国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

網(wǎng)絡(luò)英文言語身份識別探析

2010-08-15 00:55:22葛崢
鐵道警察學院學報 2010年5期
關(guān)鍵詞:字母言語網(wǎng)民

葛崢

(鐵道警官高等??茖W校公安基礎(chǔ)教研部,河南鄭州450053)

網(wǎng)絡(luò)英文言語身份識別探析

葛崢

(鐵道警官高等專科學校公安基礎(chǔ)教研部,河南鄭州450053)

在信息量龐大的互聯(lián)網(wǎng)上,有網(wǎng)民使用網(wǎng)絡(luò)言語進行溝通,也有人利用網(wǎng)絡(luò)實施語言暴力。網(wǎng)絡(luò)言語能夠從一定程度上體現(xiàn)言語者的身份背景,而英文言語的使用是中國互聯(lián)網(wǎng)上的一個顯著特點。從網(wǎng)絡(luò)英文言語使用現(xiàn)狀、網(wǎng)絡(luò)英文元素詞匯分類和特點,及言語者身份的分類和特點等方面,對網(wǎng)絡(luò)英文言語身份的識別進行分析,有助于為網(wǎng)絡(luò)案件偵查提供客觀依據(jù)。

網(wǎng)絡(luò)言語;英文;身份識別

網(wǎng)絡(luò)言語是書面言語的一種。在信息量龐大的互聯(lián)網(wǎng)上,網(wǎng)民使用網(wǎng)絡(luò)言語進行溝通,也有人利用網(wǎng)絡(luò)的自由性、虛擬性和隱蔽性實施語言暴力。同人類原有的口頭言語和書面言語一樣,網(wǎng)絡(luò)言語能夠從一定程度上體現(xiàn)言語者的地域性、時代性、社會性及個體心理特征。在中國網(wǎng)民的網(wǎng)絡(luò)言語中,英文言語的使用是一個顯著特點。如果能從網(wǎng)絡(luò)英文言語方面對言語者的身份進行識別,就可以給網(wǎng)絡(luò)案件偵查提供一些客觀依據(jù)。

一、網(wǎng)絡(luò)英文言語使用現(xiàn)狀

中國互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)信息中心(CNNIC)于2009年1月發(fā)布的第25次《中國互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)發(fā)展狀況統(tǒng)計報告》中顯示:“截至2008年12月31日,中國網(wǎng)民規(guī)模達到2.98億人,普及率達到22.6%,超過全球平均水平;網(wǎng)民規(guī)模較2007年增長8800萬人,年增長率為41.9%?!保?]網(wǎng)絡(luò)是網(wǎng)民發(fā)表言論的龐大場所,其信息量之大、溝通范圍之廣,在人類歷史上前所未有。而中國網(wǎng)民發(fā)表言語的一個突出特點就是借用英文來表達。

20世紀80年代之前,中國人普遍不大接受在中文中夾雜外文的表達方式,即使今天廣為接受的“X光”這樣的英文字母縮略語,在當時也要被音譯為“愛克斯光”。20世紀80年代以后,科技的飛速發(fā)展、全球信息和商業(yè)的交流與溝通,使中國人開始大量接觸外來詞語,加上英語教育的普及,英文字母和詞匯越來越多地被中國人所樂于使用。1996年,大陸商務印書館全面修訂的《現(xiàn)代漢語詞典》在附錄中列出39個“西文字母開頭的詞語”[2],這標志著國內(nèi)語言學界對西文字母進入漢語語言的肯定和接納。到2005年,商務印書館出版的《現(xiàn)代漢語詞典》第5版在附錄中收錄的“西文字母開頭的詞語”已達182個[3](P1831),其中既包括借詞,也包括縮略語,雖然仍處于“附錄”中,但已經(jīng)可以有力地證明當今語言的發(fā)展變化和現(xiàn)代漢語寬廣的包容性。

有了代表漢語語言權(quán)威的《現(xiàn)代漢語詞典》的認可,中國大眾使用的外語詞匯有了基本的“合法性”。而互聯(lián)網(wǎng)的自由化、個性化的獨特性質(zhì)又使得中國網(wǎng)民在“合法”的西文言語基礎(chǔ)上有了進一步發(fā)揮,甚至可以說是在創(chuàng)造性地繼續(xù)吸收外來語匯。由于美國是國際互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)起者,英語在網(wǎng)絡(luò)言語上就有了先入為主的優(yōu)勢,加上英語是目前國際上使用范圍最廣的語言,而對中國人來說,英文又是最為普及的一種外語,因此在中國互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)上出現(xiàn)的西文言語中以英文元素構(gòu)成為多。本文僅就中國互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)上以英文字母和詞匯構(gòu)成為特色的言語及其使用者身份作一嘗試性分析。

二、網(wǎng)絡(luò)英文元素詞匯分類

在2005年的《現(xiàn)代漢語詞典》第5版所收錄的182個“西文字母開頭的詞語”中,“有的是借詞,有的是外語縮略語”[3](P1835)。這里所謂借詞,即指外來詞,按照《辭?!返亩x:“外來詞,也叫‘借詞’或‘外來語’,一種語言從別種語言里吸收來的詞語。”“外來詞”和“借詞”本身就是外來的,前者來自英語“foreign word”的意譯,后者則是英語“l(fā)oan word”的意譯。外來詞被借用的形式主要有音譯、意譯、音譯兼意譯等等。網(wǎng)絡(luò)上出現(xiàn)的英語詞匯和英語元素言語出現(xiàn)了不同于以往書面或口頭語言表達的特點,本文將它們分為以下四類。

(一)字母詞

字母詞大多屬縮略語,從20世紀90年代以來發(fā)展極快,起初以科技用語居多,近年來則擴展至各個領(lǐng)域。“在今天的大陸,如果不懂‘eMEX、IT、GHz、QQ、TIM、IBM、PC e經(jīng)濟、IT業(yè)、ST(企業(yè))’等字母詞的含義那就簡直沒法看今天的科技、商業(yè)類報紙了”[4]。同樣,如果不懂這些字母詞,要想上網(wǎng)瀏覽信息、查尋資料、與人聊天交流也會成為十分困難的事。中國網(wǎng)民常用的字母詞主要分為如下兩種。

1.源自英文拼寫的字母詞。

⑴一種字母詞是組成某詞語的各個英文單詞的首字母縮略形式,如:

ABS—anti-lock braking system,制動防抱死裝置;

BBS—bulletin board system,電子公告牌系統(tǒng);

或bulletin board service,電子公告牌服務;

BTW—by the way,順便說一下;

BB—bye bye,再見;

BF—boy friend,男朋友;

GF—girl friend,女朋友;

DIY—do it yourself,自己動手;

CBD—central business district,中央商務區(qū);

SOHO—small office home office,小型家居辦公室,或在家辦公;

有些詞一詞多義,如:OL—

①Office Lady,即白領(lǐng)女性,常見的用語有:OL一族,OL時裝;

②Online,通常指游戲網(wǎng)絡(luò)版,或叫做網(wǎng)絡(luò)游戲(簡稱“網(wǎng)游”),常見的詞語有“希望OL”、“仙劍OL”等。

③Ollie,意思是遇到障礙物時躍起,是滑板運動的一個基本動作。

又如:PK—引申發(fā)展為“對決”等含義,原意包括:

①Player Killing,源于在20世紀90年代初流行的各類MUD(一種文字網(wǎng)絡(luò)游戲),原指在游戲中高等級玩家隨意殺害低等級玩家的行為;

②penalty kick,指足球比賽里的罰點球;

此外,PK版游戲則指威力加強版(Power Up kit edition)游戲,一般多見于電腦及電視游戲。

⑵另一種字母詞取的是單詞的部分字母,如:

Add.—address,地址;

No.—number,號碼;

Pro.—professor,教授;

Pls—please,請;

MSG—message,信息;

Re—reply,回復;

2.源自漢語拼音縮略形式的字母詞,如:

D或ding—頂,在論壇上發(fā)言時表示支持之意;

LZ或lz—樓主,即在某個論壇里最先發(fā)帖的人(在臺灣地區(qū)叫做“版大”);

GG—哥哥;

DD—弟弟;

MM或mm—妹妹或美眉,指漂亮姑娘;

PPMM—漂漂美眉,意即漂亮美眉;

LG—老公;

LP—老婆;

BC—白癡;

BT—變態(tài);

PMP—拍馬屁;

SK—燒烤;

GXGX—恭喜恭喜;

JJWW—唧唧歪歪;

WBD—王八蛋;

還有象聲詞haha—哈哈、xixi—嘻嘻,等等。

(二)英音漢借詞

1.原意借音,就是以音譯形式使用英語詞匯,其中不少都以諧音方式轉(zhuǎn)譯。

例如:粉絲—音譯自fans,早先意譯為“迷”,都指某人或某事物的熱情崇拜者或擁護者。明星李宇春的追捧者被稱作“玉米”,“玉”字是“宇”的諧音,而“米”字來自fans的意譯詞“迷”的諧音;張靚影的歌迷稱作“涼粉”,“涼”字是“靚”的諧音,“粉”字則出自fans的音譯“粉絲”;相聲演員郭德剛的“粉絲”又叫做“鋼絲”。

又如:

貓—音譯自modem,即“調(diào)制解調(diào)器”;

蕩—down,下載;

伊妹兒—e-mail,電子郵件;

烘焙機—homepage,個人主頁;

瘟都死—windows,視窗操作系統(tǒng);

悶騷—man show,指外表冷靜、沉默而實際富有思想和內(nèi)涵的人;

黑客—hacker,通常指專門闖入電腦和入侵電腦系統(tǒng)的人;

黑漆板凳—husband,丈夫;

愛老虎油—I love you,我愛你。

2.新意諧音,是指借用英文字母或單詞的原有發(fā)音來指稱新的同音語義。

⑴單字母類有:

C—代指“see”,意為“看,或明白”;

U—代指“you”,意為“你”;

Q—代指“queue”,意為“排隊”;

R—代指“are”,意為“是”;

T—代指“tea”,意為“茶”;

Y—代指“why?”,意為“為什么?”;

I—代指漢字“愛”。

⑵詞語類:

OIC—代表“oh,I see”的發(fā)音,意為“哦,我明白了”;

KTV—原意是指配有卡拉OK和電視設(shè)備的包間,新意表示剋(K)你一頓、踢(T)你一腳,再擺一個勝利(Victory)的手勢;

me too—原意“我也是”,新意諧音“我吐”,意思是表示反對、不屑等態(tài)度;

TMD—原意“戰(zhàn)區(qū)導彈防御系統(tǒng)”,即theatre missile defence的字母縮略語,而中國網(wǎng)民卻常用來指“他媽的”,取的是這個漢語詞匯拼音首字母的縮略形式;

沙發(fā)—原意當然是指家具中供人坐的軟椅,但在網(wǎng)絡(luò)言語中則是英文“so fast”(如此快速)的諧音,在BBS中第一個回復帖子的人就是“坐沙發(fā)”。

(三)混合詞

混合詞類似于漢語原有的借用英文詞匯的方法之一,即使用字母加意譯的合成詞,如《現(xiàn)代漢語詞典》第5版所收錄的詞條“AA制”、“B超”“、T恤衫”等就是這樣的合成詞。而在網(wǎng)絡(luò)上大量涌現(xiàn)的英漢混合詞大多屬于網(wǎng)民自造言語,隨意性較強,主要有下面兩種。

1.字母+漢字:

E時代或e時代—最初用來指電子(electronic)時代,原因是在當今時代-Email、微軟的“瀏覽e”、電子商務對傳統(tǒng)新聞報紙、書籍、視聽及商務交易造成了顛覆性改變。后也有人用此代表經(jīng)濟(economy)時代、環(huán)境(environment)時代、快樂(enjoyment)時代。

com經(jīng)濟—com原為company簡稱,表示公司企業(yè)。此詞匯所使用的com取自“.com”,即最早的通用頂級域名,它是目前國際最廣泛流行的通用域名格式,全球的用戶超過1000萬個,所有國際化公司都會注冊.com域名。因此,所謂“com經(jīng)濟”就是指網(wǎng)絡(luò)上的經(jīng)濟活動。

小case—小事一樁,case詞義很多,這里取“情況”之義。

I服了U—我服了你。

還有一種典型構(gòu)成形式是“漢字+ing”?!埃璱ng”是英語語法中動詞的進行時態(tài)形式,表示正在做某事。中國網(wǎng)民把它不僅加在動詞后面,也常加在名詞或動賓詞組之后,如:哭ing,電話ing,唧唧歪歪ing,感動ing,郁悶ing,痛苦ing,失戀ing,等等。

2.字母+數(shù)字:

網(wǎng)民常以數(shù)字擬音,就是用數(shù)字來代替讀音相似的英文,如用2代替to或too、3代替語音【θ】、4代替對應單詞four或語音【fэ:】、88代替bye-bye,一個8則因其在英文中對應單詞eight而代替語音【eit】,等等。于是,在數(shù)字擬音的基礎(chǔ)上,就有了下列語匯:

3ks或3X—thanks,謝謝;

3KU或3Q—thank you,謝謝你;

F2F—face to face的縮寫,意為面對面;

B4—before,以前;

4U—for you,為了你;

M2—me too,我也是;

U2—you too,你也是;

L8ly—lately,最近;

Cul8tr—See you later,稍后再見;

Cu2moro—See you tomorrow,明天見。

I love U 4ever—I love you forever,我永遠愛你。

另有一詞K4,則是采用4在中文里的讀音,代表kiss(親吻)。

此外還有“字母+符號”的用法,如“+U”(加油)等等。在這些混合詞的基礎(chǔ)上,就形成了一部分網(wǎng)民英漢夾雜的言語表達方式。

(四)字母符號詞

這類字母不再表示英文或漢語的字形、字音,而是成為表情符號,具有了形象的意義,如:∶-D表示哈哈大笑,1—P表示捧腹大笑,Zzzz表示呼呼大睡,O.O或∶-O表示驚訝,∶-Q表示吐舌頭,T-T表示流淚,p(^o^)q表示雙手握拳,等等。

三、網(wǎng)絡(luò)英文言語特點

目前中國大陸網(wǎng)絡(luò)上常見的英文元素詞匯具有如下特點。

(一)流行性

夏中華先生認為,流行語具有時段性、新奇性、高頻性和違規(guī)性的特點[5]。雖然網(wǎng)絡(luò)言語并不都是流行語,但上文所列舉的詞語幾乎都產(chǎn)生于某個網(wǎng)民的標新立異,又得到其他網(wǎng)民的認同和接受,在一定時間內(nèi)、在一定數(shù)量的網(wǎng)民中流行過。

(二)地域性

網(wǎng)絡(luò)英文言語與方言一樣,也可以表現(xiàn)出言語者的區(qū)域特征。一些在中國互聯(lián)網(wǎng)上經(jīng)常使用的英文詞語,其實在其他國家或地區(qū)并不具有普遍性。例如中國大陸、臺灣地區(qū)常用的PK一詞,英文字典里并無解釋,在以英語為官方語言的國家中,也幾乎無人使用;又如中國人常用來指“衛(wèi)生間”的詞WC,其實是一個很大的誤解,因為它在英文里是一個過時的俗語,意思相當于“茅廁”;而大陸地區(qū)使用的“蕩”(down,下載)在臺灣地區(qū)則用為“當”。還有些人有意或無意地使用Chinglish,即Chinese English,中式英語,例如:horse horse tiger tiger馬馬虎虎;good good study,day day up,好好學習、天天向上;等等。這樣的“英語”外國人恐怕是看不懂的,只有有一點英文知識的中國人才能看明白。

(三)不穩(wěn)定性

網(wǎng)絡(luò)言語的流行性也造成了它們的不穩(wěn)定性,曾經(jīng)流行的一些詞語會很快過時,如一度出現(xiàn)頻率頗高的LOL(laugh out loud,大笑)、OMG(oh my God,噢,我的上帝)等,現(xiàn)在已不多見?!傲餍姓Z的發(fā)展前途只能有兩種:一是消失,即在使用中被淘汰;二是被接納,進入一般詞匯”[6]?!冬F(xiàn)代漢語詞典》第5版的“西文字母開頭的詞語”和“新詞新義”兩個附錄中都沒有收錄網(wǎng)絡(luò)詞語,理由就是網(wǎng)絡(luò)語言不符合詞典收詞標準的普遍性和穩(wěn)定性,而只有ABS、IP地址等那些跟網(wǎng)絡(luò)和計算機相關(guān)的通用專有名詞才能保留下來,并得到詞典的認可。

(四)隨意性

包括字母的大、小寫隨意,如把原本需要大寫的專有名詞BBS寫成bbs,人稱代詞I寫作i;縮略語用法隨意,比如thanks(謝謝)的寫法有THX、3KS、3X等多種;英漢混用的比例隨意,比如一個留學生的帖子里寫道:“大家都知道倫敦交通費用昂貴,如果用student oyster photocard則有30%off for 7days,monthly and longer period travelcard and bus&train pass season tickets,例如買zones 1-4的月票可以省£42.70……”選擇哪一種寫法,完全是言語者根據(jù)自己喜好而定,這種隨心所欲的表達一方面是言語者個性的體現(xiàn),另一方面卻也造成了語言的不穩(wěn)定,以及溝通上的障礙。

四、英文言語網(wǎng)民身份分類與特點

互聯(lián)網(wǎng)的復雜性造成了網(wǎng)民身份的復雜性和隱蔽性,對網(wǎng)民身份的識別無疑是一個難題。從網(wǎng)民使用的英文言語上,筆者認為大致可以把網(wǎng)民分為下列幾種情況。

(一)純粹英文表達者

在中國互聯(lián)網(wǎng)上出現(xiàn)的這部分網(wǎng)民除了以英語為母語的人群之外,還包括英語水平等同于上述人群的華人。他們所使用的英文言語特點是表達自然、流利,拼寫和語法準確,縮略語運用合理。但總體來說,涉足純英文網(wǎng)頁或論壇的中國人,尤其中國大陸網(wǎng)民還只是很少一部分。

(二)英漢夾雜表達者

這部分網(wǎng)民的構(gòu)成更為復雜,主要有:

1.僑居海外者,包括以各種原因、通過各種途徑居住在海外的移民、僑民和留學生。他們的博客和帖子內(nèi)容常常涉及海外生活見聞和中西方社會在政治、經(jīng)濟、文化等方面的對比,他們所使用的英文為西方常見生活用語,拼寫和語法錯誤較少,縮略合理。雙重語言文化背景使得他們往往形成英漢夾雜的表達方式,他們習慣于不加翻譯地使用英語原文專有名詞,即某人、地方、國家、機構(gòu)的名稱,以及一些他們認為盡人皆知的詞匯,例如一個自述為“我在國外求學多年”的網(wǎng)民在博客中寫道:

他就是一個uncle,一個長得很帥的uncle而已。……我希望自己嫁給一個高大英挺又紳士的漂亮的外國男生,或者是ABC,會說英文的。”

(注:uncle指叔叔;ABC指American born Chinese,即出生在美國的華人)

在海外求學的學子們最常涉足的是中國留學生網(wǎng)(CNoverseas.com)、海外留學生論壇(www.haiwai9.cn)等各種專為留學生設(shè)置的網(wǎng)站或論壇。另如一個留學生在“美國華人論壇”的“留學論壇”(http://www.ushuaren.com/bbs/)上留言:

請教個問題:我今年年底畢業(yè)。打算明年秋季開始PHD。中間有半年的時間我準備參加OPT。我明年的暑假還想回一次國。請問我是不是應該在回國前把transfer學校的手續(xù)辦好,還是回國了后重新申請F1簽證?

(注:PHD是Doctor of Philosophy的縮寫,指博士學位;OPT是Optional Practical Training的縮寫,指美國F1學生簽證畢業(yè)后的實習期;transfer學校指轉(zhuǎn)學;F1簽證指美國發(fā)給自費留學者的留學簽證)

顯然,這樣的言語只有與留言者英語水平大致相當、有相似生活經(jīng)驗的人才能夠理解。

使用這種英漢夾雜表達方式的原因有三:一是雙語文化背景造成表達者跳躍式的言語表達習慣,二是長期生活在異域的華人有時找不到合適的漢語來表達英文中的詞語,三是表達者認為其言語受眾多為同樣有雙語文化背景者。

也有些英漢夾雜表達者會在英文后加中文注釋,或在中文譯詞后加英文注釋,顯現(xiàn)出嚴謹?shù)难哉Z表達態(tài)度。例如:

*要換第三輛火車是特制的爬山型勃朗峰快線MONT BLANC EXPRESS”;

*本人申請的是教育學系的博士生。幾經(jīng)權(quán)衡,最終選擇了加州克萊蒙研究生院(Claremont Graduate University,California)?!以跐h廷頓博物館(Huntington Library)找到一個兼職工作。……第三個學年,寫了一份科研經(jīng)費申請(grant application)。

留學生網(wǎng)民中也不乏英文程度較差、態(tài)度隨意者,會出現(xiàn)拼寫和語法錯誤。例如一個自稱“混在Canada”(即“混在加拿大”)的網(wǎng)民留帖說:

You said it's true,I lived in Canada,It's almost same.

But you don't sad,our China is improving,I believed that China must overrun them after 20-30 years.

Let's work hard and well from ourself.

這段英文錯誤百出,因而有另一網(wǎng)絡(luò)“游客”立刻指出:

你這個英語那么爛的家伙,真不知道你怎么在CANADA混的,還好意思在這里顯擺——我無語了……

2.居住大陸者

(1)英語高知階層,包括海歸者、外企員工和擁有跨國婚姻者,他們的英文程度較高,英語表達流利,拼寫和語法準確,縮略語運用合理。

如一位網(wǎng)友的博客中有這樣的句子:

我不是一個精細的媽媽,我性格中有些man(注:男人)。

老P(注:指其老公)甚至還故意把小人弄臟,說,這樣更cute(注:可愛)了!

小人吃飯……吃到high(注:興奮)處,手舞足蹈。

Ok,講了這么多,原則就在于我們希望女兒成為一個tough(注:堅韌的)的人……女兒以后能否成為一個tasty(注:高雅的,大方的)的女孩,一大關(guān)鍵因素就是當媽的言傳身教。

這種言語表達方式呈現(xiàn)出與前文所述僑居海外者近似的特征,使用的英文是常見生活用語,并習慣于不加翻譯。

但是,很多英文水平很高的高知階層的人并不喜歡頻繁地使用英文語匯,即便使用,也多為詞典已收錄、社會認同度高或發(fā)展比較穩(wěn)定的專有詞匯,如BBC(英國廣播公司)、WTO(世界貿(mào)易組織)、NBA(全美籃球協(xié)會)、CEO(首席執(zhí)行官),等等。偶爾使用流行用語時,也會加中文注釋。在中國白領(lǐng)網(wǎng)(http://www.cnbail.com.cn/)的論壇上,發(fā)表博客和帖子的言語中,英文字符的使用頻率明顯不高。這可能與白領(lǐng)們長期受較高層次教育背景的影響所形成的比較規(guī)范的表達習慣有關(guān)。

(2)一般英文程度者,包括大、中學生,或有中學以上學歷者。在中國大陸,英語教育已經(jīng)成為基礎(chǔ)教育的一部分。20世紀70年代以后出生的人,在學校開始學習英語的年齡多為12~13歲(初中階段),“80后”、“90后”一代人的英語學習則提早到8~9歲(小學三年級),到今天,有些家庭條件許可的孩子甚至從幼兒園就開始接受雙語教育??梢哉f,不斷發(fā)展的英語教育是英漢夾雜的網(wǎng)絡(luò)言語在21世紀的中國得以大行其道的先決條件之一,而從小就接觸英語的年輕人一直是網(wǎng)民群體的主要力量。

根據(jù)中國互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)信息中心(CNNIC)第25次《中國互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)發(fā)展狀況統(tǒng)計報告》,2009年,“中國網(wǎng)民群體繼續(xù)向低學歷人群滲透?!W及以下網(wǎng)民群體增長超過整體網(wǎng)民增速,目前占到網(wǎng)民整體的8.8%……高中學歷網(wǎng)民占比也略微提升,大專及以上學歷網(wǎng)民占比繼續(xù)降低,網(wǎng)民學歷結(jié)構(gòu)更為均衡”。連手機網(wǎng)民的年齡也呈年輕狀態(tài),“在10-29歲年齡段的分布最為集中,占到了整體手機網(wǎng)民的73.2%。與整體網(wǎng)民相比,手機上網(wǎng)更多地吸引了年輕群體,尤其是青少年群體?!瓕W歷對比來看,手機網(wǎng)民中低學歷群體所占比例更大,初中和高中學歷的手機網(wǎng)民所占比例較總體網(wǎng)民在該年齡段的比例高出2.3個百分點”。而非網(wǎng)民不上網(wǎng)的原因之一是“不懂英文”[1]。

總體來說,學歷較高的網(wǎng)民英文水平相對較高,詞匯量較大,用詞的靈活性更強。一些學歷較低的網(wǎng)民使用英文或英文字符發(fā)表言語的目的無非是講求時尚、跟隨潮流,或是有炫耀、賣弄之意,言語中常常出現(xiàn)中式英語、拼寫和語法錯誤、大小寫和縮略語的運用過于隨意,例如“都跑這來了,我out(注:不入流)了”,“RT(注:right,對),估計最近就要出結(jié)果了”,“nike:just掛it!(注:“奈克牌:就是要掛起來!”模仿廣告語,意指考試不及格)”等等。甚至不乏言語粗俗者,如:“CAO,有一些,被洗腦了還在這里亂叫?”“ZTMD(真他媽的)厲害厲害?!边@類言語多見于各校園網(wǎng)站的論壇、貼吧或一般地方性論壇。不過,由于目前中國不同地區(qū)的英語教學水平仍有很大差異,因而網(wǎng)民的英語水平也會有跟其學歷不成正比的情況。

雖然英文字母和詞匯以不同方式進入了漢語,但對如何吸收英文詞語和規(guī)范漢語言文字的問題,語言學界一直存在爭議。有學者認為,現(xiàn)在漢語中的外來詞出現(xiàn)“意譯‘快餐化’、音譯‘娛樂化’、語碼使用隨意化”的傾向,會使“書寫歧異增多”[7]。而把外來詞稱作“異文化的使者”的史有為教授則把外來詞的引進稱作是“特殊的文化表現(xiàn)”,形成了“兩種語言文化的融合”,認為“無論從語言還是狹義的文化角度看,外來詞的產(chǎn)生和存在、發(fā)展都是有益的,對本語言和本民族來說都是值得歡迎的”[8]。同時還有學者認為“外來語是語言接觸的必然結(jié)果,是一種不可避免也不可缺少的語言現(xiàn)象,是語言豐富、發(fā)展的一條重要途徑,如要觀察一個社會的演變,再沒有觀察語言更細致的了”[9]。無論如何,網(wǎng)絡(luò)言語的高度繁榮也是當今這個時代的一種特殊表現(xiàn),它同人類原有的說話、文字等表達形式一樣,代表著言語者的心理狀態(tài),反映了言語者的行為背景。

作為中國網(wǎng)民的一種重要言語方式,網(wǎng)絡(luò)英文言語的使用該如何規(guī)范,語言暴力又該如何控制和管理,值得研究者們做進一步更深入的探討,而對言語使用者身份識別的研究也必將有助于日益增加的網(wǎng)絡(luò)案件的偵查。

[1]中國互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)發(fā)展狀況統(tǒng)計報告[EB/OL].中國互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)信息中心,http://www.cnnic.net.cn.

[2]現(xiàn)代漢語詞典(修訂版)[Z].北京:商務印書館,1997.1690-1691.

[3]現(xiàn)代漢語詞典(第5版)[Z].北京:商務印書館,2005.

[4]曹煒.現(xiàn)代漢語詞匯研究[M].北京:北京大學出版社,2004.96.

[5]夏中華.中國當代流行語全覽[M].上海:學林出版社,2007.642-644.

[6]勁松.流行語新探[J].語文建設(shè),1999,(3).

[7]楊錫彭.漢語外來詞研究[M].上海:上海人民出版社,2007.187-188.

[8]史有為.外來詞—異文化的使者[M].上海:上海辭書出版社,2004.271.

[9]萬紅.當代漢語的社會語言學觀照[M].天津:南開大學出版社,2007.103.

責任編輯:馬克

D918

A

1009-3192(2010)05-0054-05

2010-04-27

葛崢,女,河南鄭州人,碩士,鐵道警官高等??茖W校公安基礎(chǔ)教研部副教授。

本文為公安部理論及軟科學研究計劃項目“網(wǎng)絡(luò)虛擬社區(qū)犯罪語言行為特點研究”(項目編號:2008LLYJTJGZ094)階段性成果。

猜你喜歡
字母言語網(wǎng)民
言語思維在前,言語品質(zhì)在后
呂魁:難以用言語表述的特定感受
都市(2022年12期)2022-03-04 09:11:46
緩存:從字母B到字母Z
網(wǎng)民低齡化 “小網(wǎng)蟲”的明天誰來守護
遵義(2018年20期)2018-10-19 07:15:06
有關(guān)公路,網(wǎng)民有話說
中國公路(2017年9期)2017-07-25 13:26:38
字母派對
喵之新年掛飾
關(guān)于冬天
中國詩歌(2013年3期)2013-08-15 00:54:22
關(guān)于言語行為的現(xiàn)象學思考
外語學刊(2011年6期)2011-01-22 05:54:49
有感“網(wǎng)民節(jié)”
吉林市| 灵璧县| 东海县| 宝应县| 夏河县| 麦盖提县| 桦南县| 西昌市| 离岛区| 京山县| 青铜峡市| 当涂县| 淮南市| 青浦区| 天长市| 惠州市| 九龙坡区| 仁寿县| 蒲江县| 娄底市| 兰考县| 公主岭市| 宜黄县| 明水县| 白河县| 公安县| 正定县| 成武县| 丰原市| 井研县| 延庆县| 龙海市| 康马县| 张北县| 孟州市| 桂东县| 大埔县| 晴隆县| 夏邑县| 邢台县| 广河县|