劉 蘭
(黑龍江省教育學院外語系,哈爾濱 150080)
跨文化交際中英語漢語語言結構與詞匯表達上的差異
劉 蘭
(黑龍江省教育學院外語系,哈爾濱 150080)
跨文化交際中,不同文化背景和不同文化傳統(tǒng)的人們的說話方式和習慣不盡相同。對英語和漢語語言結構和詞匯的表達模式差異進行分析,以稱贊和告別為例,以揭示英語和漢語在語言結構和詞匯表達上的差異,幫助學習英語的人克服一些在交際中容易出現(xiàn)的語言錯誤。
跨文化交際;語言結構;詞匯表達
“跨文化交際”這一術語既指本族語言與非本族語言之間的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際[1]。不同文化背景和不同文化傳統(tǒng)的人們的說話方式或習慣不盡相同,人們在交談中自動地、不假思索地遵循自己的說話方式,他們通??紤]的是要說些什么而不是怎么說,同時,在理解對方話語時也習慣于按照自己的思維方式來解釋。因此,即使發(fā)音正確,懂得語法,掌握相當數(shù)量詞匯的非本族語者在同本族語者交談時也會產生障礙,從而影響有效的交際。
本文主要研究在交際過程中影響話語結構模式和詞匯表達的一些因素,揭示英漢文化規(guī)約和語言規(guī)約的一些差異,探討學習英語的中國學生在同外國人交流時容易出現(xiàn)語用失誤的幾個方面。
自然調查法是指研究者在不進行任何干預的情況下,對在自然發(fā)生與發(fā)展中的語言現(xiàn)象進行觀察和研究,其目的是為了描述和了解真實的語言交際過程[2]。我們采用了問卷調查的形式,這套試卷共 50道題,形式是“配對性結構”(adjacency pair),即一問一答式:如果 A對 B說了什么,B必須作出語言反應(verbal response)。受試對象是本科一年級 60名學生。在這套題里大致分為幾種情景:稱贊和回答;雙方告辭等。
(一)稱贊和回答
稱贊語(compliment)是一種十分普遍的言語交際行為。無論在世界上哪個國家或地區(qū),稱贊所具有的社會功能是一致的。除了縮短交際者之間的社會距離,維護人際關系的社會功能,它還可以用來打招呼、鼓勵、表示祝賀、致謝等等,有時為了達到某種目的,用稱贊來達到奉承目的的人也大有人在。
一般來說,你稱贊的對象可以是任何人:朋友、家人、同事、領導、孩子甚至完全陌生的人。在研究稱贊語時,人們發(fā)現(xiàn),社會地位這個制約因素起著很大的影響作用。這里所說的地位廣義上還包括了性別、年齡等一些要素。詳見下表:
社會地位 性別 年齡 人 際 關 系平等 男→女 相近 同事,朋友高 男?女 大 上司→下屬,老板→職員老師→學生,父母→子女低 男?女 小 上屬→上司,雇員→老板,學生→老師
在對學生試卷的分析中,我們還發(fā)現(xiàn)在稱贊語的交際中,詞匯是有一定規(guī)律可循的,其中 2/3是形容詞,如 nice, good,beautiful,pretty,great,cute,adorable,lovely,char ming及副詞 so,very和動詞 like,love及系動詞 be,look。根據(jù)美國語言學家內薩·沃爾夫森 (NessaWolfson et al)的研究表明, dee,good,beautiful,pretty和 great是形容詞中用得最多的,而其中 nice和 good又占總出現(xiàn)率的 42%。這些都是模糊性形容詞,它們表達一種無客觀標準的評價。
(1)These surely are nice sneaker you're wearing[3].
(2)The dress looks like really nice on you,Mary.
(3)Your hair looks good.
(4)Well,don't you look cute today You have such nice clothes.
在現(xiàn)實生活中,人們對于他人的稱贊語作出的反應是不一致的。一般的回答規(guī)律是表示感謝,即接受稱贊。但有時人們對他人的稱贊并非一律接受。而我們的調查也顯示了這兩種情況。
1.肯定式
(1)接受 +感謝
A:I appreciate yourwork verymuch.
B:Thank you.
(2)接受 +回贊
A:I like your shoes.
B:Thanks.I like yours,too.
(3)接受 +自夸
A:Your haircut looks nice[4].
B:Thanks.Itmakesme look evenmore handsome,doesn’t.
2.否定式
(1)質疑 +否定
A:That's a nice watch.
B:What?Are you Kidding?
(2)解釋 +否定
A:That's a nice coat.
B:It's all s matched up and I'm getting a new one.
(3)拒絕 +否定
A:Charlie,your shirt looks nice.
B:Bullshit!It's an very old one.
(二)告別
美國著名語言哲學家格賴斯(P.Griee)提出了一條指導人們會話活動的原則,即會話原則(Cooperative Principle),對人們的語言交際活動起了巨大的解釋作用。但其主要價值并不在于分析人們如何遵守合作原則,而是在于揭示人們在交際中違反合作原則,從而使人們根據(jù)語境及背景知識指導說話人表達的真正含義[5]。后來的學者覺察到,談話雙方不遵守合作原則有時是由于禮貌上的需要,因此,利奇 (G. Leech)提出了禮貌原則 (Politenes Principle)以彌補合作原則的不足。當合作原則與禮貌原則發(fā)生沖突時,總是要犧牲合作原則。出于禮貌不能講出實情,人們可能會間接地表達出真實意圖,甚至有時會善意地撒謊。
(1)I'm sorry,I took you so much time tonight.
對不起,今晚占用了您很多時間。
(2)Well,I'm afraid Imust be leaving now.Our baby-sitter has to be home by 11:30.
我想我得告辭了,我們家的保姆 11:30要趕回家去。
(3)Well,I think I'd better be leaving now.My husbandwill be waiting forme.
哦,我想我該走了,我丈夫會等我的。
在第一個例句中,說話人雖然沒有直接說出要走,但當主人聽了這句話就會明白客人間接表達的意思是要告辭。第二句和第三句的情況很可能就是假的。
測試題中顯示告別(Farewell)是另外一類常見的題目。
作為一種社交禮儀,告別具有特定的結構模式和語言表達形式。
(1)當你知道主人很累,想讓他早點休息時,應該說:
Well,I'd better let you get some sleep.
好吧,我最好讓你早些休息。
(2)當你知道主人還有許多工作要干,應該說:
Well,I'd better let you get one with yourwork.
我最好讓你早些工作吧。
(3)當你確實知道對方身體不舒服時,可以說:
I'd better be going now.You must be very tired.
我最好現(xiàn)在走了,你肯定很累了。
(4)當你執(zhí)意要走,可是主人客氣地要你多待些時候,可以說:
Thank you foe a lovely afternoon.
感謝你使我度過了一個愉快的下午。
It's been good to see you again.
很高興能再見到你。
I'm sorry to have taken up so much of you time.
我很抱歉占用你這么多時間。
(5)當你不想破壞其他客人的興致,但又不得已需要提前離去時,應該說:
I'm afraid I have to go now.But don't let me break up the party.
恐怕我現(xiàn)在得走了,但不要因我而中斷了聚會。
Please don't leave because ofme.
請別因為我走了你們也走。
本研究表明:
(1)為了達到和睦、融洽的交際目的,談話時人們經常會違反合作原則。因此,交際用語表達與禮貌策略有線形關系,即語言越間接越禮貌。
(2)社會地位及社會距離也影響著交際結構表達的模式和詞匯的選擇。
[1]鐘國華.外國語言與文學研究[M].哈爾濱:黑龍江人民出版社,1998.
[2]王福祥,吳漢纓.文化與語言[M].北京:外語教學與研究出版社,2000.
[3]胡文仲.英美文化詞典[K].北京:外語教學與研究出版社,2000.
[4]張健,唐見端.讀用英語口語指南 [M].北京:金盾出版社,1994.
[5]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社,2000.
(責任編輯:劉東旭)
H319
A
1001-7836(2010)04-0139-02
2009-12-16
劉蘭 (1973-),女,黑龍江大慶人,講師,從事英語語言和文化研究。