濱州職業(yè)學(xué)院 王雯
隨著全球化趨勢的日益深入和我國經(jīng)濟(jì)實力的不斷增強,我國與世界許多國家的外貿(mào)業(yè)務(wù)量逐漸增長,參與外貿(mào)的人員也日漸增多。外貿(mào)英語函電是開展國際貿(mào)易活動的基礎(chǔ)和工具, 是國際商務(wù)往來最常用的聯(lián)系方式。要成功完成對外貿(mào)易,掌握外貿(mào)英語函電這一應(yīng)用文體是外貿(mào)人員必備的素質(zhì)和技能。因此,為了更有效地完成外貿(mào)英語函電寫作使其發(fā)揮應(yīng)有作用,熟悉了解外貿(mào)英語函電這類語篇的語言特點是十分重要的。
根據(jù)韓禮德的系統(tǒng)功能語言觀,自然語言作為創(chuàng)造意義的資源,在內(nèi)容層面上具有功能的多樣性,包括概念、人際和語篇三種功能。所謂人際功能,指的是語言除了傳遞信息之外還具有表達(dá)講話者的身份、地位、態(tài)度、動機(jī)和對事物的推斷、判斷和評價等功能。通過這一功能,講話者使自己參與到某一情景語境中,來表達(dá)他的態(tài)度和推斷,并試圖影響他人的態(tài)度和行為。
在國際貿(mào)易活動中,外貿(mào)英語函電用于交易雙方聯(lián)系業(yè)務(wù)、溝通商情、咨詢答復(fù),旨在通過協(xié)商和溝通,一步步達(dá)成一致,最終成功完成交易。不論是協(xié)商價格、付款方式、運輸和保險,還是投訴和索賠,外貿(mào)交易每一階段的函電寫信方都希望能通過自己表達(dá)的態(tài)度和意圖來積極地影響對方,使對方能同意自己的各種請求,達(dá)到協(xié)商一致的目的。由此可見,人際功能是外貿(mào)英語函電這類語篇要實現(xiàn)的主要功能。在語篇分析中,系統(tǒng)功能語法認(rèn)為情態(tài)是人際功能的主要實現(xiàn)手段。因此,本文將試圖通過分析外貿(mào)英語函電樣例中情態(tài)表達(dá)的人際意義來展現(xiàn)這類語篇的語言特點,并啟示如何在外貿(mào)英語函電寫作中合理運用情態(tài)以更高效地達(dá)到交易目的。
在系統(tǒng)功能語法的理論框架中,人際元功能關(guān)注的是篇章作者和篇章意圖中讀者的互動關(guān)系,即說話人用語言表達(dá)自己的態(tài)度,并影響聽者的態(tài)度和行為。韓禮德指出,這一功能承載著很重的語義負(fù)荷,它的詞匯表達(dá)手段是語氣和相關(guān)的情態(tài)種類、加重表達(dá)和其他評價性的手段,它們?nèi)缤嵚商卣饕粯邮窃谡麄€篇章中實現(xiàn)的。
從一般意義上理解,情態(tài)可被看做是說話人對一個狀態(tài)的認(rèn)知上、情感上和意愿上的態(tài)度。萊昂斯將情態(tài)分為認(rèn)知的和責(zé)任的兩種,這是源于邏輯的兩分法。韓禮德將情態(tài)分為情態(tài)和意態(tài),并區(qū)分了主觀和客觀兩種向度,又用“情態(tài)隱喻”這一概念拓寬了情態(tài)研究的范圍。
而依據(jù)李戰(zhàn)子的觀點,從最廣義上理解,情態(tài)可看做是說話人、作者對所交流的信息的姿態(tài),在大多數(shù)話語中是一個普遍存在的特征。在語篇分析中,廣義的情態(tài)包含那些可以表示確定性、疑問、承諾、漠然、必要性、責(zé)任等功能的語言手段。例如,情態(tài)動詞、情態(tài)形容詞、情態(tài)副詞、情態(tài)小詞、心理過程動詞、朝向說話人的副詞等都可看做是表達(dá)情態(tài)的手段。因此,情態(tài)作為人際元功能的主要語義載體,獲得了超越邏輯和傳統(tǒng)語法的重要地位。
本文對外貿(mào)英語函電情態(tài)的分析將采用對情態(tài)這一概念最廣義的理解,從函電中情態(tài)所表達(dá)的人際意義角度出發(fā),分析函電中各種表達(dá)情態(tài)意義的語言資源所實現(xiàn)的人際功能。
就其內(nèi)容而言, 外貿(mào)英語函電涉及對外貿(mào)易的各個環(huán)節(jié), 主要包括建立業(yè)務(wù)關(guān)系、詢價、報價、報盤及還盤、訂單的接受和回絕、協(xié)議及合同、支付、裝運與保險、申訴和索賠等。盡管外貿(mào)英語函電這類語篇所要實現(xiàn)的功能可以概括為促使交易雙方達(dá)成一致,完成交易,但在貿(mào)易的不同階段,交易雙方的地位和關(guān)系略有不同,不同環(huán)節(jié)函電所實現(xiàn)的交際目的也略有差別,這就體現(xiàn)在函電的語言運用上。
為了更全面的探索外貿(mào)英語函電中情態(tài)的人際意義,本文的分析語料為筆者從互聯(lián)網(wǎng)搜集的十三篇涉及對外貿(mào)易各個主要環(huán)節(jié)的樣本信函。通過分析這些函電樣例中的情態(tài)資源,外貿(mào)英語函電這類語篇中情態(tài)系統(tǒng)所實現(xiàn)的人際功能可以歸納為以下四點:
外貿(mào)英語函電的寫作原則之一就是“courtesy”—禮貌。在對外貿(mào)易交際過程中,交易雙方為了維護(hù)各自利益,常常會向?qū)Ψ教岢龈鞣N建議和要求。為了更穩(wěn)妥的實現(xiàn)交易目的,外貿(mào)函電的遣詞造句一般比較婉轉(zhuǎn)含蓄,避免生硬的命令口吻,使對方易于接受,維護(hù)雙方良好的合作關(guān)系,以利于其人際功能的實現(xiàn)。如以下幾例:
例1:It is hoped that you would airmail us the soonest possible your proforma invoice.
例2:If you like, you may draw on us at sight for the same.
例3:It will be highly appreciated if you could quote us your rock-bottom prices.
例4:We would appreciate delivery within the next six weeks.
例5:We shall be much pleased if you will kindly arrange ….
以上五例中都出現(xiàn)了情態(tài)助動詞,前三例中“would”,“may”,和“could”都表示可能性,看似是寫信人對命題成功性和有效性的判斷,實際是含蓄委婉的向?qū)Ψ教岢稣埱?,語氣間接柔和,試探性強。正如李戰(zhàn)子所述,這些情態(tài)值和疑問或模糊沒有聯(lián)系,只是承認(rèn)某個特定的命題是可以爭議的,說話人愿意和持有不同觀點的人協(xié)商,或者表示說話人對那些不同的觀點的尊敬。也就是說,通過使用這些情態(tài)資源,寫信人讓收信人感覺這些要求是可以商榷的,而不是強迫性的,在這種情況下,收信人感受不到寫信人的壓力,更容易接受對方的要求。
后兩例以第一人稱陳述,“would”和“shall”表達(dá)寫信人的意愿,禮貌客氣的吐露了對對方滿足己方要求的期望。另外,“highly”和“kindly”屬情態(tài)附加成分,表達(dá)了寫信人的態(tài)度和情感,這些褒義的情態(tài)小詞可以積極的影響收信人對寫信人所提要求的理解和接受。而“It is hoped”則屬情態(tài)隱喻,這種隱去寫信人主觀意愿的表達(dá)使其提出的要求顯得客觀間接,也是寫信人客氣禮貌的體現(xiàn)。
外貿(mào)英語函電的交際雙方為貿(mào)易伙伴,地位平等。通過運用情態(tài)資源,既可以體現(xiàn)禮貌,又可以婉轉(zhuǎn)地表達(dá)交易雙方的建議和請求。禮貌可以帶來友誼,使對方閱讀后產(chǎn)生好感。生意人對積極的言語反應(yīng)更積極,對措辭積極的要求承諾的可能性更高,恰當(dāng)禮貌的語言可以產(chǎn)生預(yù)期的經(jīng)濟(jì)效用。
例6:We regret not being in a position to accept your order.
“We regret”屬情態(tài)隱喻,通過“regret”這一表示心理活動的動詞禮貌的表明立場,拒絕對方的同時也表達(dá)了己方無奈和遺憾的心情,易于對方理解,保全了雙方的面子,有利于維護(hù)雙方的友好關(guān)系。
在對外貿(mào)易中,無論是買方賣方,最終目的都是達(dá)成交易,雙方是互利共贏的關(guān)系。因此,在通過外貿(mào)函電協(xié)商貿(mào)易各個環(huán)節(jié)的過程中,雙方都會積極的爭取合作的成功,如下例:
例7:We shall be pleased to send you our quotations.
這里,情態(tài)助動詞“shall”表現(xiàn)了寫信人愿意滿足對方需求,為對方提供信息的積極意愿。
另外,為了成功實現(xiàn)交易,買賣雙方無疑都要履行各自的責(zé)任和義務(wù),如果有一方有推卸責(zé)任的傾向,就會給對方留下不好的印象,不利于交易的進(jìn)行。因此,在外貿(mào)函電中,交易雙方常常會表達(dá)對履行相應(yīng)責(zé)任和義務(wù)的積極意愿,給對方留下良好印象。如以下兩例:
例8:We shall of course refund the premium to you upon receipt of your debit note.
在這寒風(fēng)漸緊的冬天,親友重逢,或是佳人相會,舉一杯雙桶陳釀的美酒,品味威士忌陳年酒桶的特別風(fēng)味,把最獨特的馥郁香醇送給最珍惜的人,何其樂哉!或者夜深人靜時,一個人在靜靜獨酌,品味時間的味道,感受那一刻的歲月靜好。
例9:We will take all possible steps to ensure that such a mistake is not made again.
情態(tài)動詞“shall”和“will”、情態(tài)形容詞“possible”以及情態(tài)附加成分“of course”都表達(dá)了寫信人義不容辭承擔(dān)責(zé)任和履行義務(wù)的強烈意愿,體現(xiàn)了寫信人努力促成交易的誠意和決心。
對外貿(mào)易的交易雙方除了在外貿(mào)函電中積極表達(dá)合作意愿和承擔(dān)相應(yīng)責(zé)任外,在必要時候,也會巧妙的運用語言來弱化態(tài)度和情感的介入,突出陳述的客觀性,減輕己方對觀點和結(jié)論所承擔(dān)的責(zé)任,使寫信人立于不敗之地。如以下兩例:
例10:It is impossible for us to keep this offer open too long.
例11:It is beyond doubt that the shortage occurred prior to shipment.
例12:We have to lodge claims with you as follows.
前兩例中的情態(tài)隱喻采用客觀的情態(tài)取向,使寫信人的結(jié)論和判斷客觀化,以隱藏真正的情態(tài)來源,將己方的觀點掩飾為客觀現(xiàn)象或令人難以置疑的事實,從而突出內(nèi)容的真實性,既保全了己方面子,又利于對方接受事實。
例12雖然用第一人稱做主語,但是“have to”這一客觀情態(tài)動詞詞組的使用使寫信人的申訴成為一種客觀情勢迫使下不得不做出的決定,而非寫信方的主觀意愿,增強了申訴的客觀必要性,不致于撕破雙方面子,對雙方的關(guān)系造成不良影響。
“清楚”(clarity)是外貿(mào)英語函電的另一寫作原則,原因在于外貿(mào)函電是進(jìn)出口業(yè)務(wù)進(jìn)展情況的書面記錄,從法律上講,這些書面記錄是對買賣雙方權(quán)利、義務(wù)的規(guī)定和解決爭端的法律依據(jù),因此外貿(mào)函電特別強調(diào)準(zhǔn)確性,對雙方權(quán)利和義務(wù)的規(guī)定要絕對清晰明確。表示義務(wù)的情態(tài)動詞“should”便在外貿(mào)函電中發(fā)揮了重要作用,如下例:
例13:The goods should be surveyed by ….
另外,對對方義務(wù)的陳述有時也通過小句形式來實現(xiàn)。例如:
例14:It is imperative that, in order to enable us to effect early shipment, your letter of credit should be opened in time.
這里的情態(tài)隱喻“It is imperative”突出了對方義務(wù)的客觀必要性,語氣堅定但不強硬,使對方認(rèn)為這是其應(yīng)當(dāng)承擔(dān)而不是被迫履行的責(zé)任。
本文對外貿(mào)英語函電中情態(tài)資源所表達(dá)的人際意義進(jìn)行了詳細(xì)的分析。由此,我們可以看出情態(tài)系統(tǒng)在實現(xiàn)外貿(mào)函電這類語篇交際功能中的重要性。借助于情態(tài)表達(dá),交易雙方可以表現(xiàn)積極、禮貌的態(tài)度和強化責(zé)任的一面,也可以表達(dá)含蓄、婉轉(zhuǎn)的態(tài)度和自我保護(hù)的一面,最終達(dá)到友好合作的目的。因此在外貿(mào)英語函電應(yīng)用文的寫作中,學(xué)會使用恰當(dāng)?shù)那閼B(tài)語言資源,挖掘其功用,對完成高效外貿(mào)函電有重要的作用。
[1] 李戰(zhàn)子.話語的人際意義研究[M].上海:上海外語教育出版社,2002.
[2] 胡壯麟,朱永生,張德祿,李戰(zhàn)子.系統(tǒng)功能語言學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2005.
[3] Halliday M.A.K. Introduction to Functional Grammar.2nd edition[M].London: Edward Arnold,1994.