于長飛
(西安建筑科技大學文學院,西安 710055)
法語詞匯對提高英語詞匯學習效果的策略研究
于長飛
(西安建筑科技大學文學院,西安 710055)
以法語教學實踐為基礎,通過英法詞匯的差異分析,探討法語學習中可以為英語學習者提供提高英語詞匯學習效果的教學策略,以解決法語教學中給英語帶來的負遷移影響,進而提出對法語教學的建議與啟示,以期為大學法語的教學和英語學習者提供一點參考。
法語詞匯;英語詞匯;提高學習效果的教學策略
大學法語的教學對象基本上都是高等院校非法語專業(yè)的零起點學習者,尤其以英語專業(yè)高年級學生和已達到大學英語四、六級水平的各專業(yè)的本科生、碩士生和博士生為主。就法語詞匯而言,他們都已掌握了相當數(shù)量的英語詞匯,而英語詞匯與法語詞匯存在諸多的相通處;所以,對英語學習者來說,在學習并掌握2 887個法語常用詞匯時,如何能避免多語間的負遷移影響,發(fā)揮語言間的正遷移影響是極其重要的[1]。
法語對英語的影響自 1066年諾曼底人征服英國時就已經產生了。11世紀起,法語對英語的影響已很顯著,僅在詞匯方面的影響就非常之大。約有一萬多法語詞匯進入英語,其中 75%的法語詞匯流傳至今仍在英語中使用[2]37-41,所以法語詞匯勢必會對英語學習有負遷移影響。據統(tǒng)計,在現(xiàn)代英語常用的 5 000個詞匯中,法語詞匯占 1/4之多。在英語最常使用的1 000詞中,其中 11%源于法語;在其余常用的4 000詞中,大約 46%源于法語[3]。所以,從直接或間接來自法語的英語詞匯中,我們可見法語詞匯對英語詞匯的影響之深遠,法英兩種語言的關系之密切。
據周正言統(tǒng)計,與英語同形同義或近形同義的法語詞匯占法語 4級大綱要求詞匯總量的76.6%,而與英語詞匯同形異義或異形同義的法語詞匯占法語 4級大綱要求詞匯總量的23.4%[4]1-5。所以,對不同形式的法語詞匯進行有的放矢的教學,不僅可以改善大學法語的詞匯教學法,而且還能促進學生的英語詞匯學習。下面,筆者將就英法詞匯間的相似性規(guī)律加以探討,希望能為大學法語的教學和正在學習法語的英語學習者提供一點參考或建議[5]114。
與英語同形同義的法語詞匯共計 532詞[4]1-5,占法語常用詞匯總量的18.5%,占英語常用詞匯總量的 10.6%。這些詞匯的拼寫與詞義完全相同,如名詞類:attention(當心、注意)、bijou(首飾、珠寶)、voiture(轎車)、mouchoir(手絹、手帕)等,共計 409個詞;形容詞類:mondial(世界的)、maladroit (笨拙的、不熟練的)、horrible(可怕的、嚇人的)等,共計 107個詞;副詞類:encore(還、又)、ensemble(共同,一起)、environ (大約,將近)等,共計 7個詞;嘆詞類:ah(啊!)、eh(嗨!)、bravo(好、妙!)等,共計 4個詞;介詞 dernière(在……后面),連詞 et(和,及),數(shù)詞 six(六)等,共計 5個詞。
筆者通過統(tǒng)計得出:同形同義的英法詞匯中,名詞與形容詞占了 97%。所以,筆者認為,在沒有拼寫障礙的基礎上,除了加強語音教學外,重點應放在英法名詞與形容詞的區(qū)分上,即性與數(shù)的用法。法語的名詞與形容詞都有“性數(shù)”之分,而且形容詞修飾名詞的位置也與英語大不相同。這部分詞匯對初學者來說,雖然最容易掌握,但很容易與英語混淆。因此,教師在教學中應注重對名詞與形容詞性數(shù)規(guī)律的講解,加強學生對法語形容詞位置變化規(guī)律的理解,從而避免兩種語言的混用現(xiàn)象。
與英語近形同義的法語詞匯共計1 029詞[4]42,占法語常用詞匯總量的35.6%,英語常用詞匯總量的20.6%,可見這部分詞匯是影響英語與法語詞匯學習的關鍵。筆者根據周正言在《大學法語 1—4級詞匯超常速記》一書中的統(tǒng)計,將這一千多個詞匯分為以下幾個方面討論:
1.拼寫相同,但法語詞匯的個別字母上有音符
英法詞匯中有 112個拼寫相近,意義相同的詞匯,如: theatre(英),thé être(法)劇場、戲劇;different(英),différent (法)不同的;experience(英),expérience(法)經驗、經歷等。它們的差別在于個別字母的拼寫上,如 a與 a、à,c與 ?,e與é、ê,i與 ?,o與 ?,u與 ?、ù等;在英法兩種語言中,只有法語有這些帶特殊拼寫符號的字母。
2.拼寫基本相同,但法語詞末需“+e”或“– e”
據周正言統(tǒng)計,這部分詞匯有 108個[2]74,它們形近、義同,就是法語詞末多了或少了個字母 e。如:calm(英)“+e”→calme(法)安靜的;soup(英)“+e”→soupe(法)湯,羹; base(英)“-e”→bas(法)底部,基礎;climate(英)“– e”→climat(法)氣候等。
3.英法詞匯中可尋的詞尾變化規(guī)律
法語中有 917個與英語近形同義的詞匯,這些詞匯的差別在于詞尾的微妙變化規(guī)律。如下表:
法語英語 例 詞(法語→英語) té ty difficulté→difficulty eur or vendeur→vendor名詞詞尾ie/e y technologie→technology tendance→tendancy aire ary salaire→salary er / adresser→adress或 annoncer→annonce動詞詞尾ir ate accumuler→accumulate / applaudir→applaud ish accomplir→accomplish nel al professionnel→professional形容詞詞尾aire ary secondaire→secondary ieux ious sérieux→serious副詞詞尾 ment ly rarement→rarely que c pacifique→pacific
綜上所述,筆者認為,這部分近形同義詞在拼讀拼寫方面對英法學習者都會帶來一定的負遷移影響。但是,如果學習者掌握了這部分詞匯的詞尾變化規(guī)律,不僅有利于學生的詞匯擴展,還能促使他們的學習達到事半功倍的效果。所以,教師應對這部分詞匯進行有針對性的教學。對于前兩種情況,應加強拼讀拼寫中的差異教學。如:theatre(英)與thé atre(法)的差別在于字母 e與 é,a與 a的差別,princess (英)與 princesse(法)的差別在于詞尾有沒有字母 e等。針對第三種情況,應加強對兩種語言的詞尾變化規(guī)律的總結與傳授。
與英語異形同義的法語詞匯共計 676詞[4]176,占法語常用詞匯總量的23.4%,占英語常用詞匯總量的13.5%。這部分詞匯是無法利用語言間的規(guī)律來學習的,屬于較難掌握的詞匯。如:愛情(n)amour(法)→love(英),哭泣 (vt)pleurer (法)→cry(英),為什么 (adv)pourquoi(法)→why(英),悲傷的 (adj)triste(法)→sad(英),盡管 (conj)quoique(法)→although(英),誰 (pron)qui(法)→who(英),兩者之間 (prép) entre(法)→between(英)等。筆者認為,雖然這部分詞匯的詞形不同,但詞性與詞義基本相同;教師在教學中可適時地對這些詞匯進行對比提示教學,以加深學生的記憶,幫助學生對其用法的理解。
盡管英法詞匯中有相當數(shù)量的同形同義、近形同義與異形同義詞,但由于語言各自的不同發(fā)展,有些詞匯無論是語義還是使用語境都發(fā)生了變化,成為同形而異義的詞匯,這部分詞匯共 239個。主要分為下面兩種形式:
1.拼寫完全相同,但意義完全不同。如:chat(法 n.m.貓)≠chat(英 n.閑聊),pain(法 n.m.面包)≠pain(英 n.疼痛),chair(法 n.f.肌肉)≠chair(英 n.椅子),rue(法 n.f.街道)≠rue(英 n.悲嘆)……等。
2.拼寫相同,但意義擴展范圍的大小不同。如:serviette (英 n.餐巾)→serviette(法 n.f.餐巾,毛巾,公文包),car(英n.車,轎車,小汽車,電車,火車廂等)→car(法 n.m.旅游大客車)等。
這部分同形異義詞的確增加了英法學習者的學習難度,造成了詞匯間的混淆;所以,筆者認為全憑拼寫的相同或相似來判斷詞義不是絕對可靠的方法,教師在教學中應加強詞義間的差異與擴展教學,以減少或盡量避免同形詞匯所帶來的詞義混淆現(xiàn)象;同時還應指導學生進行對比學習,以提高學生的自主學習能力。
總之,語言中的語音、詞匯、語法并非處于語言諸要素中的同一平面,而作為信息的載體,概念、思維的物質基礎——詞匯則位于語言諸多要素的第一層面。如果學生掌握了該語言第一要素的科學學習方法,再深入這門語言就容易得多。所以,筆者通過以上幾個方面的探討,總結了英法詞匯學習中的一般規(guī)律,希望能對英法學習者的詞匯學習有一個更全面的認識,以達到促進其英語詞匯學習的目的。
[1]?;菹?淺析英語中的法語外來詞[J].沈陽建筑大學學報:社會科學版,2007,(3):346.
[2]張維友.英語詞匯學教程[M].武漢:華中師范大學出版社,1997.
[3]?;菹?通過法語外來詞促進英語學習[J].中國校外教育·理論,2009,(15).
[4]周正言.大學法語 1—4級詞匯超常速記[M].東南大學出版社,2005.
[5]薛永.英語和法語詞匯的對比 [J].徐州教育學院學報, 2002,(2):114.
(責任編輯:劉東旭)
H323;H313
A
1001-7836(2010)06-0148-02
2009-12-20
于長飛 (1979-),女,遼寧新民人,講師,碩士,從事法國語言文學及歷史研究。