国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從認(rèn)知與文化角度對(duì)比分析英漢隱喻異同

2011-08-15 00:43許婧
群文天地 2011年10期
關(guān)鍵詞:載體隱喻事物

■許婧

隱喻最初作為一種修辭,吸引了國(guó)內(nèi)外眾多學(xué)者的注意。對(duì)于它的研究最早可以追溯到兩千年前的亞里士多德時(shí)期,長(zhǎng)久以來(lái)就隱喻為題所作的著述可以說(shuō)是汗牛充棟,各路學(xué)者除語(yǔ)言學(xué)家外還有哲學(xué)家、心理學(xué)家等也對(duì)此領(lǐng)域有所開(kāi)拓。尤其在二十世紀(jì)七十年代,曾出現(xiàn)了席卷全球的“隱喻熱”。越來(lái)越多的國(guó)內(nèi)外學(xué)者將隱喻不僅看作文體特征之一,更重要的是將其視為語(yǔ)言的認(rèn)知特征之一,隱喻映射著文化,也反映出一種認(rèn)知模式,而文化又成為理解和詮釋隱喻的重要工具。隱喻和文化、認(rèn)知的關(guān)系與相互作用使得我們的語(yǔ)言也更加博大精深。

一、英漢隱喻對(duì)比相似之處

隱喻在人的認(rèn)知過(guò)程中起了重要作用,也促使了語(yǔ)言的變化。語(yǔ)言作為文化不可分割的一部分,在我們理解來(lái)自不同文化的隱喻時(shí),我們不僅要對(duì)兩種語(yǔ)言達(dá)到一定的熟練度,更要對(duì)一種語(yǔ)言所反映的文化有所掌握,而這種文化的了解與掌握是具有現(xiàn)實(shí)性的,這也使得彼此溝通成為可能。一方面,我們生活在同一個(gè)地球,我們對(duì)事物的觀(guān)察和生活的經(jīng)歷在很大程度上都有相似點(diǎn),本文一共總結(jié)了四點(diǎn)。

1.隱喻所出現(xiàn)的語(yǔ)言單位相似:

束定芳(2000年)曾在其《隱喻學(xué)研究》中提出“隱喻是一種以詞為焦點(diǎn),語(yǔ)境為框架的語(yǔ)用現(xiàn)象”。我們也可以從以下不同的語(yǔ)言形式中看出:如a)短語(yǔ):fruitful work,smooth reply,山腳下 (the foot of the mountain),蠶食 (nibble);b)習(xí)語(yǔ):lion’s share,新官上任三把火;c)典故:a fly on the wheel,驚弓之鳥(niǎo);d)句子:Time is money,江河日下;e)諺語(yǔ):Time and tide wait for no man;沉默是金等。

值得一提的是在中文中有這樣一種語(yǔ)言形式是英文中沒(méi)有的,這就是歇后語(yǔ),它只存在漢語(yǔ)中,如:

泥菩薩過(guò)江,自身難保(like a clay idol fording a river hardly able to save oneself,let alone anyone else)

2.相同的認(rèn)知模式:

隨著對(duì)隱喻深入的研究,把隱喻作為人類(lèi)深層的認(rèn)知機(jī)制的觀(guān)點(diǎn)越來(lái)越得到普遍認(rèn)同。通過(guò)隱喻,我們就能借助聯(lián)系和想象將我們不熟悉的事物用熟悉的事物來(lái)辨別。也正是因?yàn)槿祟?lèi)在認(rèn)知領(lǐng)域?qū)Σ煌挛锂a(chǎn)生了相似聯(lián)想,以致會(huì)用這兩種事物的相似來(lái)解釋、評(píng)價(jià),表達(dá)他們對(duì)客觀(guān)現(xiàn)實(shí)的真實(shí)感受和情感。

以一種相同的認(rèn)知模式為基礎(chǔ),我們對(duì)人類(lèi)本身和我們所居住的外部環(huán)境有著相類(lèi)似的見(jiàn)解。因此中國(guó)人和英美人創(chuàng)造出類(lèi)似的隱喻也就不足為奇。這里給出一首有名的詩(shī),以示證明:

Till all the seas gang dry,my dear,

And the rocks melt with the sun:

I will love thee still,my dear,

While the sands of life shall run.

這幾句詩(shī)出自于彭斯的《一朵紅紅的玫瑰》。通過(guò)運(yùn)用短語(yǔ)“All the seas gang dry”和“rocks melt with the sun”,作者希望通過(guò)時(shí)間上的共性來(lái)描述一段海誓山盟的愛(ài)情。而在漢語(yǔ)中,我們經(jīng)常也會(huì)基于這種共性來(lái)歌頌永恒的愛(ài)情,這就是成語(yǔ)“??菔癄€”。

3.審美要求:

隱喻其實(shí)從側(cè)面反映出了一個(gè)人的審美要求。每個(gè)人對(duì)美的要求是不一樣的,它包含并體現(xiàn)了一個(gè)人的社會(huì)生長(zhǎng)環(huán)境,環(huán)境不同,人的感受也大相徑庭。隱喻,作為一種生動(dòng)的語(yǔ)言形式,巧妙地呈現(xiàn)出了事物的本性,從而達(dá)到了形式和內(nèi)容的完美結(jié)合,而正是這一點(diǎn)產(chǎn)生了語(yǔ)言的美。筆者認(rèn)為,中英隱喻共享了至少兩個(gè)審美標(biāo)準(zhǔn):

(1)載體必須通俗

應(yīng)用隱喻的目的之一就是使枯燥的語(yǔ)言變得生動(dòng),使晦澀的寓意變得簡(jiǎn)單,使抽象的概念變得具體。如果載體不夠通俗,那么隱喻也就沒(méi)有價(jià)值了。如:

鴻漸你近三十歲的人了,自己該有分寸,照理用不到我們背時(shí)的老古董來(lái)多嘴。

Hung-chien,you’re almost thirty now.You should know how to behave yourself.You shouldn’t need outdated‘a(chǎn)ntiques’like us prattling on.(Kelly&Mao 2003)

這里,“我們”是主體(tenor),“老古董”是載體(vehicles),不論是中國(guó)還是英美國(guó)家,都可以表示“老舊的事物”,而且都是生活中可以見(jiàn)到的實(shí)物,因此這一對(duì)應(yīng)的翻譯“antiques”也能夠是英美人士感到語(yǔ)言的簡(jiǎn)潔和生動(dòng)。

(2)載體必須新穎

王爾德曾經(jīng)說(shuō)過(guò),第一個(gè)用花來(lái)形容美的人是天才,第二個(gè)這樣做的人就是笨蛋,如果有第三個(gè)人還這樣做,那他就是個(gè)徹底的白癡。從中我們可以看出,載體的新穎使得隱喻增色不少,也正是隱喻存在的價(jià)值。不僅英國(guó)詩(shī)人這樣認(rèn)為,在中文詩(shī)歌里也有所體現(xiàn)。如在余光中著名的詩(shī)歌《鄉(xiāng)愁》中,作者用了多個(gè)新穎的載體(郵票、船票、墳?zāi)购秃{)來(lái)說(shuō)明一個(gè)本體(鄉(xiāng)愁),從而道出了漂泊海外的游子不同時(shí)期的真實(shí)情感,正是這種新鮮感使得詩(shī)中每個(gè)隱喻都變得貼切而傳神。

4.相同的喻體選擇

雖然中英語(yǔ)言不同,但我們?cè)谶x擇載體時(shí)卻有著相同的傾向。筆者認(rèn)為有這樣三種傾向值得一提:

(1)和人體有關(guān)

在中英兩種語(yǔ)言中,有這樣一些表達(dá)都用到了與人體有關(guān)的載體,如中文當(dāng)中我們會(huì)說(shuō)“瓶頸”(bottleneck)、“山腳”(the foot of the mountain)、“心肝”(sweet heart),在英文當(dāng)中也有“ask for sb.’s hand”(向某人求婚)、“foot the bill”(付賬單)的表達(dá)??赡苓@些載體出現(xiàn)在不同的場(chǎng)合,但相同的是他們都與人體的某個(gè)部位有關(guān),針對(duì)這一點(diǎn),王逢鑫(2002)教授在其文章《身體隱喻:構(gòu)詞理?yè)?jù)、功能變換、冗贅與錯(cuò)位》有過(guò)充分的解釋?zhuān)诖瞬蛔鲑樖觥?/p>

(2)和自然界的事物有關(guān)

遠(yuǎn)古時(shí)期,由于知識(shí)的匱乏,人類(lèi)只能對(duì)自然懷著敬畏之情。而隨著人類(lèi)社會(huì)的進(jìn)步,人們逐漸了解并適應(yīng)了周?chē)氖挛?,使得一些隱喻中的載體與自然界的事物有關(guān)。如:

a.milestone(a very important stage or event in the development of something)

b.松(pine),竹(bamboo),梅(plum blossom)a man of noble character;a man of virtue

(3)和自然界的現(xiàn)象有關(guān)

以上兩種載體總體來(lái)說(shuō)都是與事物有關(guān),而第三種我們選擇的載體卻跟自然界的現(xiàn)象有關(guān)。如:boil,bloom,bombard,mushroom 等,這幾種現(xiàn)象如“沸騰”,“狂轟濫炸”,“雨后春筍”等在中文里也存在著作為隱喻載體的情況。從以上三類(lèi)載體的選擇上,我們可以看出中英隱喻的某些共性,或者說(shuō)人類(lèi)認(rèn)知的某些共性和中西方文化的相似之處。這主要是因?yàn)闊o(wú)論是哪個(gè)民族,所接觸到的是相同的自然母親。

二、不同之處

中英隱喻除了以上相似之處以外,在很多方面也表現(xiàn)出不同的特點(diǎn)。比如說(shuō),由于地理位置,宗教信仰,價(jià)值觀(guān)念,和政治體制的不同等,不同的國(guó)家有著不同的文化,所有這些不同又直接取決于人們的思維模式和價(jià)值取向,而這也就成為了中英隱喻產(chǎn)生不同的主要原因。

1.不同的宗教觀(guān)念和神學(xué)體系

中國(guó)文化受到佛教、道教和儒家思想的深刻影響,而英美國(guó)家一直信奉著基督教,在他們的觀(guān)念中希臘神學(xué)起著重要的,我們可以看看以下例子:

A.中文

a.做一日和尚撞一日鐘(from Buddhism)-go on tolling the bell as long as one is a monk (do the least that is expected of one;take a passive attitude towards one’s work)

b.圣賢書(shū)(from Confucianism)-Books written by the sages or wise men

B.英文

a.Eden(from the Bible) the happy place

b.a Pandora’s box(from Greek mythology) the root of disaster

2.不同的風(fēng)俗習(xí)慣

文化的不同體現(xiàn)了不同的風(fēng)俗習(xí)慣,比如,“龍”在東西方文化中有著不同的含義。在中國(guó)人看來(lái),“龍”是能呼風(fēng)喚雨的神物,它能上天入海,有著各種神力,在中國(guó)文化中它代表神圣、高貴、吉祥等,是我們中國(guó)人的圖騰。相反,在西方國(guó)家,雖然“龍”也代表著力量,但人們一般將它視為兇殘的野獸,是邪惡兇猛的妖魔,也就經(jīng)常作為撒旦、魔鬼和女妖的化身。

風(fēng)俗習(xí)慣的不同還有其他的體現(xiàn),如在顏色上。在中英兩種語(yǔ)言中,顏色所產(chǎn)生的聯(lián)想意義有很大的不同。比如,“藍(lán)色”在西方文化中憂(yōu)傷、消沉,而在中國(guó)人的心目卻沒(méi)有這種基調(diào)。“紅色”是中國(guó)人的大愛(ài),代表著幸福、溫暖、吉祥和歡慶和其它含義,如中國(guó)人常說(shuō)“紅顏”(a beauty),“紅包”(gift money),“紅白喜事”(weddings and funerals)。 然而由于一些歐洲國(guó)家斗牛的傳統(tǒng),西方人將“紅色”看作兇兆,如紅色的旗子是用來(lái)激怒公牛用的“惱人的事物”。同時(shí)他們也認(rèn)為紅色是血的象征,因此也代表血腥、恐懼和殘忍等,如,“paint it red”(把事情描述的駭人聽(tīng)聞),“go into the red”(出現(xiàn)赤字),和“go red”(赤化,成為激進(jìn)派)。

3.不同的地理位置

中英兩國(guó)的地域特征有著明顯的不同。英國(guó)有大不列顛島和眾多小島構(gòu)成,四周被海所包圍,所以英國(guó)人大都擅長(zhǎng)海上航行,并使得英國(guó)一度成為海上霸主,也正因如此,英語(yǔ)中有很多隱喻都和大海、遠(yuǎn)洋航行有關(guān),如英語(yǔ)中用“at sea”表示茫然,不知所措。位于遠(yuǎn)東的中國(guó)是一個(gè)大陸國(guó)家,也是一個(gè)農(nóng)業(yè)大國(guó)。所以中國(guó)人熟知與農(nóng)業(yè)有關(guān)的詞匯,也就出現(xiàn)了很多與此相關(guān)的隱喻,如中文當(dāng)中有這樣幾句話(huà)“留得青山在,不愁沒(méi)柴燒”,“巧婦難為無(wú)米之炊”。

三、結(jié)語(yǔ)

作為一個(gè)特定群體認(rèn)知系統(tǒng)當(dāng)中的重要一員,隱喻充斥于我們的日常生活中語(yǔ)言應(yīng)用。當(dāng)我們?cè)诿枋鲆粋€(gè)既定的事物時(shí),我們總是嘗試用另一個(gè)事物來(lái)解釋?zhuān)@就是一種隱喻思維。在跨文化交際中,隱喻往往給兩種語(yǔ)言的交流帶來(lái)困難,因此對(duì)隱喻準(zhǔn)確和充分的解釋也就顯得相當(dāng)有必要。本文一開(kāi)始從隱喻的定義出發(fā),簡(jiǎn)要的說(shuō)明了隱喻研究的發(fā)展,著重從認(rèn)知和文化角度分析了英漢隱喻的四點(diǎn)相同和三點(diǎn)不同。筆者希望從本文對(duì)隱喻所作的粗略探索中,使更多的翻譯工作者和文化交流者能夠更有效的利用原文讀懂“隱喻”,尤其從認(rèn)知和文化層面。同時(shí)也希望對(duì)二語(yǔ)習(xí)得和英語(yǔ)教學(xué)有所幫助。

[1]束定芳.隱喻學(xué)研究[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2000.

[2]楊靜穎.隱喻的認(rèn)知基礎(chǔ)與中英隱喻的相似性[J].株洲師范高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào),2000(4).

猜你喜歡
載體隱喻事物
創(chuàng)新舉措強(qiáng)載體 為僑服務(wù)加速跑
以幾何畫(huà)板為載體,探究等腰三角形的存在性問(wèn)題
愛(ài)的隱喻
堅(jiān)持以活動(dòng)為載體有效拓展港澳臺(tái)海外統(tǒng)戰(zhàn)工作
賈寶玉三次劫難及其佛教隱喻——“三毒”與情
《紅樓夢(mèng)》飲食中的隱喻
另一種事物(組詩(shī))
創(chuàng)新代表履職載體 充分發(fā)揮代表作用
單獨(dú)中的洞見(jiàn)
TINY TIMES 3: A REAL HIT
毕节市| 弥渡县| 红安县| 遂溪县| 新野县| 北宁市| 汽车| 苍南县| 乃东县| 晋州市| 潢川县| 德钦县| 讷河市| 耒阳市| 察隅县| 若羌县| 古交市| 望都县| 天祝| 顺义区| 东山县| 施秉县| 南木林县| 屯留县| 小金县| 吉水县| 台北县| 合阳县| 剑阁县| 莆田市| 东城区| 达州市| 红原县| 济宁市| 侯马市| 鹿邑县| 南溪县| 青海省| 巨鹿县| 辽阳市| 阜新市|