在美國9·11的追悼儀式上,一位小女孩朗誦了這首詩,以表達對在9·11事件中喪生的父親的追思。詩歌中消逝的親情化為無處不在的風景,繼續(xù)呵護和溫暖著健在的親人,感動了無數(shù)人。
這首詩源自一個真實的故事。民間認為這首詩的作者是美國馬里蘭州巴爾摩市的瑪麗女士。她有一個閨中密友叫瑪格麗特,兩人十分要好。瑪格麗特是一個猶太人。當希特勒取得了政權后,瑪格麗特身在家鄉(xiāng)的媽媽逃到了國外,由于年事已高,身患重病,不久就離開人世了?,敻覃愄匾恢睋哪赣H,多方打聽卻始終杳無音信,后來通過大使館的幫助才知道母親早已死了?,敻覃愄厝f分傷心,幾乎天天以淚洗面。
一天,瑪麗和瑪格麗特一起去買東西?;氐郊野奄I來的東西一樣一樣地放在桌子上,當拿到一個茶色的紙袋子時,瑪格麗特突然大聲地哭了起來,邊哭邊說:“這是我媽媽喜歡的東西。”瑪麗不知所措地對瑪格麗特說:“求你了,別哭了”。但是瑪格麗特卻說:“我傷心死了,都沒有勇氣站在媽媽的墳前說一聲:媽媽,再見了?!彼拗苓M自己房間。好朋友傷心難過,瑪麗也感同身受,內(nèi)心涌動的一股悲情促使她拿起手中的筆,在茶色的紙袋子上一氣呵成寫下了《不要在我的墓前哭泣》這首詩。情緒平復后的瑪格麗特走出房間后,瑪麗就把寫有詩的茶色的紙袋子遞給瑪格麗特,以撫慰她受傷的心靈。
責編 景