趙嘉嘉 曾東京
評(píng)《DK·牛津英漢雙解大詞典》(插圖版)
趙嘉嘉 曾東京
文章從品類(lèi)、說(shuō)明、附錄與譯文等方面論述了《DK·牛津英漢雙解大詞典》(插圖版)的特色,并指出了其存在的不足。
插圖 說(shuō)明 附錄 譯文 不足
《DK·牛津英漢雙解大詞典》(D K Ox f ord Illustrated English-Chinese Dictionary,以下簡(jiǎn)稱《DK牛津》)于2005年9月由外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社出版。該詞典英文版序稱其為“遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出傳統(tǒng)意義上的純語(yǔ)言詞典的精品之作”,我們認(rèn)為其具有如下特色。
所謂“強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)手”,有三層含義。首先,是指兩大權(quán)威公司的強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)手:英國(guó)DK公司(Doring Kindersley)公司成立于1974年,是專門(mén)出版圖解圖書(shū)的權(quán)威公司,該詞典的彩圖是由其負(fù)責(zé)設(shè)計(jì)制作的。而牛津大學(xué)出版社則是享譽(yù)世界的英語(yǔ)詞典出版社,該詞典的詞條是由其負(fù)責(zé)選編的。因此,兩大權(quán)威出版機(jī)構(gòu)的強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)手、優(yōu)勢(shì)互補(bǔ),為融合語(yǔ)文性詞典與百科全書(shū)功能而又圖文并茂、品類(lèi)獨(dú)特的權(quán)威英語(yǔ)詞典精品打下了扎實(shí)的基礎(chǔ)。其次,是指語(yǔ)文性與百科性的強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)手:語(yǔ)文性有利于讀者學(xué)習(xí),百科性有利于讀者使用,而學(xué)與用的結(jié)合能滿足一般讀者對(duì)詞典的要求。再次,是指圖片與文字的強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)手:本詞典配有經(jīng)過(guò)嚴(yán)格挑選的彩色圖片4500余幅,這些圖片與特定的詞條或釋義密切聯(lián)系,幫助讀者加深對(duì)詞義的理解。外加600個(gè)專題框提供了自然科學(xué)、歷史、文化、藝術(shù)等方面的全面信息,使讀者欣賞到與各種流派(如野獸畫(huà)派)相關(guān)的世界名畫(huà),了解到自然界的萬(wàn)千生物(如恐龍),認(rèn)識(shí)各種各樣的樂(lè)器(如康茄鼓),掌握各種自然現(xiàn)象背后的原理(如生物間的共生)。而文字釋義幫助讀者進(jìn)一步理解與詞目詞相關(guān)的詞語(yǔ)與百科知識(shí)。《DK牛津》利用計(jì)算機(jī)檢索分析技術(shù)以及多個(gè)語(yǔ)言資料庫(kù)保證詞典的釋義和用法盡量扎實(shí)可靠,其中包括用來(lái)研究古體詞語(yǔ)、擁有700多種從中世紀(jì)到20世紀(jì)早期文獻(xiàn)文本的牛津歷史語(yǔ)料庫(kù),用以區(qū)分美國(guó)英語(yǔ)和英國(guó)英語(yǔ)的美國(guó)英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)和涵蓋各種書(shū)面及口頭英語(yǔ)的英國(guó)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù)來(lái)確保詞典的科學(xué)性、全面性、系統(tǒng)性、實(shí)用性與準(zhǔn)確性。
可以說(shuō),插圖是《DK牛津》最精華的部分,也是最值得學(xué)習(xí)的部分?!禗K牛津》的圖片選擇注重實(shí)用性,準(zhǔn)確性。從插圖作用來(lái)看,《DK牛津》中的插圖有以下功能:
1.解釋讀者不熟悉的詞,增長(zhǎng)讀者的知識(shí)。這類(lèi)詞包括動(dòng)植物、建筑、天文、地理、科技、幾何圖形等方面的詞。插圖可以用于文字譯釋所提供信息尚不足的詞目。有一些插圖不僅幫助闡明釋義,某些學(xué)科的基本事物或概念也配有插圖,傳遞某學(xué)科的一些專門(mén)知識(shí)。讀者能從一個(gè)詞條的插圖中直觀地獲得該詞目及其相關(guān)詞的百科性知識(shí),從而對(duì)該詞有一個(gè)完整的理解。先以植物為例,inflorescence(花序)詞目配以半頁(yè)插圖,以彩照形式展示八種不同花序的名稱與特征,并介紹傘狀花序各部分的名稱。再以運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目為例,squash壁球運(yùn)動(dòng)恐怕是詞典讀者所不熟悉的?!禗K牛津》不但用彩圖形式畫(huà)出壁球使用的球、球拍、壁球場(chǎng)地,更在壁球場(chǎng)的圖片上提供大量關(guān)于壁球規(guī)則的信息:注明發(fā)球線,出界線,半場(chǎng)線,發(fā)球區(qū)等位置,使讀者全面了解關(guān)于壁球的知識(shí)。其他包括棒球、板球等體育運(yùn)動(dòng)都是如此。這類(lèi)詞的釋義往往需要很多筆墨,卻不一定能讓讀者獲得清晰的感性認(rèn)識(shí),插圖正好彌補(bǔ)了這一不足?!禗K牛津》還用插圖解釋常用詞的非常用義項(xiàng),比如display表示“(動(dòng)物為求偶而做的)炫耀行為”時(shí),配了雄松雞開(kāi)屏的插圖。
2.解釋外國(guó)文化局限詞。有些詞的對(duì)應(yīng)詞無(wú)法確切表達(dá)英文原意,雖然譯出,仍然難以給讀者留下準(zhǔn)確清晰的印象,如keffiyeh(阿拉伯貝都因人戴的)頭巾,turban(女用包頭巾)。使用插圖則形象生動(dòng),一目了然。
3.幫助讀者擴(kuò)大詞匯量。《DK牛津》插圖中起注釋作用的詞語(yǔ)可以擴(kuò)大讀者的詞匯量。學(xué)習(xí)語(yǔ)言時(shí)把相關(guān)詞語(yǔ)放在一起有助于記憶與增加詞匯量。比如《DK牛津》在utensil(廚房用具)詞條中利用插圖,對(duì) spatulas(鏟子),two-pronged fork(雙尖叉),skimmer(漏勺)等廚房用具進(jìn)行歸納總結(jié),有助于讀者對(duì)詞義產(chǎn)生直觀的感性認(rèn)識(shí),以模塊的形式記憶單詞。
從插圖特點(diǎn)來(lái)看,《DK牛津》的插圖具有以下特色:
1.形式多樣。《DK牛津》的插圖全部為彩色圖片,尤其以全真彩色照片為主,結(jié)合彩色線描圖,字典中“插圖應(yīng)該星羅棋布地撒開(kāi)去,最好是不論詞典打開(kāi)在哪一頁(yè),都能看到一、兩幅插圖”(李明,周敬華2001:115)。《DK牛津》基本做到了這一點(diǎn)。為配合大量插圖,《DK牛津》排版為16開(kāi),正文分為三欄。插圖散落在詞典各頁(yè),根據(jù)需要,有時(shí)占據(jù)整頁(yè)?!禗K牛津》的插圖有單幅圖、組合圖、綜合圖、分類(lèi)圖、公式圖、地圖等。線條清晰,大小合適。單幅圖和組合圖用來(lái)說(shuō)明一個(gè)詞或詞組,如cardamom(豆蔻),mob cap(頭巾式室內(nèi)女帽);綜合圖用一幅圖來(lái)說(shuō)明各組成部分的名稱,如liner(客船)的圖上標(biāo)注了lifeboat(救生艇),cowl(通風(fēng)帽),observation room(瞭望室)等相關(guān)部件的名稱;分類(lèi)圖則把同類(lèi)事物排列在一起以供比較,展示某一詞語(yǔ)所指代的事物的多樣性和不同種類(lèi)。如rose(薔薇)配以整頁(yè)彩圖,以彩照形式展示ground cover(地被薔薇),cluster-flowered bush(簇花灌木薔薇)等28種薔薇科植物的共同特征和不同特性。
2.主題廣泛?!禗K牛津》的插圖主題廣泛,提供大量百科信息。插圖的標(biāo)題標(biāo)出插圖所說(shuō)明的詞和義項(xiàng)。600余個(gè)圖畫(huà)框詳解自然科學(xué)、歷史、文化、藝術(shù)等方面的全面信息。在這部詞典里,通過(guò)圖片,讀者可以欣賞到與各種藝術(shù)流派(如表現(xiàn)主義、立體主義、野獸畫(huà)派、印象派、波普藝術(shù))相關(guān)的世界名畫(huà);了解透視畫(huà)法、點(diǎn)彩畫(huà)法等技巧;掌握 Ph值、化合價(jià)等化學(xué)常識(shí);了解管弦樂(lè)團(tuán)的構(gòu)成,標(biāo)志法,以及木管、銅管、打擊樂(lè)的詳細(xì)構(gòu)成等音樂(lè)知識(shí);認(rèn)識(shí)西番蓮、月見(jiàn)草等奇花異草;了解人體肌肉、骨骼的詳細(xì)部位及名稱;詳盡了解狗和貓的不同種類(lèi);還可以掌握各種現(xiàn)象背后的原理(如酸雨、彩虹、生物間的共生、杠桿)等。
《DK牛津》收錄了大量用法(usage notes)與詞源(etymology)等方面的說(shuō)明,指導(dǎo)讀者使用英語(yǔ)。其中1000余項(xiàng)用法說(shuō)明詳細(xì)剖析詞語(yǔ)間的細(xì)微區(qū)別與正確用法,提醒讀者注意某些難度大的或有爭(zhēng)議的特定用法,而不是對(duì)用法進(jìn)行限定;在附錄部分第1235頁(yè)至1242頁(yè)還有關(guān)于語(yǔ)法與書(shū)寫(xiě)規(guī)范的進(jìn)一步說(shuō)明。這些用法說(shuō)明涉及語(yǔ)義(如factious)、語(yǔ)法(如 data)、語(yǔ)用(如 hottentot)、語(yǔ)體(如 a lot of)、易混現(xiàn)象(如 neterogeneous和 neterogenous)、歷史(如polytechnic)、同義詞辨析(如 emotive與emotional)、使用(如 until)、語(yǔ)境(如 thankfully)、語(yǔ)音(如 southward)、拼寫(xiě)(如 restaurateur)、英美語(yǔ)(如-ze)、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)(如its)等。
我國(guó)出版的英漢雙語(yǔ)詞典中引入詞源信息的尚屬鳳毛麟角。《DK牛津》打破慣例,以方括號(hào)的加注形式為讀者提供大量詞源信息(共計(jì)1.5萬(wàn)處)。例如單詞kimono(和服)來(lái)自日語(yǔ)單詞“著物”(平假名讀音:Kimono)。日漢字“著”的意思是“穿著”,平假名讀音“ki”,日漢字“物”的意思是“東西”,平假名讀音“mono”?!禗K牛津》在方括號(hào)中為讀者提供該詞條精準(zhǔn)的詞源信息:kimono 和服[Japanese,from ki‘wearing’+mono‘thing’]。這樣的例子還有很多,以下用不同詞源的單詞各舉一例:wok(尤指做中國(guó)菜用的)鍋[Cantonese];saloon大廳[from Italian salone‘great hall’];detour 彎路 ,迂回的路[from French detour‘change of direction’];panorama 全 貌 [from Greek pan-‘a(chǎn)ll’+ horama‘view’]。在雙語(yǔ)詞典中提供詞源信息可以幫助詞典讀者弄清單詞的起源,了解詞目的本來(lái)形式和意義,揭示詞目是如何由不同部分組成的,各不同部分(如詞根、詞綴等)又是如何表意的,從而幫助詞典讀者記憶生詞,擴(kuò)大詞匯量,并提高讀者對(duì)詞匯學(xué)習(xí)的興趣。掌握一定的構(gòu)詞知識(shí)還有助于讀者在閱讀過(guò)程中從生詞的構(gòu)成和使用的情景猜測(cè)詞義。最后,詞源信息可以幫助讀者對(duì)有關(guān)詞語(yǔ)的文化和歷史有更為深刻的了解。
《DK牛津》共收譯附錄12個(gè),內(nèi)容實(shí)用,絕大多數(shù)令人耳目一新,做到“人無(wú)我有,人有我精,人精我新”,充分體現(xiàn)附錄設(shè)置的必要性與實(shí)用性、一致性與相關(guān)性、資料性與新穎性、雙語(yǔ)性與對(duì)照性,遠(yuǎn)非同類(lèi)詞典所能及。
1.Political Map of the World世界政治地圖:標(biāo)志了世界各國(guó)的國(guó)界線;指出目前世界上有192個(gè)獨(dú)立國(guó)家,并說(shuō)明世界上最大的國(guó)家是俄羅斯聯(lián)邦,最小的是梵蒂岡;列出了“縮寫(xiě)”、“標(biāo)記說(shuō)明”與“各洲標(biāo)記”。
2.Physical Map of the World世界自然地圖:標(biāo)志了世界海平面上下的地形地貌,陸地分布情況與兩極的直徑距離;提供了海拔高度示意圖;列舉各項(xiàng)世界“之最”,如最大最小的大陸、最大的海洋、最大的島嶼、最深的海洋、最高的山峰、最大的湖泊、最長(zhǎng)的河流等。
3.Countries of the World世界各國(guó):192個(gè)國(guó)家條目均提供了國(guó)旗、最廣泛使用的描述其國(guó)民的名詞、通常使用的相關(guān)形容詞、貨幣單位、首都及古跡的人口總數(shù)等信息,并注明了統(tǒng)計(jì)這些信息的年份。
4.The Night Sky夜空:把夜空看作地球的球體外部,分為南北兩個(gè)半球,并標(biāo)示了各半球的恒星位置及相關(guān)情況。
5.Measurements度量衡:包括公制與英制換算表、英美制與公制換算表、公制前綴、國(guó)際單位制單位、溫度、乘方表示法、紙張規(guī)格、服裝尺碼規(guī)格。
6.Numbers and Symbols數(shù)字與符號(hào):包括羅馬數(shù)字、數(shù)學(xué)符號(hào)、物理符號(hào)、化學(xué)符號(hào)、生物符號(hào)、盲文、洗滌標(biāo)志與元素周期表。
7.Time時(shí)間:包括時(shí)間周期、時(shí)間間隔、歷法的種類(lèi)、黃道十二宮、中國(guó)十二生肖、結(jié)婚周年紀(jì)念、誕生石與時(shí)區(qū)。
8.Miscellaneous Information其他:包括英國(guó)各郡、英聯(lián)邦國(guó)家及其州郡、英格蘭和英國(guó)歷代國(guó)王和女王、《圣經(jīng)》諸篇。
9.Geological Time Periods地質(zhì)年代:說(shuō)明了地質(zhì)史,標(biāo)示了地質(zhì)年表。
10.The Living World生物世界:說(shuō)明了生物的分類(lèi),圖示了原核生物界、原生生物界、真菌界與植物界四界的分類(lèi)體系。
11.The Animal Kingdom動(dòng)物界:介紹了動(dòng)物的數(shù)量分類(lèi),并圖示了動(dòng)物界的門(mén)、綱、目等分類(lèi)情況。
12.Grammar and Style語(yǔ)法與書(shū)寫(xiě)規(guī)范:交待了現(xiàn)代英語(yǔ)記錄的是當(dāng)今的語(yǔ)言,約定俗成的用法是它主要的規(guī)范,其不同的拼法甚多。較為詳細(xì)地介紹了語(yǔ)法與書(shū)寫(xiě)規(guī)范。
金無(wú)足赤?!禗K牛津》尚有一些不盡如人意之處。首先是雙解部分,既為“雙解”就應(yīng)該同時(shí)提供相關(guān)內(nèi)容的英文原文和漢語(yǔ)譯文,但“英文版序”無(wú)英文原文,只有譯文;“編纂人員”沒(méi)有漢語(yǔ)譯文;正文中“詞源”沒(méi)有漢語(yǔ)譯文。其次是語(yǔ)法處理較粗疏,如名詞沒(méi)注明單、復(fù)數(shù),形容詞未注明定語(yǔ)性或表語(yǔ)性,副詞亦未注明位置之前、中、后,無(wú)句型提示等。再次是義項(xiàng)之后例句甚少,且多為詞組,這可能是出于既要配插圖,又要兼顧百科與語(yǔ)文的緣故吧。第四是收詞不夠平衡,如有 WHO卻無(wú) WTO,有internet卻無(wú)intranet等,ice詞條只有“冰塊”義項(xiàng),卻無(wú)“冰毒”義項(xiàng)。第五是有的譯名不夠準(zhǔn)確,如“format(計(jì))為…編排格式”(通用語(yǔ)為:格式化),“hit parade:最暢銷(xiāo)的流行音樂(lè)唱片目錄”(通用語(yǔ)為:流行音樂(lè)排行榜)等。第六是縮略語(yǔ)未注音。作為英文版,縮略語(yǔ)不注音是情有可原的,因?yàn)橛⒚廊藢?duì)縮略語(yǔ)耳熟能詳。但對(duì)國(guó)人而言卻不一樣,國(guó)人對(duì)縮略語(yǔ)不太熟悉,況且縮略語(yǔ)數(shù)量龐大,讀法又不易掌握,形式相似的詞讀法也不盡相同,如USA按字母拼讀 ,UNO 則讀成/′ju?n?u/。
1.崔玉梅.從《新英漢詞典》的插圖說(shuō)起.辭書(shū)研究,2003(3).
2.崔玉梅.英語(yǔ)詞典中的插圖.南昌高專學(xué)報(bào),2005(2).
3.郭定泰,郭明惠.評(píng)《新英漢縮略語(yǔ)大詞典》.辭書(shū)研究,2002(2).
4.黃建華.詞典論.上海:上海辭書(shū)出版社,2001.
5.李明,周敬華.雙語(yǔ)詞典編纂.上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001.
6.雍和明.交際詞典學(xué).上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2003.
7.曾東京.試論英漢縮略語(yǔ)詞典中的四個(gè)問(wèn)題.四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2000(4).
8.曾東京.英漢/漢英語(yǔ)文辭書(shū)研究.成都:四川辭書(shū)出版社,2006.
(上海大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院 上海 200444)
(責(zé)任編輯 王慧敏)