作用的同時(shí),忽略了作者的作用。本文主要從以媒體話語本身為本體的仿擬對互文性進(jìn)行了分析,主要探討了傳媒語言是如何利用這些互文性特征,以獲得最強(qiáng)烈的審美效果和受眾的心理認(rèn)同,充分實(shí)現(xiàn)其功能,從而最大限度地實(shí)現(xiàn)其交際目的的。當(dāng)然,本文所做的互文性分析,只是擷取了其中的一小點(diǎn),要對其有更透徹的認(rèn)識(shí)和了解,還有待更進(jìn)一步研究。
1 李玉平.互文性批評初探[J].文藝評論,2004(6)
2 蒂菲納·薩莫瓦約.互文性研究[J].天津:天津人民出版社,2003
3 韓金龍.廣告語篇互文性研究[J].四川外語學(xué)院學(xué)報(bào),2005(1)
4 辛 斌.語篇互文性的語用分析[J].外語研究,2000(3)
5 辛 斌.體裁互文性的社會(huì)語用學(xué)分析[J].外語學(xué)刊,2002(2)
武漢船舶職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)2010年6期