武漢大學(xué) 陶杏供稿
One day,a sheep was enjoying himself at thehillside(山坡)while a wolf jumped out of the bushes suddenly andintended (打算)to eat it.The sheep jumped away immediately and used his horns tocounter(抵抗)the wolf,crying out loudly to his friends for help.
一天,一只羊在山坡上玩,突然從樹木中竄出一只狼要吃羊。羊跳起來,拼命用角抵抗,并大聲向朋友們求救。
The bull looked through the trees and saw the wolf,running away immediately.The horse looked down and saw the wolf,dashing away quickly.The donkey saw his pace and saw the wolf,slipping away quietly.The pig passed by and saw the wolf,rushing down the mountain right away.
牛在樹叢中向這個地方望了一眼,發(fā)現(xiàn)是狼,跑走了;馬低頭一看,發(fā)現(xiàn)是狼,一溜煙跑了;驢停下腳步,發(fā)現(xiàn)是狼,悄悄溜下山坡;豬經(jīng)過這里,發(fā)現(xiàn)是狼,沖下山坡。
The dog heard the cries of the sheep and hurried to the hillside,and bit the wolf’s neck.The wolf felt so painful that he exclaimed miserably and escaped quickly when the dog loosened his bite for breathing.After the sheep came back home,all his friends came up to visit him.
山下的狗聽見羊的呼喊,急忙奔上坡來,一下咬住了狼的脖子,狼疼得直叫喚,趁狗換氣時,愴惶逃走了。羊回到家之后,他的朋友都來了。
The bull said,“Why not tell me you were in danger?I could use my horns to hook out theintestines(腸子)of the wolf.”The horse said,“Why not tell me you were in danger?My hooves(蹄子)could stamp broken the wolf’s head.”The donkey said,“Why not tell me you were in danger?I could shout the wolf away with my voice!”The pig said,“Why not tell me you were in danger?I could use my big mouth to crush the sheep down the mountain.”Among all of them,only the dog did not say anything.
牛說:“你怎么不告訴我你處在危險中?我的角可以剜出狼的腸子?!瘪R說:“你怎么不告訴我你處在危險中?我的蹄子能踢碎狼的腦袋?!斌H說:“你怎么不告訴我你處在危險中?我一聲吼叫,嚇破狼的膽?!必i說:“你怎么不告訴我你處在危險中?我用嘴一拱,就讓它摔下山去。”在這鬧嚷嚷的一群中,唯獨狗沒有說話。
The real friendship does not lie in rhetorical words but in the hand that could help you out of troubles when needed.Those who often surround you may be not your real friends,while those who do you a favor when you are in difficulties are your real friends.
真正的友誼,不是花言巧語,而是關(guān)鍵時候拉你的那只手。那些整日圍在你身邊的,不一定是真正的朋友。而那些在你需要的時候,默默為你做事的人,才是真正的朋友。