張志毅
學(xué)習(xí)詞典,也稱為積極型詞典、編碼型詞典、功能型詞典,是為滿足用詞需要,也是“為滿足語言教師和語言學(xué)習(xí)者的實(shí)際教學(xué)需要而特別編纂的參考書”(Hartmann 2000)。學(xué)習(xí)詞典發(fā)端于20世紀(jì)二三十年代,隨著全球一體化進(jìn)程的深入,世界范圍內(nèi)第二語言教學(xué)不斷升溫,學(xué)習(xí)詞典成為語言教學(xué),尤其是外(二)語教學(xué)過程中的有力工具。目前,除英語之外,面向非母語使用者的法語、德語、日語、俄語、西班牙語、漢語等學(xué)習(xí)詞典也相繼出現(xiàn)。多語種學(xué)習(xí)詞典的涌現(xiàn),為比較詞典學(xué)的興起提供了基本條件。于屏方與杜家利博士的新著《漢、英學(xué)習(xí)詞典對(duì)比研究》(2010,以下簡(jiǎn)稱《詞典對(duì)比》),以面向第二語言教學(xué)的外向型單語教學(xué)詞典為研究對(duì)象,首次從詞典結(jié)構(gòu)分析的視角出發(fā),系統(tǒng)而深入地對(duì)漢、英主流學(xué)習(xí)詞典進(jìn)行結(jié)構(gòu)性對(duì)比分析。
全書除緒論外共八章,按照論述主題進(jìn)行劃分,可分為三大板塊。
第一板塊包括緒論和第一章,是對(duì)全書的框架式說明。本部分評(píng)述了漢、英學(xué)習(xí)詞典對(duì)比研究的基本情況,指出其中存在的問題,在此基礎(chǔ)上闡明了全書的研究理據(jù),明確了研究的主要問題,并介紹了課題研究的具體章節(jié)分工。
第二板塊是全書論述的重點(diǎn),包括第二章到第六章,著重對(duì)學(xué)習(xí)詞典語篇的四大主干結(jié)構(gòu)進(jìn)行比照式剖析。該部分綜合了目前理論詞典學(xué)家對(duì)詞典結(jié)構(gòu)研究的最新成果,從詞典結(jié)構(gòu)的維度對(duì)漢、英學(xué)習(xí)詞典進(jìn)行詞典本體對(duì)比研究。具體分工如下:
第二章對(duì)漢、英學(xué)習(xí)詞典的宏觀結(jié)構(gòu)進(jìn)行對(duì)比,涉及收詞立目、收詞量、立目單位的分級(jí)標(biāo)識(shí)、義項(xiàng)切分粒度等問題,全方位、多層次地分析漢、英學(xué)習(xí)詞典在宏觀結(jié)構(gòu)各個(gè)層面的差異,對(duì)漢、英外向型學(xué)習(xí)詞典宏觀結(jié)構(gòu)的整體編纂范式進(jìn)行平行比照。
第三章和第四章深入到詞條內(nèi)部,對(duì)漢、英學(xué)習(xí)詞典的微觀結(jié)構(gòu)進(jìn)行對(duì)比。詞典微觀結(jié)構(gòu)是“詞典的基本結(jié)構(gòu)單位和功能單位,是詞典的主體”(黃建華2001)。作者采用了德國著名詞典學(xué)家威甘德(1990)的觀點(diǎn),按照布拉格學(xué)派對(duì)主位和述位的區(qū)分,把詞典的微觀結(jié)構(gòu)切分為兩個(gè)部分:左項(xiàng)的形式述題和右項(xiàng)的語義述題。第三章中,作者對(duì)漢、英學(xué)習(xí)詞典的形式述題方面進(jìn)行對(duì)比分析,主要包括詞目詞的讀音標(biāo)注對(duì)比、詞類標(biāo)注信息對(duì)比以及句法信息對(duì)比。第四章則對(duì)詞目詞的語義述題部分展開論述,包括漢、英學(xué)習(xí)詞典的釋義精度、可理解度與釋義區(qū)分度對(duì)比、例證配置對(duì)比、語義韻律對(duì)比以及用法信息對(duì)比等等。第三、四兩章相互補(bǔ)充、前后呼應(yīng),描寫了漢、英學(xué)習(xí)詞典中詞條結(jié)構(gòu)的整體信息密度,并比較、分析了二者所蘊(yùn)涵的信息密度的不同及其成因。
第五章對(duì)漢、英學(xué)習(xí)詞典的中觀結(jié)構(gòu)進(jìn)行對(duì)比分析。中觀結(jié)構(gòu)的研究,近來吸引了國內(nèi)詞典學(xué)界一些學(xué)者的注意?!对~典對(duì)比》從理論上廓清了中觀結(jié)構(gòu)與傳統(tǒng)意義上“參見”之間的區(qū)別與聯(lián)系,在此基礎(chǔ)上指出,“中觀結(jié)構(gòu)是將詞典中的信息片斷連接成一個(gè)相對(duì)完整的信息網(wǎng)絡(luò)的顯性或隱性的參見系統(tǒng)”(于屏方2010)。作者從詞典內(nèi)參見、詞典外參見以及參見的層次性等整體觀方面,對(duì)漢、英學(xué)習(xí)詞典在語言單位體系性的詞典重構(gòu)和體現(xiàn)方面進(jìn)行比照。
第六章分析了漢、英學(xué)習(xí)詞典的檢索結(jié)構(gòu)。工具書的一個(gè)基本要素是實(shí)現(xiàn)其可檢索性。在現(xiàn)代詞典編纂中,檢索路徑的設(shè)置普遍從單檢索結(jié)構(gòu)發(fā)展到多檢索結(jié)構(gòu)。作者對(duì)檢索結(jié)構(gòu)進(jìn)行分類,在此基礎(chǔ)上,對(duì)漢、英學(xué)習(xí)詞典的模糊型及精確型外部索引及內(nèi)部意義索引進(jìn)行比照分析,探討了漢、英學(xué)習(xí)詞典檢索結(jié)構(gòu)中的冗余及缺位現(xiàn)象。
全書的第三板塊即第七章,關(guān)注的是信息時(shí)代的詞典在類型上的變化以及由信息手段引起的辭書載體的改變。作者對(duì)漢、英學(xué)習(xí)詞典家族的體系性進(jìn)行對(duì)比,關(guān)注兩種語言中的學(xué)習(xí)詞典自身所呈現(xiàn)出的系列性和層次性特點(diǎn)。除常規(guī)的紙質(zhì)詞典外,作者著力對(duì)漢、英無紙化學(xué)習(xí)詞典的編纂情況進(jìn)行對(duì)比分析,主要涉及電子詞典、光盤詞典以及網(wǎng)絡(luò)詞典。在本章的最后,討論了在現(xiàn)代詞典編纂技術(shù)條件下詞典編纂中的信息綜合化和集成化問題,即詞典類型間的滲透乃至融合。
全書最后的結(jié)語部分,總結(jié)了漢、英學(xué)習(xí)詞典編纂的四個(gè)主要差異,即:信息性程度不同、現(xiàn)代化程度不同、繼承與創(chuàng)新比重不同以及用戶意識(shí)在詞典編纂中的權(quán)重不同。
在教育部語信司·魯東大學(xué)共建漢語辭書研究中心揭牌儀式的講話中,李宇明司長(zhǎng)高屋建瓴地指出:漢語辭書研究建設(shè)需要同時(shí)具有本土意識(shí)和世界眼光?!氨就烈庾R(shí),就是站在中華民族的立場(chǎng)上考慮問題,國家利益是基本出發(fā)點(diǎn)……另一方面,中國正走入世界,因此干任何事情都需要有國際眼光,要了解世界上是怎樣做的,有沒有比我們做得好的,我們能不能拿來用一用。中國要發(fā)展離不開世界,要虛心向世界學(xué)習(xí)。”(李宇明2008:3)《詞典對(duì)比》正是這樣一部力圖將本土意識(shí)與世界眼光相結(jié)合的著作。它著眼于漢、英學(xué)習(xí)詞典的編纂現(xiàn)狀,考察二者在各個(gè)結(jié)構(gòu)層面上的異同,分析其“所以然”的原因。作者認(rèn)為:漢、英學(xué)習(xí)詞典對(duì)同一類型問題處理上表現(xiàn)出的差異,主要基于兩方面的原因。一是語言系統(tǒng)不同所導(dǎo)致的語言自身特性在詞典中相應(yīng)的鏡像反映。比如英語詞典對(duì)立目單位的句法信息簡(jiǎn)潔而實(shí)用的顯性標(biāo)注,與英語作為屈折語的特點(diǎn)有關(guān)。而作為孤立語的漢語很難在詞典中予以全盤復(fù)制。二是詞典編纂理念、策略、方法或技術(shù)手段等方面的不同引起詞典中的不同語言信息表述方式?!对~典對(duì)比》將論述重點(diǎn)放在第二個(gè)方面,通過探析漢、英學(xué)習(xí)詞典編纂中的通用性、可效仿性的詞典編纂范式,討論如何對(duì)漢語學(xué)習(xí)詞典編纂的優(yōu)化提供對(duì)比分析實(shí)例及相應(yīng)的詞典學(xué)理論支持。可以說,在“文化全球化”視野下實(shí)現(xiàn)“文化本土化”是《詞典對(duì)比》的一個(gè)基本出發(fā)點(diǎn)和最終落腳點(diǎn)。
詞典與人們的生活息息相關(guān)。但到目前為止,詞典研究在國內(nèi)還不能算是一門顯學(xué),表現(xiàn)之一是:關(guān)于詞典編纂活動(dòng)究竟是一項(xiàng)經(jīng)驗(yàn)型的“技巧”,還是理論驅(qū)動(dòng)型的“學(xué)科”的討論從沒停止過。在辭書對(duì)比方面,“有關(guān)辭書的比較僅偶爾有些零星的研究,但較少從較高的理論層次上對(duì)辭書的比較研究作系統(tǒng)闡述”(李景成1991:1)。
作為國內(nèi)第一部對(duì)漢、英學(xué)習(xí)詞典進(jìn)行系統(tǒng)對(duì)比研究的專著,《詞典對(duì)比》表現(xiàn)出明顯的理論驅(qū)動(dòng)特點(diǎn),主要表現(xiàn)在兩個(gè)方面:
第一,詞典類型學(xué)的觀點(diǎn)
“蘇聯(lián)著名的詞典學(xué)家謝爾巴在《詞典學(xué)一般理論初探》中,通過對(duì)‘理論上的對(duì)立面’的分析,做出了詞典類型學(xué)的重要區(qū)分”(于屏方2010:23),奠定了詞典學(xué)研究的理論基礎(chǔ)。《詞典對(duì)比》的作者充分注意到,在現(xiàn)代編纂環(huán)境下,出現(xiàn)了兩種相互矛盾的情況:一方面,隨著詞典學(xué)學(xué)科的深入發(fā)展,詞典類型精細(xì)化是必然的趨勢(shì);另一方面,在實(shí)際操作中,各類型詞典之間的界限并不總是非常清楚,有時(shí)會(huì)產(chǎn)生交叉乃至重合?!对~典對(duì)比》通過大量例證,論述了浸濡在古老的語文詞典編纂傳統(tǒng)中的學(xué)習(xí)詞典,一方面需要秉承通用型語文詞典編纂范式中的一些經(jīng)典處理方式;另一方面更需要明確自身的類型學(xué)地位,在探索中形成符合目標(biāo)用戶查詢特點(diǎn)的區(qū)別特征,強(qiáng)調(diào)外向型學(xué)習(xí)詞典在類型學(xué)上應(yīng)具備的獨(dú)立地位。
第二,詞典結(jié)構(gòu)多元化的觀點(diǎn)
詞典的結(jié)構(gòu)劃分一直是理論詞典學(xué)界關(guān)心的問題。隨著篇章語言學(xué)的發(fā)展以及對(duì)詞典結(jié)構(gòu)研究的深入,在宏觀和微觀二分結(jié)構(gòu)觀的基礎(chǔ)之上,Hartmann(2000)提出了詞典結(jié)構(gòu)的六分觀,即詞典的語篇結(jié)構(gòu)、宏觀結(jié)構(gòu)、微觀結(jié)構(gòu)、中觀結(jié)構(gòu)、檢索結(jié)構(gòu)和分布結(jié)構(gòu)?!对~典對(duì)比》采用詞典結(jié)構(gòu)多元化的觀點(diǎn),對(duì)漢、英學(xué)習(xí)詞典的宏觀結(jié)構(gòu)、微觀結(jié)構(gòu)、中觀結(jié)構(gòu)和檢索結(jié)構(gòu)分別進(jìn)行對(duì)比分析,對(duì)詞典語篇的分析更為系統(tǒng)、全面,不僅涵蓋詞典的內(nèi)在成分,也將影響詞典效度的外在因素納入研究視野之內(nèi),研究的整體性得到進(jìn)一步夯實(shí)。
“比較的方法是人類認(rèn)識(shí)世界的重要方法?!保◤垥?huì)森2004:1)同理,通過比較法,不同語言中同類型詞典的共性和特性也更容易顯現(xiàn)。因此,全面、系統(tǒng)的比較法是貫穿《詞典對(duì)比》的基本方法。《詞典對(duì)比》中比較法的使用有如下特點(diǎn):
第一,比較對(duì)象的涵蓋面廣
隨著學(xué)習(xí)詞典編纂實(shí)踐的日益繁榮,學(xué)習(xí)詞典對(duì)比研究也逐步展開。但是由于英語學(xué)習(xí)詞典在全球范圍內(nèi)所具有的“誰與爭(zhēng)鋒”的領(lǐng)軍地位,國內(nèi)外關(guān)于學(xué)習(xí)詞典的對(duì)比研究主要集中在英國的“四大名典”(The Big Four)——《牛津高階英語學(xué)習(xí)詞典》《朗文當(dāng)代英語辭典》《柯林斯合作英語詞典》以及《劍橋高階英語學(xué)習(xí)詞典》方面。在多爾扎爾、麥克里里(1999)編寫的學(xué)習(xí)詞典注釋文獻(xiàn)中,有179篇(部)是關(guān)于英語四大名典之間的比較研究的。國內(nèi)的詞典對(duì)比研究同樣主要集中在對(duì)主流英語單語學(xué)習(xí)詞典的對(duì)比分析上,涉及其他語種的學(xué)習(xí)詞典的研究較為少見?!对~典對(duì)比》大大拓寬了研究領(lǐng)域,從語內(nèi)和語際對(duì)比兩個(gè)方面展開,一方面關(guān)注英語學(xué)習(xí)詞典的語內(nèi)差異,另一方面對(duì)漢語學(xué)習(xí)詞典的語內(nèi)差異也給予同等重視,最后在語內(nèi)橫向?qū)Ρ鹊幕A(chǔ)上進(jìn)行語際間詞典對(duì)比。
第二,比較的層次性特點(diǎn)
《詞典對(duì)比》中比較的層次性同樣表現(xiàn)在對(duì)詞典語篇諸結(jié)構(gòu)的分析上。作者在詞典結(jié)構(gòu)分類的基礎(chǔ)上,對(duì)各結(jié)構(gòu)內(nèi)部進(jìn)行細(xì)化。以微觀結(jié)構(gòu)為例。首先從詞典語篇的視角,將其分為形式述題和語義述題兩個(gè)部分,然后將形式述題與語義述題進(jìn)行再分類——形式述題分為語音信息、詞類信息和句法信息;語義述題部分分為釋義、例證和語法信息說明。以語義述題部分的釋義為例。釋義部分的對(duì)比分析又包括四個(gè)方面:釋義用詞、釋義的系統(tǒng)性、釋義的層次性以及釋義的精細(xì)度。而釋義的層次性方面,還可再切分出語素義、詞義和構(gòu)式義。類似的層級(jí)分析方法貫穿了《詞典對(duì)比》,使整個(gè)研究具有很強(qiáng)的邏輯性和系統(tǒng)性。
詞典學(xué)包括兩個(gè)重要分支:實(shí)踐性的詞典編纂和理論性的詞典研究,二者之間呈一種相輔相成、互為表里的關(guān)系。詞典學(xué)理論研究的意義在于通過對(duì)詞典編纂方法和范式的研究來提高詞典的編纂質(zhì)量?!对~典對(duì)比》通過大量例子對(duì)漢、英學(xué)習(xí)詞典的各個(gè)結(jié)構(gòu)及其次結(jié)構(gòu)進(jìn)行對(duì)比,分析其中的得與失,在此基礎(chǔ)上論證“他山之石”的哪一部分可以“攻玉”,對(duì)漢語學(xué)習(xí)詞典的編纂具有很強(qiáng)的啟發(fā)性和可操作性。
詞典的語際對(duì)比研究可以為我國的詞典編纂實(shí)踐及元詞典學(xué)研究提供國際化視野,是一個(gè)需要大力拓寬的領(lǐng)域。由于“在詞典編纂領(lǐng)域,尤其是外向型學(xué)習(xí)詞典編纂領(lǐng)域,英國詞典學(xué)界一直處于世界領(lǐng)先地位”(Landau 2001),因此《詞典對(duì)比》以英語學(xué)習(xí)詞典為基本參照系,為國內(nèi)讀者提供了關(guān)于漢、英學(xué)習(xí)詞典的綜合對(duì)比描寫。同時(shí),其他一些國家在詞典編纂實(shí)踐和(或)元詞典學(xué)研究方面同樣也取得了不俗的成績(jī)。豪斯曼(1985)指出,在詞典編纂文化方面,在歐洲大陸處于領(lǐng)先地位的,除了英國之外,還有法國和德國。除此之外,把理論問題研究與詞典編纂相結(jié)合是俄國語言學(xué)的一個(gè)根本傳統(tǒng)(鄭述譜2010),俄國的詞匯學(xué)與詞典研究曾取得了令歐美學(xué)者驚嘆不已的成就(張志毅2001)。我們的鄰國日本也是世界辭書出版大國,在內(nèi)容開發(fā)、技術(shù)制作等方面同樣取得了很多成績(jī)(潘鈞2008)。《詞典對(duì)比》的出版為國內(nèi)比較詞典學(xué)研究奠定了良好的基礎(chǔ),我們期待在此基礎(chǔ)上能夠形成一個(gè)涵蓋更多語種學(xué)習(xí)詞典的、關(guān)于世界學(xué)習(xí)詞典編纂場(chǎng)景的全景式描寫,從而在更為廣闊的學(xué)術(shù)背景下審視、考察、優(yōu)化我國學(xué)習(xí)詞典的編纂實(shí)踐與理論發(fā)展。
1.李景成,吳小麗.試論辭書的比較研究.辭書研究,1991(6).
2.李宇明.努力發(fā)展我國的辭書事業(yè)——在漢語辭書研究中心揭牌儀式上的講話.魯東大學(xué)學(xué)報(bào),2008(2).
3.黃建華,陳楚祥.雙語詞典學(xué)導(dǎo)論.北京:商務(wù)印書館,2001.
4.潘鈞.日本辭書研究.上海:上海人民出版社,2008.
5.張會(huì)森.俄漢語對(duì)比研究.上海:上海外語教育出版社,2004.
6.章宜華.學(xué)習(xí)詞典的中觀結(jié)構(gòu)及其網(wǎng)絡(luò)體系的構(gòu)建.現(xiàn)代外語,2008(4).
7.張志毅,張慶云.詞匯語義學(xué).北京:商務(wù)印書館,2001.
8.鄭述譜.俄國詞典編纂的傳統(tǒng)與新篇.第二屆漢語辭書中心論壇參會(huì)論文,2010.
9.Dolezal F T,McCreary D R.Pedagogical Lexicography Today:A Critical Bibliography on Learners Dictionaries with Special Emphasis on Language Learners and Dictionary Users.Tübingen:Max Niemeyer Verlag,1999.
10.Hartmann R R K,James G.Dictionary of Lexicography.Beijing:Foreign Language Teaching and Researching Press/Routledge,2000.
11.Hausmann F J.Trois Paysages Dictionnairiques:LaGrande-Bretagne,la France et I Allemagne.Lexicographica International Annual,1985.
12.Landau S I.Dictionaries:The Art and Craft of Lexicography (Second edition).New York:S.Scribner,Cambridge:Cambridge University Press,2001.
13.Wiegand E.(ed.)Dictionaries and Their Parts as Texts.Lexicographica International Annual,1990(6).