黃澤云
(武漢理工大學(xué)華夏學(xué)院,湖北 武漢 430223)
句子理解是語言理解的中心,語言理解過程是心理語言學(xué)的一個(gè)核心問題。當(dāng)我們進(jìn)行句法分析來理解、處理句子時(shí),往往會(huì)碰到這樣的句子:
例①:The horse raced past the barn fell.(跑過飼料房的馬倒下了)
該句子的理解有兩種方式:其一,The horse(which/that was)raced past the barn fell,即把它理解為一個(gè)限制性定語從句,省略了which/that was;其二,在聽者在沒有聽到fell這個(gè)單詞時(shí),往往會(huì)傾向于將The horse raced past the barn與大腦中的圖式“Actor…Action…Modifier”(Garman,2002:314)對(duì)應(yīng)起來,直到聽到fell時(shí),才意識(shí)到自己在語言處理中犯了錯(cuò)誤,只得折返回去重新處理該句子。
我們理解這類句子的過程一波三折,正如我們走進(jìn)一個(gè)風(fēng)景如畫的花園,要尋找這個(gè)花園的出口,大多數(shù)人認(rèn)為出口一定在花園主要路徑的末端,因而信步沿著主要路徑悠然自得地走向花園的出口,結(jié)果發(fā)現(xiàn)這條主要路徑是錯(cuò)的,只得折返回來再尋路徑。這種現(xiàn)象叫做“花園小徑現(xiàn)象(agarden path effect)”(Carroll,2000:133),類似例句①這樣的句子就叫“花園小徑句”。
很多學(xué)者都曾給出過“花園小徑句”的定義,現(xiàn)列舉幾個(gè)具有典型意義的說法。
胡壯麟(2001:200)定義為“Garden path sentences are sentences that are initially interpreted with a different structure than they actually have.”
Jay(2004:156)定義為“A garden path sentence is a metaphor for being led down a linguistic path that takes us to the wrong meaning.”
Carroll(2000:133)定義為“A garden path effect we interpret a sentence in a particular way only to find out near the end that we misinterpreted it.The subjective impression is that of being led down a garden path until discovering at the end we took the wrong path and have to retrace our efforts.”
“花園小徑”現(xiàn)象是句子理解過程中一種特殊的局部歧義現(xiàn)象,多年來一直為語言學(xué)家和心理學(xué)家所關(guān)注。對(duì)其研究,早期主要從認(rèn)知和心理語言學(xué)的角度展開討論,如Bever(1970),Kimball(1973,1975),F(xiàn)razier和Ford(1978)(蔣祖康,2000);近年來,許多學(xué)者從語法分析和功能結(jié)構(gòu)分析相結(jié)合的角度對(duì)其進(jìn)行研究,如:Pritchett(1988,1992),Weinberg(1993),F(xiàn)razier和Clifton(1996,1997),Sturt和Crocker(1996,1997)(蔣祖康,2000),他們提出了自己的理論模型。本文主要介紹語言心理學(xué)對(duì)“花園小徑句”的理解所提出的不同的句法處理理論模型,也就是大腦處理這類句子的心理機(jī)制,或大腦處理“花園路徑”句法的策略(parsing strategies)。
Bever(1970)提出了一個(gè)分等級(jí)的標(biāo)準(zhǔn)圖式體系(a hierarchy of canonical schemas),該體系認(rèn)為在語言處理過程中,聽者依次將語言輸入與大腦中分等級(jí)的各種標(biāo)準(zhǔn)圖式對(duì)照,如果某一段語言輸入與最高等級(jí)的圖式相符,即被接受并加以處理;如果不符,則尋找與之對(duì)應(yīng)的較低等級(jí)的圖式(Garman,2002:314),例如:“Actor…Action…(Object)”[(任何名詞…動(dòng)詞…(名詞)]系列都可以解釋為動(dòng)作者-動(dòng)作-賓語就是一個(gè)較高等級(jí)的圖式??蠢洌?/p>
例②:The man pushed through the door fell.(推門過去的人倒下了)
聽者在進(jìn)行語言處理的瞬間而尚未接觸到fell時(shí),可以把the man pushed through the door理解為(a):IP[[The man]NP[pushed[through the door]PP]VP].或(b):NP[[The man]NP[CP[pushed e[through the door]PP]VP].(蔣,2000:246)。絕大多數(shù)聽者會(huì)傾向于(a),按照:“Actor…Action…(Object)”這一圖式,把the man pushed through the door理解為NP+V+PP的一個(gè)結(jié)構(gòu)(人推門出去),傾向于把push當(dāng)作句子的主要?jiǎng)釉~。當(dāng)他最后聽到fell這個(gè)單詞時(shí),才意識(shí)到了自己語言處理上的錯(cuò)誤,然后再折回頭重新處理該句子(b)。這兩種理解的差異在于:(a)的理解是局部性的歧義,并非全局的歧義。
Kimball(1973)提出了七項(xiàng)句法分析原則(Garman,2002:315-318)。他認(rèn)為句法分析有兩個(gè)層次:首先對(duì)句子表層結(jié)構(gòu)進(jìn)行分析,然后逐步深入,把表層結(jié)構(gòu)送入第二層進(jìn)行深層結(jié)構(gòu)分析。它們中有四項(xiàng)原則可以解釋“花園小徑句”。
2.2.1 右結(jié)合原則(Right Association)
在語言輸入的過程中,每一個(gè)新進(jìn)入的詞都應(yīng)該與已經(jīng)建立起來的樹型圖中的最低的、非終點(diǎn)的節(jié)點(diǎn)(即最右邊的部分)相結(jié)合。如:
例③:Pron was reading in the paper this morning.(Pron今天早上在讀報(bào)紙)
根據(jù)該原則,聽者會(huì)盡量把in the paper與VP(was reading(相連,把this morning與NP節(jié)點(diǎn)(the paper)(早上的報(bào)紙)相連。用樹形圖表示為:N[Pron]VP[was reading[in the paper this morning]PP]AP]]。但是,如果重新分析,發(fā)現(xiàn)把in the paper與S節(jié)點(diǎn)相連更好,即:N[Pron]VP[was reading[in the paperPP][this morning]AP]],而不是與VP節(jié)點(diǎn)相連,因?yàn)閞ead并不要求跟一個(gè)表示該動(dòng)作發(fā)生的條件;同時(shí)this morning也要和句子節(jié)點(diǎn)直接相連。
2.2.2 兩句子原則(Two Sentences)
正常情況下,大腦一次只能分析兩個(gè)句子,例如像例④和⑤:
例④:The girl the lion bit answered the question.(被獅子咬了的那個(gè)女孩回答了這個(gè)問題)
聽者首先會(huì)把它理解成“Actor…Action…(Object)”圖式,即the girl(Actor)answered(Action)the question(Object)。然后把the lion bit理解為修飾the girl的一個(gè)定語從句,該從句省略了引導(dǎo)詞who/whom。
例⑤:The question the girl answered was complex.(女孩回答的這個(gè)問題很復(fù)雜)(理解為:The question which/that the girl answered was complex.)
人們不太容易分析下面一類的句子:
例⑥:The question the girl the lion bit answered was complex.(獅子咬的那個(gè)女孩回答的問題很復(fù)雜)這樣含有三層或多層從句的句子。
例⑥可分成三層。第一層:The question was complex(這個(gè)問題很復(fù)雜);第二層:the girl answered(女孩回答的問題)對(duì)第一層的Actor(thequestion)進(jìn)行限制說明,從而形成一個(gè)定語從句(The question which the girl answered);第三層:the lion bit又對(duì)第二層的Actor(the girl)形成一個(gè)定語從句(the girl who the lion bit獅子咬的那個(gè)女孩)。
2.2.3 盡早關(guān)閉原則(Early Closure)
當(dāng)輸入的語言信息已構(gòu)成一個(gè)短語時(shí),應(yīng)盡早將其關(guān)閉,除非下一個(gè)節(jié)點(diǎn)可能是已有短語的直接成分。該原則有助于解釋像例①這類句子的處理。The horse raced past the barn已經(jīng)構(gòu)成一個(gè)短語/句子,應(yīng)該關(guān)閉,從而把新的成分fell關(guān)在外面。要把新成分吸收進(jìn)句子的結(jié)構(gòu),必須打破已經(jīng)建立起來的句子結(jié)構(gòu)(the horse raced past the barn),重新進(jìn)行句法分析,這樣就形成了語言處理上是困難,從而形成了“花園小徑現(xiàn)象”。Kimball(1973)認(rèn)為:Bever把N-V-N(名詞-動(dòng)詞-名詞)系列分句看成是主句的策略是一種封閉原則的特殊案例。
2.2.4 固定結(jié)構(gòu)原則(Fixed Structure)
當(dāng)一個(gè)短語的最后一個(gè)直接成分已經(jīng)形成,從而整個(gè)短語已經(jīng)關(guān)閉,再?gòu)念^來重新組織其成分就會(huì)增加難度。如:
例⑦:The girl told the story cried.(聽故事的女孩哭了)
在聽到cried之前,大多數(shù)聽者在語言處理過程的瞬間會(huì)把the girl told the story理解為NP+V+NP固定的句子結(jié)構(gòu)(女孩講故事),這是一種無意識(shí)的過程;當(dāng)聽到主要?jiǎng)釉~cried時(shí),才會(huì)意識(shí)到理解上的失誤,然后再折回頭對(duì)語言輸入重新進(jìn)行處理:The girl(who was)told the story,cried.
人類從左至右進(jìn)行語言句法處理時(shí),若遇到一個(gè)新單詞,往往傾向于把這個(gè)單詞合并在已經(jīng)構(gòu)建好的結(jié)構(gòu)圖上。Frazier和Fodor提出了兩種句法處理策略(Carroll,2000:133-134):“后關(guān)閉策略”(Late closure strategy)和“最少節(jié)點(diǎn)掛靠原則”(Minimal attachment strategy)。
2.3.1 后關(guān)閉策略
只要有可能,人們會(huì)將新進(jìn)入的語言成分依附在當(dāng)前的成分上。也就是說,只要符合語法,句法處理機(jī)制就應(yīng)該允許新進(jìn)入的語言成分正在處理的句子結(jié)構(gòu)的戰(zhàn)場(chǎng)部分。如:
例⑧:Tom said that Bill had taken the cleaning out yesterday.(湯姆說比爾昨天把垃圾拿出去了)
根據(jù)該策略,yesterday要依附在從句Bill had taken the cleaning out上,可以表示為:Tom said that[Bill had taken the cleaning out yesterday.];但是yesterday也可以依附在主句Tom said that…上,表示為:Tom said that[Bill had taken the cleaning out]yesterday。這就產(chǎn)生了兩種解釋,從而引起了歧義,但是它并不導(dǎo)致理解困難,但它不構(gòu)成“花園小徑句”;而下句:
例⑨:Since Jay always jogs a mile seems like a very short distance to him.
這句話根據(jù)“后關(guān)閉策略”,人們把a(bǔ) mile seems like a very distance to him劃入since Jay always jogs…這一從句中做jog的直接賓語。但是我們也可以把a(bǔ) mile seems like a very short distance to him看成一個(gè)獨(dú)立的句子,加上逗號(hào),即:Since Jay always jogs,a mile seems like a very short distance to him.(Joy經(jīng)常慢跑,一英里對(duì)于他來說是很短的距離)。這樣就造成了理解困難,從而就構(gòu)成了“花園小徑句”。
2.3.2 最少節(jié)點(diǎn)掛靠策略
當(dāng)新進(jìn)入的語言成分可以掛靠?jī)蓚€(gè)或兩個(gè)以上的節(jié)點(diǎn)時(shí),人們傾向于選擇用最少節(jié)點(diǎn)來掛靠,使樹型圖節(jié)點(diǎn)的數(shù)量最少。例如:
例⑩:Ernie kissed Marcie and her sister…
該句可以理解為:Ernie kissed[Marcie and her sister](kissed them two);也可以理解為:Ernie kissed Marie||and her sister…(only kissed Marcie),her sister是一個(gè)新的名詞短語的開頭,這就引起了歧義。根據(jù)“最少節(jié)點(diǎn)掛靠策略”,我們選擇前者,使句子的節(jié)點(diǎn)最少。
總結(jié)上述分析,我們可以歸納出“花園小徑句”三個(gè)特性:第一,“花園小徑句”是臨時(shí)的局部的歧義句,整個(gè)句子沒有歧義;該句子的前段是有歧義的;第二,人們?cè)诶斫狻盎▓@小徑句”的前面的歧義段的過程中,不同的歧義結(jié)果之間有優(yōu)先性,有的歧義解釋是人們所樂于接受的,有的歧義解釋是人們不太愿意接受的;第三,人們不愿意接受的解釋恰恰就是這個(gè)句子的正確分析結(jié)果(馮,2003:340-341)。
句法策略模型分析了大腦處理句子的心理機(jī)制,體現(xiàn)了大腦語言處理的心理現(xiàn)實(shí)性,解釋了“花園小徑”現(xiàn)象,有助于“我們了解這種特殊的句子結(jié)構(gòu)、這種特殊結(jié)構(gòu)的處理過程以及大腦的語言處理機(jī)制”(蔣,2000:247),具有較強(qiáng)的解釋性。
然而,為什么例③和例⑧不產(chǎn)生“花園小徑”現(xiàn)象?上述理論模型不能做出解釋。而像例句:I knew Jack failed to come for no reason.在動(dòng)詞failed出現(xiàn)之前,也有局部歧義現(xiàn)象:Jack即可充當(dāng)knew的賓語,也可以充當(dāng)尚未出現(xiàn)的分句的主語。但是,此例句并未產(chǎn)生“花園小徑”現(xiàn)象。分析發(fā)現(xiàn),產(chǎn)生“花園小徑”現(xiàn)象的此類句子共同之處在于:句中出現(xiàn)的第一個(gè)動(dòng)詞不是句子的主要謂語動(dòng)詞,而是-ed分詞,它們?cè)诰渲行揎椫髡Z,相當(dāng)于一個(gè)定語從句,該從句省略了引導(dǎo)詞和連系動(dòng)詞,或者引導(dǎo)詞(由于本文所舉的例句有限,其它情況也會(huì)導(dǎo)致“花園小徑句”,故在此不逐一論述。);第二個(gè)或第三個(gè)動(dòng)詞才是句子的主要謂語動(dòng)詞。由于出現(xiàn)多個(gè)謂語動(dòng)詞,導(dǎo)致了我們理解上的誤差,產(chǎn)生了局部的歧義。而這種解釋應(yīng)該用以語法分析為基礎(chǔ)的理論模(蔣,2000:248)。
“花園小徑”現(xiàn)象是一種有趣而又復(fù)雜的心理現(xiàn)象,語言心理學(xué)家們提出了不同的句法處理策略或模型對(duì)其進(jìn)行處理,這些句法處理策略或模型有助于我們了解人類大腦的語言處理機(jī)制和語言的理解過程,它們解釋的充分性有所不同,但是這些理論都不是完美的。對(duì)“花園小徑句”進(jìn)行句法分析,需要多層次的共同作用,“應(yīng)以語法分析為核心,并結(jié)合心理語言分析”(蔣,2000:252),并考慮語義和語用等,我們可以首先進(jìn)行句法結(jié)構(gòu)分析,當(dāng)句法結(jié)構(gòu)分析不能有效地解決問題時(shí),則需要應(yīng)用語義和語用層面的知識(shí),對(duì)“花園小徑句”進(jìn)行分析和解釋。理解“花園小徑句”,我們還需要做更多的探索。
[1]Carroll D.W.Psychology of Language[M].Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[2]Kimball.Seven Principles of Surface Structure Parsing in Natural Language[J].Cognition,1973,(2).
[3]Timothy B.Jay.The Psychology of Language[M].Beijing University Press,2004.
[4]Michael Garman.Psycholinguistics[M].Peking University Press,2002.
[5]馮志偉.花園幽徑句的自動(dòng)分析算法[J].當(dāng)代語言學(xué),2003,(4).
[6]蔣祖康.“花園路徑現(xiàn)象”研究綜述[J].外語教學(xué)與研究,2000,(4).
[7]桂詩(shī)春.新編心理語言學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[8]胡壯麟.Linguistics:A Course Book[M].北京:北京大學(xué)出版社,2001.
[9]劉松林.心理學(xué)關(guān)于句法分析的研究[J].外語教學(xué)與研究,1991,(3).
[10]吳先少,王英語.“花園小徑句”芻議[J].鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2007,(2).
[11]彭越.英漢花園小徑句的比較分析[J].咸寧學(xué)院學(xué)報(bào),2010,(11).
[12]朱國(guó)前.結(jié)構(gòu)花園小徑句[J].科技信息,2010,(16).
[13]李瑞萍、康慧.英語“花園小徑”句的認(rèn)知解讀[J].河北理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2009,(2).
[14]田正玲.花園小徑句式歧義現(xiàn)象分析[J].唐山學(xué)院學(xué)報(bào),2007,(1).
[15]徐章宏.“花園路徑現(xiàn)象”的認(rèn)知語用學(xué)解釋[J].廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào),2004,(3).
[16]杜家利.句法層面中“花園路徑現(xiàn)象”的認(rèn)知心理學(xué)闡釋[J].通化師范學(xué)院學(xué)報(bào),2006,(3).
[17]劉丹丹.花園小徑句的構(gòu)成對(duì)英語閱讀理解的啟示[J].牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2011,(3).