国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《圣經(jīng)》翻譯中“魂”的誤譯

2011-08-15 00:47
淄博師專論叢 2011年3期
關(guān)鍵詞:指人經(jīng)文圣經(jīng)

符 曉

(廣州大學(xué)外國語學(xué)院,廣東廣州510006)

一、引言

《圣經(jīng)》的原文主要是希伯來語和希臘語:《舊約》用希伯來語寫成,《新約》主要用希臘語寫成。在一般《圣經(jīng)》譯本中,被譯作“魂”或“靈魂”的是希伯來語的“尼發(fā)?!保ㄒ糇g)和希臘語的“普緒克”(音譯)。其實這是一個錯誤的譯法。《牛津英語詞典》對魂(soul)的定義是:人死后繼續(xù)生存的屬靈部分,能夠在未來的情況下感受快樂或痛苦[1](P2928)。這與漢語里“魂”或“靈魂”的定義基本一致:指附在人軀體上作為人的主宰的一種非物質(zhì)的東西,靈魂離開軀體后人即死亡[2]。然而,《圣經(jīng)》中的“尼發(fā)?!焙汀捌站w克”指的卻是人或動物本身,有時也指人或動物的生命,并非指人死后能繼續(xù)存在的、某種非物質(zhì)的東西。早在1897年,《圣經(jīng)》學(xué)者布里格斯(Charles A.Briggs)教授就曾指出:魂(soul)在現(xiàn)代英語中所傳達(dá)的含義與希伯來語中尼發(fā)希一詞的含義大不相同,粗心的讀者極易誤讀[3]。一個多世紀(jì)過去了,這種誤讀或誤譯不僅依然常見于一般英語《圣經(jīng)》譯本中,而且在漢語譯本中也很普遍。如最著名的《和合本圣經(jīng)》,將“尼發(fā)希”和“普緒克”譯作“靈魂”或“魂”的地方多達(dá)64處。這種誤譯不僅妨礙人們對《圣經(jīng)》的理解,也影響人們對《圣經(jīng)》基本道理的看法。本文基于《圣經(jīng)》以及一些著名的百科全書,從“尼發(fā)?!焙汀捌站w克”的詞義、《圣經(jīng)》經(jīng)文的用例等,論證“魂”的誤譯,并對誤譯的成因作簡單分析。

二、“尼發(fā)希”與“普緒克”

“尼發(fā)?!笔窍2畞碚Z,“普緒克”是對等的希臘語詞。尼發(fā)希有不同的形態(tài),出自一個表示“呼吸”的詞根,字面意思是“呼吸者”?!缎虏涣蓄嵃倏迫珪穼υ撛~條的注解是:“從摩西的用法來看,希伯來語‘尼發(fā)?!芎粑臇|西……指的是‘有生氣的活物’,既可指人,也可指人以外的生物?!站w克’在《新約》的用法跟‘尼發(fā)?!粯??!盵4](P152)《新天主教百科全書》進(jìn)一步解釋說:“魂在《舊約圣經(jīng)》里是尼發(fā)希,在《新約圣經(jīng)》中是普緒克?!岚l(fā)希所出自的字根,意思很可能是指呼吸……既然呼吸是分辨人是活著還是死了的要素,尼發(fā)希的意思就演變?yōu)樯?、個人,或者個人的生命?!岚l(fā)希雖然被譯作魂(soul),卻從不是指一種跟軀體或個人有別的東西?!站w克是尼發(fā)希在《新約圣經(jīng)》里的對應(yīng)詞。這個詞所指的,可以是生命之源、生命本身或者活人?!盵5](P449-454)由著名希伯來學(xué)者克埃赫勒(Ludwig Koehler)主編的《舊約辭典》,對“尼發(fā)希”作了更為具體的定義:呼吸物質(zhì),使人與動物成為生物,嚴(yán)格區(qū)別于希臘哲學(xué)中魂的概念,存在于血液中[6](P627)。

此外,將尼發(fā)希視作可與身體分離的另一種存在與猶太文化有沖突。以色列人向來注重實實在在的東西,而且著眼于事物的整體。在他們眼中,人就是人,不能拆開。美國猶太出版協(xié)會在翻譯希伯來文《圣經(jīng)》首五卷《摩西五經(jīng)》時,主編希伯來聯(lián)盟學(xué)院的奧爾林斯基(Harry M.Orlinsky)就此評論說:“‘魂’(soul)一詞實際上從這一譯本中刪除了。這是由于希伯來語詞‘尼發(fā)?!木壒?,其它譯者將其譯作魂是非常不準(zhǔn)確的?!妒ソ?jīng)》并沒有說我們有個魂,‘尼發(fā)?!褪侨吮旧?,包括人對食物的需要,血管里的血,他的生命?!盵7](P1004-1007)

雖然“尼發(fā)希”和“普緒克”常被譯作英語詞匯“魂”(Soul),但“魂”一詞在現(xiàn)代英語中的含義與《圣經(jīng)》執(zhí)筆者所用希伯來語、希臘語原文的含義明顯不同。如前所說,早在19世紀(jì)末,布里格斯(Charles A.Briggs)教授就對尼發(fā)希一詞的用法進(jìn)行了詳細(xì)的分析考證,其結(jié)論是:現(xiàn)代英語中“魂”所傳達(dá)的含義與希伯來語中尼發(fā)希一詞的含義大不相同[8]。軀體死后靈魂繼續(xù)生存的觀念,其實只是哲學(xué)或神學(xué)的揣測,而不是純正的信仰,《圣經(jīng)》從沒有明確地提出這樣的觀念[9](P564-567)。甚至《新天主教百科全書》也承認(rèn):“《圣經(jīng)》里魂一詞通常是指整個人而言……《舊約》并沒有將身體和魂加以劃分?!岚l(fā)希雖然被人譯作魂,卻絕不是指能夠與身體或人分離的魂?!凇缎录s》里,普緒克一詞相當(dāng)于尼發(fā)希?!妒ソ?jīng)》并沒有明確表示魂在人死后繼續(xù)生存?!盵10](P449-454)

總之,《圣經(jīng)舊約》里的“魂”——尼發(fā)希,并非指人體里某種在人死后繼續(xù)生存的非物質(zhì)成分。正如《伊爾德曼圣經(jīng)辭典》所說,《圣經(jīng)》里“魂”一詞“不是指人體里的一部分,而是指整個人。……人并沒有魂——他們本身便是魂[11](P1094)”;而《新約》里“魂”——普緒克,其基本含義應(yīng)取決于它在《舊約》副本中的含義,而不應(yīng)取決于它在希臘文化中的含義。前述《舊約辭典》也指出,《圣經(jīng)》中的“魂”——尼發(fā)希與普緒克,明顯不同于希臘哲學(xué)中魂的概念。事實上,導(dǎo)致《圣經(jīng)》中的“魂”被誤讀和誤譯的主要原因就是希臘哲學(xué)的影響[12](P627)。

三、《圣經(jīng)》中的“魂”

尼發(fā)希一詞在《舊約》中一共出現(xiàn)754次,首次出現(xiàn)是在《創(chuàng)世記》1:20;普緒克在《新約》中獨立出現(xiàn)102次,首次出現(xiàn)是在《馬太福音》2:20。概括起來,兩個詞在《圣經(jīng)》中基本上指人、動物、人或動物的生命,而不是一個虛無飄渺的所謂的“魂”。

(一)人是“魂”

“從前挪亞建造方舟……。當(dāng)時進(jìn)方舟從水里獲救的人不多,只有八個人(普緒克)。”(《彼得前書》3:20)“普緒克”在這里顯然指“人”,即挪亞一家:挪亞和他的妻子、三個兒子及三個兒媳。《出埃及記》1:5提到雅各一家時也說:“雅各所生的,共七十個人(尼發(fā)希)?!币饧囱鸥鞴灿?0個子孫。類似的經(jīng)文很多,數(shù)以百計,比如以下經(jīng)文均用“尼發(fā)?!焙汀捌站w克”指代人:

拉班把悉帕給女兒利亞。悉帕給雅各所生的子孫,共16個人(尼發(fā)希)——《創(chuàng)世記》46:18;

以色列人用刀殺了城里的人(尼發(fā)希),把他們滅盡。凡有氣息的,以色列人都沒有留下?!都s書亞記》11:11;

我們船上共有二百七十六個人(普緒克)。他們吃飽了,就把船上的小麥扔進(jìn)海里,好減輕船的重量?!妒雇叫袀鳌?7:37;

在上當(dāng)權(quán)的,人人(普緒克)都要尊重,因為權(quán)柄無不出于上帝。——《羅馬書》13:1。

既然“魂”——“尼發(fā)希”、“普緒克”——就是人,當(dāng)人活著的時候,《圣經(jīng)》里稱其為“活的尼發(fā)?!被颉盎畹钠站w克”。例如,《創(chuàng)世記》2:7的經(jīng)文說:“耶和華上帝用地上的塵土造人,把生命的氣息吹進(jìn)他的鼻孔里,他就成了一個活人(活的尼發(fā)希)。”反之,當(dāng)人死的時候,“魂”——尼發(fā)希、普緒克——也就死了,一個死了的人就是一個死了的“魂”。《利未記》21:1節(jié)和11節(jié)的經(jīng)文清楚地表明這一點:“耶和華對摩西說:‘你要告訴亞倫的兒子做祭司的,對他們說:不可為了民眾當(dāng)中的死人(死的尼發(fā)希)而玷污自己……不可接觸死人(死的尼發(fā)希)……’”

其他類似的經(jīng)文還有許多,同樣證明了這一點。比如:

父親的生命屬于我,兒子的生命也屬于我,誰(尼發(fā)希)犯了罪,誰(尼發(fā)希)就該死?!兑晕鹘Y(jié)書》18:4;

哪個男子不受割禮,不割掉身上的包皮,哪個人(尼發(fā)希)就要從民眾當(dāng)中被剪除,因為他違背了我的約?!秳?chuàng)世記》17:14;

約書亞沒有留下一人,跟處置伊磯倫一模一樣,把城毀滅了,又把城里的人(尼發(fā)希)都?xì)⒘??!都s書亞記》10:37;

我(的尼發(fā)希)寧愿窒息而死,也不愿留這一身骨頭。——《約伯記》7:15;

海水包圍著我,使我(的尼發(fā)希)幾乎喪命?!都s拿書》2:5。

以上經(jīng)文表明,“魂”會死,而且死的方式可以是被剪除、為刀所殺、窒息而死、被水淹死等。另外一些經(jīng)文則記載“魂”能夠吃肉、失眠、喝水感到暢快等。如《利未記》7:20提到“吃平安祭的肉的人(尼發(fā)希)”,《詩篇》119:28說:“我(的尼發(fā)希)憂傷愁苦,無法入睡?!薄扼鹧浴?5:25說“有好消息從遠(yuǎn)方來,就如拿涼水給口渴的人(尼發(fā)希)喝。”這些經(jīng)文都明確顯示,“魂”就是人,不可能是非物質(zhì)的、不死的別的什么東西。其實,《圣經(jīng)》里從沒有出現(xiàn)過“不死的魂”或“不朽的魂”之類的表述,“不死的”或“不朽的”也從未與“魂”一起出現(xiàn)過,而“不死”和“不死性”這樣的表述在《圣經(jīng)》中出現(xiàn)過6次,載于《使徒保羅的書信》里。

(二)動物是“魂”

“尼發(fā)希”一詞在《圣經(jīng)》里首次出現(xiàn)時,指的就是動物。《創(chuàng)世記》1:20、24記載:“上帝說:‘水里要涌現(xiàn)成群的活物(活的尼發(fā)希),地上要有飛禽在天空飛翔。’上帝說:‘地要生出活物(活的尼發(fā)希)來,各按其類,就是牲畜、爬行的動物、地上的走獸,各按其類?!戮瓦@樣成了?!痹谶@段經(jīng)文里,無論是魚類、牲畜,還是走獸,《圣經(jīng)》都用同一個詞“尼發(fā)?!眮碇复?。在《創(chuàng)世記》前兩章中,“尼發(fā)?!币辉~一共出現(xiàn)過4次,除了前面所引用亞當(dāng)被造一節(jié)經(jīng)文外,其他3次均用來指動物。

以下經(jīng)文也用“尼發(fā)?!被颉捌站w克”來指飛禽走獸以及各類水中生物:

我要跟你們和你們的子孫立約,也要跟你們那里各樣的活物(尼發(fā)希),飛鳥、走獸、地上的一切活物(尼發(fā)希),凡從方舟里出來的地上各樣的活物(尼發(fā)希)立約。——《創(chuàng)世記》9:9、10;

水里每個活物(尼發(fā)希)。——《利未記》11:10;

以上是關(guān)于走獸、飛禽、水里各樣游動的活物(尼發(fā)希)和地上各樣的群居生物(尼發(fā)希)的律法?!独从洝?1:46;

你要向出征的戰(zhàn)士收稅,從人、牛、驢、羊等活物(尼發(fā)希)中,每五百取一,獻(xiàn)給耶和華?!睹駭?shù)記》31:28;

海就變成血,好像死人的血,海里的活物(普緒克)全都死了?!秵⑹句洝?6:3。

《圣經(jīng)》使用尼發(fā)希和普緒克兩個詞的方式表明,當(dāng)用在動物身上時即是指動物本身,用在人身上時則指人本身,而不是人體內(nèi)或者動物體內(nèi)某種不死的成分。事實上,《圣經(jīng)》甚至把尼發(fā)希一詞用在上帝身上:“喜愛強(qiáng)暴的人,他(上帝)的生魂(活的尼發(fā)希)卻恨惡。”(和合本,《詩篇》11:5)?!妒ソ?jīng)》明確指出上帝是靈體,若將尼發(fā)希譯作“魂”或“靈”,將會導(dǎo)致“魂的魂”或“靈的靈”之類的怪誕概念。

(三)人和動物的生命是“魂”

“尼發(fā)?!焙汀捌站w克”除了直接指人、動物外,作為延伸,也用來指人和動物的生命。尼發(fā)希、普緒克的這層含義與其指人或動物本身是一致的。當(dāng)我們說某人是活的、是個活人,意思是說他有生命;同理,既然這個人是活的,也可以說他“有尼發(fā)希”。比如,《出埃及記》4:19記載說:耶和華對摩西說:“要奪你性命(尼發(fā)希)的人全都死了。”在此前的另一節(jié)經(jīng)文中也說,拉結(jié)“快沒命(尼發(fā)希)的時候”,生下兒子便雅憫(《創(chuàng)世記》35:16-19)。在希臘語經(jīng)卷部分,耶穌也曾說:“我是優(yōu)秀的牧人,優(yōu)秀的牧人為綿羊捐棄生命(普緒克)?!保ā都s翰福音》10:11)根據(jù)《圣經(jīng)》的記載,耶穌最終犧牲了他的“普緒克”——他的生命,作為救贖人類的祭牲。另外,在《利未記》兩節(jié)連續(xù)的經(jīng)文中,尼發(fā)希既用來指人的生命,也用來指牲畜的生命:“殺人害命(尼發(fā)希)的,必須處死;殺害家畜(家畜的尼發(fā)希)的,必須賠償家畜,以命償命?!保ā独从洝?4:17、18)。

在下面這些經(jīng)文中,“尼發(fā)?!焙汀捌站w克”同樣用來表示人或動物的生命:

西布倫是舍生(尼發(fā)希)忘死的民族,拿弗他利在田野高處,也奮不顧身?!妒繋熡洝?:18;

誰想得著生命(普緒克),就會失去生命(普緒克);誰為我失去生命(普緒克),就會得著生命(普緒克)。——《馬太福音》10:39;

人為朋友捐棄生命(普緒克),人的愛心沒有比這更大的了?!都s翰福音》15:13;

保羅下樓,伏在他身上,擁抱著他,說:“不要喧嚷,他有生命(普緒克)了?!妒雇叫袀鳌?0:10。

四、誤譯之源——希臘哲學(xué)

希臘哲學(xué)對人們誤讀、誤譯《圣經(jīng)》中的“尼發(fā)?!迸c“普緒克”影響頗大?!睹绹蟀倏迫珪分赋?,“按照希臘哲學(xué)的觀念,把希伯來語‘尼發(fā)希’一詞譯做‘靈魂’,是錯誤的。‘尼發(fā)?!静粫x開軀體而自行活動。同樣在《新約》里,希臘語‘普緒克’也不該按照希臘哲學(xué)家的想法譯做‘靈魂’?!站w克’通常指‘生命’,有時也可指‘人本身’……《圣經(jīng)》并沒有就人死后繼續(xù)生存一事提出清晰的描述。”持“靈魂不死”信仰的神學(xué)家“不得不求助于哲學(xué)家的討論去幫助他們描述人死后繼續(xù)生存的情形。”[13](P236)法語《圣經(jīng)百科辭典》也指出:“靈魂不死的概念是希臘思想的產(chǎn)品?!鄙駥W(xué)家采納了異教哲學(xué)家的想法編織了一整套靈魂不死的教義[14](P949)。

古希臘哲學(xué)家柏拉圖(Plato,約前427-前347)是靈魂不死學(xué)說的主要提倡者,現(xiàn)代英語語境中關(guān)于魂的一般觀念也主要來自柏拉圖哲學(xué)[15](P18-23)。柏拉圖相信:“魂(普緒克)是不死不滅的,人的魂的確在另一個世界里生存?!边@與天主教關(guān)于魂的教義——人的魂是不死的,并且會在人死后繼續(xù)存在,如出一轍,不同的是希臘人是用哲學(xué)術(shù)語來表達(dá)這種信仰。柏拉圖曾引述同是希臘哲學(xué)家的蘇格拉底的話說:“魂……離去時若保持純潔,不帶著身體的任何負(fù)累,……去到和它相似、隱形、不死、智慧的領(lǐng)域里。它到達(dá)的時候快樂無咎、沒有愚昧、沒有恐懼、……沒有人的一切疾病,與諸神永遠(yuǎn)同住在真理之中?!盵16](P61,120)在柏拉圖那里,魂由三個部分構(gòu)成,其中“靈性的(intelligible)”不死不滅,而其它兩個部分都會死。他也稱身體中有兩個魂,一個是不朽的、屬神的(divine),另一個是屬肉的、會死的(mortal)[17]。

古希臘哲學(xué)家基于個人的信仰或哲學(xué)觀,以多種方式表達(dá)、演繹普緒克,賦予它各色各樣的意義,眾說雜陳。如“離去的靈(spirit)”、“非物質(zhì)的和不死的魂(soul)”、“宇宙的靈”,以及“運動與生命的非物質(zhì)準(zhǔn)則”等等。由于一些哲學(xué)家主張魂是在身體死時出現(xiàn)的,普緒克一詞也用來指“蝴蝶或蛾”——能夠通過形態(tài)改變,從毛蟲化作有翅膀昆蟲的生物[18](P2026,2027)。

公元前330年,亞歷山大大帝(Kyng Alisaunder,前356——前323)征服猶地亞,猶太人開始受到希臘文化的影響?!丢q太百科全書》就此評論說:“猶太人通過與希臘思想的接觸,主要通過柏拉圖的哲學(xué),獲得了靈魂不死的信仰……魂能夠脫離肉體而獨立生存之說才得以在猶太教中生根?!盵19](P472-477)公元二世紀(jì)中葉,受到希臘文化熏陶的基督徒開始用希臘哲學(xué)的思想方法表達(dá)他們的信仰,動機(jī)之一是為更有效地勸服希臘文化下的異教徒歸信基督教。宗教色彩濃厚的柏拉圖哲學(xué)似乎是他們的最佳選擇,靈魂不死的觀念也隨之滲入基督教教義[20](P25)。到奧古斯?。ˋurelius Augustinus,354~430)時代,非物質(zhì)靈魂的觀念最終在基督教教義中得以真正確立。《新天主教百科全書》指出,奧古斯丁提倡的教義主要源于新柏拉圖主義[21](P449-454)。甚至教皇若望保羅二世也承認(rèn),靈魂不死的教義采納了“某些希臘哲學(xué)教派的理論”[22](P18-23)。

應(yīng)該指出的是,雖說《圣經(jīng)》譯本中對“尼發(fā)希”“普緒克”的誤譯主要受到希臘哲學(xué)的影響,但靈魂不死的觀念并非源自柏拉圖或其他希臘哲學(xué)家,其源頭要早得多?!栋捅葌惻c亞述的文明》一書指出:“不死性的難題……受到巴比倫神學(xué)家們的認(rèn)真留意?!劳鍪峭ㄍ硪环N生命的途徑。”[23](P515)莫蘭茲(Siegfried Morenz)在《埃及的宗教》中也寫道:“早期的埃及人認(rèn)為,死后的生命只是地上生命的延續(xù)?!盵24](P379)《猶太百科全書》留意到柏拉圖哲學(xué)與這些古代宗教之間的關(guān)系,指出柏拉圖是“通過俄爾甫斯教和埃勒夫西斯秘密宗教儀式”獲得了靈魂不死的見解[25](P564-567)。

五、結(jié)束語

綜上所述,《圣經(jīng)》中的“尼發(fā)希”、“普緒克”基本上指人、動物以及人和動物的生命,將它們譯作不死的、非物質(zhì)“魂”是一種誤譯,是希臘哲學(xué)影響的結(jié)果。這種誤譯常常導(dǎo)致基督教教義的自相矛盾,加大了圣經(jīng)閱讀的難度。以《馬太福音》10:28、《雅各書》5:20為例,幾乎所有的中文譯本都將其中的“普緒克”譯作“魂”,結(jié)果與靈魂不滅的教義明顯矛盾?!恶R太福音》的經(jīng)文說:“殺身體卻不能殺生命的,你們不要畏懼;能把魂(普緒克)和身體都滅在欣嫩谷里的,你們倒要畏懼。”(和合本)倘若普緒克是“魂”,何以又能被滅掉了呢?《雅各書》說“你們就該知道,幫助罪人回頭離開錯路,就能救他的魂(普緒克)不致死亡,又能遮蓋許多罪?!保ê秃媳荆└鶕?jù)經(jīng)文,普緒克顯然是會死的,但若是“魂”,又怎么可能死呢?

《圣經(jīng)》中譯(全本與選譯)將近四十種,和合本(1919)仍是今天流傳最廣的漢語譯本。它是清末民初新教諸派妥協(xié)合作的成果,幾代英美傳教士在華譯經(jīng)的最高成就,被譽(yù)為“天鵝之歌”,對二十世紀(jì)白話譯經(jīng)的影響極大[26]。然而,就是在這個譯本中,出現(xiàn)“靈魂”或“魂”的地方,原文的字眼大多是尼發(fā)?;蚱站w克,不能不說是個很大的缺憾。和合本的底本并非原文善本,而是英文譯本,難免受到英譯“soul”的影響。后來出版的一些漢語譯本在一定程度上意識到這種誤譯,對“尼發(fā)希”和“普緒克”采用“靈魂”或“魂”譯的次數(shù)明顯低于《和合本》。例如,《圣經(jīng)新譯本》為35次,呂振中譯本23次,《現(xiàn)代中文譯本》19次,都遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于和合本的64次,2001年出版的《圣經(jīng)新世界譯本》更是完全排除了“魂”譯,令人耳目一新。

最后需要指出的是,一般漢語譯本有時也把希伯來語“魯阿”(ruah)和希臘語“普紐馬”(pneuma)譯做“魂”或“靈魂”等?!妒ソ?jīng)》原文表明,“魯阿”和“普紐馬”指的不過是各種活物體內(nèi)的生命力而已。將其譯作“魂”,如同將“尼發(fā)希”和“普緒克”譯作“魂”一樣,同樣是誤譯。

注釋:

①《哥林多前書》第15章第45節(jié)記載:“經(jīng)上也記著說:‘第一個人亞當(dāng)就成了一個活人(希臘語:活的普緒克)?!苯?jīng)文引述的是《創(chuàng)世記》第2章第7節(jié):“第一個人亞當(dāng)就成了一個活人(希伯來語:活的尼發(fā)希)?!北砻髟凇妒ソ?jīng)》里,希臘語“普緒克”與希伯來語“尼發(fā)希”同義。

②天主教教義主張靈魂不死。

③“1:20”表示第1章第20節(jié),下同。

④除非特別說明,本文所引用的經(jīng)文主要基于《圣經(jīng)新世界譯本》。括號()內(nèi)為希伯來語或希臘語原文,由本文作者注出。

⑤第一個人亞當(dāng)。

⑥《哥林多前書》15:50-54。

⑦《英王詹姆斯譯本》(King James Version,1611,修訂版1885),俗稱英王欽定本。

[1] Shorter Oxford English Dictionary.New York:Oxford University Press,2002,Vol.2.

[2] 中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典(增補(bǔ)版)[M].北京:商務(wù)印書館,2002.

[3] C.A.Briggs.The Use of w(音泥發(fā)希)in the Old Testament.Journal of Biblical Literature.1897,vol.16,no.1/2,p.30.[2008-11-23].http://www.jstor.org/stable/3268865.

[4] The New Encyclopedia Britannica,Macropaedia:Knowledge in Depth,vol.15.Chicago:Encyclopedia Britannica Corp.,1977.

[5] Catholic University of America.The New Catholic Encyclopedia.Farmington Hills:Gale Cengage,1967,vol.13.

[6] L.Koehler,W.Baumgartner.Lexicon in Veter is Testamenti Libros.Leiden:E.J.Brill,1958.

[7] Watchtower Bible and Tract Society.Insight on the Scriptures.New York:International Bible Students Association,1988,vol.2.

[8] C.A.Briggs.The Use of w(音泥發(fā)希)in the Old Testament.Journal of Biblical Literature.1897,vol.16,no.1/2,p.30.[2009-01-12].http://www.jstor.org/stable/3268865

[9] K.Kohler.“Immortality of the Soul",in the Jewish Encyclo-pedia.1910,vol.6,.

[10] Catholic University of America.The New Catholic Encyclopedia.Farmington Hills:Gale Cengage,1967,vol.13,pp.449-454

[11] A.C.Myers(editor).The Eerdmans Bible Dictionary.Grand Rapids:Eerdmans Publishing Co.;1996,June,p.1094

[12] L.Koehler,W.Baumgartner.Lexicon in Veteris Testamenti Libros.Leiden:E.J.Brill,1958,p.627

[13] The Encyclopedia Americana.Danbury:Grolier,2000,vol.25.

[14] Abbaye de Maredsous-Centre in for matique et Bible.Dictionnaire Encyclopédique de la Bible.Turnhout:Brepols Publisher,1996,décembre,p.949

[15] Watchtower Bible and Tract Society.Your View of the Soul Affects Your Life.Watch Tower,1990,May no.1.

[16] 柏拉圖.柏拉圖全集(第1卷)[M].王曉朝(譯).北京:人民出版社,2003.

[17] 楊國成.蘇格拉底之死(下)——不朽的靈魂[EB/OL].學(xué)術(shù)中華網(wǎng)站.

[18] H.G.Liddell,R.Scott.Greek-English lexicons.Oxford:The Clarendon Press,1968.

[19] K.Kohler,I.Broyd,L.Blau."Soul",in the Jewish Encyclopedia.1910,vol.6.

[20] The New Encyclopedia Britannica,Micropaedia:Ready Reference and Index.Chicago:Encyclopedia Britannica Corp.,1997,vol.11,p.25

[21] Catholic University of America.The New Catholic Encyclopedia.Farmington Hills:Gale Cengage,1967,vol.13.

[22] Watchtower Bible and Tract Society.Your View of the Soul Affects Your Life.Watch Tower,1990,May no.1.

[23] M.Jastrow.The Civilization of Babylonia and Assyria:Its Remains,Language,History,Religion,Commerce,Law,Art,and Literature.London:J.B.Lippincott Co.,1915.

[24] S.Morenz.trans.by Keep A E.Egyptian Religion.Cornell University Press,Ithaca and London,1973.

[25] K.Kohler."Immortality of the Soul,"in the Jewish Encyclopedia.1910,vol.6.

[26] 馮象.上帝的靈,在大水之上盤旋[J].書城,2008,(4).

猜你喜歡
指人經(jīng)文圣經(jīng)
經(jīng)文
Southern_Weekly_1951_2021_07_15_p38
蓋經(jīng)文:一個基層人大代表的日常故事
報復(fù)性熬夜
《圣經(jīng)》經(jīng)文中國化
意見領(lǐng)袖們的“不老圣經(jīng)”
頭鐵
《哈姆雷特》的《圣經(jīng)》敘事原型考證
黑城本《彌勒上生經(jīng)講經(jīng)文》為詞曲作品說
稱馬非馬,綽號是他
昌宁县| 游戏| 嘉定区| 罗山县| 福鼎市| 乐亭县| 美姑县| 黑龙江省| 疏附县| 增城市| 禄丰县| 海城市| 冷水江市| 盘锦市| 通城县| 龙山县| 永平县| 铜山县| 海伦市| 金山区| 张北县| 黔东| 金昌市| 泾阳县| 玛纳斯县| 高阳县| 邻水| 白城市| 广宗县| 贵港市| 呼和浩特市| 桦川县| 楚雄市| 闽清县| 墨竹工卡县| 错那县| 翁牛特旗| 德阳市| 那坡县| 罗田县| 射洪县|