□潘曉凌 何旭
中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人海外出書的來龍去脈
□潘曉凌 何旭
一流品質(zhì)、聲譽(yù)及實(shí)力,與中方關(guān)系良好,是中國(guó)有關(guān)部門挑選出版國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人著作的合作者的剛性標(biāo)準(zhǔn)。同時(shí),在中國(guó)準(zhǔn)備向外資開放大陸出版業(yè)的政策背景下,大型出版公司們也開始對(duì)中國(guó)越來越感興趣。
剛剛閉幕的法蘭克福書展,本屆主賓國(guó)中國(guó)的展書中,最受矚目的莫過于前國(guó)家主席江澤民的著作《論中國(guó)信息技術(shù)產(chǎn)業(yè)發(fā)展》、《中國(guó)能源問題研究》,以及前國(guó)務(wù)院副總理李嵐清的《突圍——國(guó)門初開的歲月》。
10月12日,中國(guó)國(guó)家副主席習(xí)近平與德國(guó)總理默克爾會(huì)見時(shí),向?qū)Ψ劫?zèng)送了江澤民親筆簽名的兩本英文版新書。
這應(yīng)是中國(guó)第一本成為國(guó)禮的科研論文集,也再次證明:向全球發(fā)行出版中國(guó)國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人的著作,背后往往有更豐富的內(nèi)涵。
江澤民《論中國(guó)信息技術(shù)產(chǎn)業(yè)發(fā)展》和《中國(guó)能源問題研究》英文版全球首發(fā)式在法蘭克福舉行
江澤民的兩部英文論文集里收錄的文章,此前均在國(guó)內(nèi)公開刊物發(fā)表過。其中2008年發(fā)表于其母校學(xué)刊《上海交大學(xué)報(bào)》的論文《對(duì)中國(guó)能源問題的思考》,讓已退休四年的江澤民以全新的學(xué)者形象再次備受矚目。
這也是中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人向世界展現(xiàn)的新鮮形象。此前的中國(guó)兩代核心領(lǐng)導(dǎo)人,則分別以社會(huì)主義革命領(lǐng)袖與中國(guó)改革開放設(shè)計(jì)師的形象,通過他們各種語言版本的著作向世人展示。
出版江論文集的公司美國(guó)愛思唯爾集團(tuán)中國(guó)區(qū)總裁張玉國(guó)向南方周末記者介紹,愛思唯爾致力于將中國(guó)最頂尖的科技信息介紹給全球,而江澤民的研究論文是他們出版的首部中國(guó)科技書籍,其“價(jià)值不在于它是否處于‘最頂尖’,而在于它出自于中國(guó)最高層決策制定者,可向西方讀者提供最核心的解讀”。
前國(guó)務(wù)院副總理李嵐清的《突圍》英文版的出版與參展,則直接受到中國(guó)有關(guān)部門的推動(dòng)。香港牛津大學(xué)(中國(guó))有限公司總編輯林道群告訴南方周末記者,此次編譯出版《突圍》,經(jīng)由中國(guó)新聞出版總署建議,從今年5月份提出想法,到9月份正式立項(xiàng),只用了4個(gè)多月時(shí)間,在組織大批人力突擊翻譯后,“到書展開幕前一天”,出版完成的書“才拿到手”。
此前,毛澤東、鄧小平、陳云等中國(guó)國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人的著作都被譯成外文在國(guó)外出版過,較近在國(guó)外還出版了前國(guó)務(wù)院副總理錢其琛所著《外交十記》。
林道群介紹說,《突圍》經(jīng)初步翻譯后送外部專家評(píng)審。第一次專家評(píng)審反饋,集中在書中的多處論述方式,如“在毛澤東思想、鄧小平理論……的指導(dǎo)之下”,直接翻譯會(huì)給西方讀者帶來閱讀隔膜與障礙,建議修改。最后,有關(guān)部門同意了評(píng)審意見,允許譯者在不改變內(nèi)容的情況下,調(diào)整表述方式。
此前,中國(guó)國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人著作的翻譯不允許改動(dòng)、刪節(jié)。曾出版《毛澤東選集》的英國(guó)勞倫斯出版公司,因刪除了其中被英國(guó)法律禁止的關(guān)于推翻政府的言論,被中方中止合作。
《突圍》是香港牛津大學(xué)出版社這家以出版辭典、高端學(xué)術(shù)著作聞名的出版社首次出版國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人著作。
一流品質(zhì)、聲譽(yù)及實(shí)力,與中方關(guān)系良好,是中國(guó)有關(guān)部門挑選出版國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人著作的合作者的剛性標(biāo)準(zhǔn)。同時(shí),在中國(guó)準(zhǔn)備向外資開放大陸出版業(yè)的政策背景下,大型出版公司們也開始對(duì)中國(guó)越來越感興趣。
而愛思唯爾是全球在科技、醫(yī)學(xué)出版方面實(shí)力最強(qiáng)、規(guī)模最大的出版公司。張玉國(guó)告訴記者,中國(guó)區(qū)是愛思唯爾在亞洲設(shè)立的兩個(gè)分公司之一(另一個(gè)在日本),中國(guó)市場(chǎng)在總部全球戰(zhàn)略中的地位越來越重要。這位此前在中央部委任職多年、深諳高層運(yùn)作與人脈的總裁承認(rèn),“這回的確讓中國(guó)大眾都記住了愛思唯爾”。
出版錢其琛《外交十記》韓文版的出版社中央雜志圖書公司,下屬《中央日?qǐng)?bào)》曾先后組成采訪團(tuán)專訪過江澤民與朱镕基,后者還被收錄于朱镕基新書《答記者問》。
1984年出版《鄧小平文集》的英國(guó)培格曼公司當(dāng)年再三向中方申請(qǐng)合作時(shí),有關(guān)部門還專門調(diào)查了它的家底,確認(rèn)其老板是其時(shí)英國(guó)排名第六的富豪,旗下?lián)碛杏?guó)《鏡報(bào)》、《時(shí)代報(bào)》和一支球隊(duì)后,同意了合作。如今,培格曼已并入愛思唯爾集團(tuán)旗下,張玉國(guó)透露,集團(tuán)下一個(gè)目標(biāo)是出版中國(guó)第四代領(lǐng)導(dǎo)人的外文版著作。
與中方合作翻譯出版毛澤東著作的出版社數(shù)量最多、分布最廣。彼時(shí)的合作,最看重的是志同道合。上世紀(jì)五六十年代,社會(huì)主義事業(yè)在全球持續(xù)隆升,朝鮮、蒙古、阿爾巴尼亞、古巴等社會(huì)主義國(guó)家都在積極翻譯毛澤東著作。日本共產(chǎn)黨等政黨和左翼組織還成立了“毛澤東選集編譯委員會(huì)”,并在1962年6月,以上、下冊(cè)出版了日文版《毛澤東選集》第4卷,首印7000冊(cè),首月便被搶購(gòu)一空。
此外,拉美國(guó)家的共產(chǎn)黨、左派書店,以及彼時(shí)急于擺脫西方控制、渴望向中國(guó)學(xué)習(xí)革命經(jīng)驗(yàn)的伊拉克也在積極翻譯毛選。1955年至1961年,毛選在伊累計(jì)發(fā)行逾50萬冊(cè)。
江澤民的兩部論文集一版各印了3000本。據(jù)張玉國(guó)介紹,對(duì)于科技專業(yè)書籍來說,這屬于常規(guī)印數(shù)。而這兩本書的讀者群,定位于想了解中國(guó)能源、信息產(chǎn)業(yè)政策的西方官員、政策制定者及跨國(guó)公司高層。
而林道群則認(rèn)為,李嵐清的《突圍》的讀者群相對(duì)要廣一些,因?yàn)橹袊?guó)國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人親撰的著作本來就不多,充滿大量親歷故事而非政策宣講的著作則更是少之又少。
本報(bào)記者在美國(guó)國(guó)會(huì)圖書館、美國(guó)排名靠前的五所大學(xué)、香港六所大學(xué)的圖書查詢系統(tǒng)里,都查到了這些書籍。其中,《鄧小平文集》還能查到第三次重印的版本。
林道群認(rèn)為,中國(guó)題材書籍在全球出版視野中仍然很小眾。
不過,毛選當(dāng)年就曾成為真正的全球暢銷書,擁有難以計(jì)數(shù)的讀者群。上世紀(jì)六七十年代,在馬達(dá)加斯加,毛澤東的哲學(xué)著作成為中學(xué)生閱讀輔助教材;貝寧曾在1975—1978年訂購(gòu)中國(guó)圖書二十多萬冊(cè),用于干部教育和政治學(xué)習(xí);1960年代,在一封來自埃塞俄比亞人民書店的信中說,毛著像“剛出爐的面包,供不應(yīng)求”。
(摘自《南方周末》)