国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

復(fù)述策略在口譯記憶訓(xùn)練中的應(yīng)用研究

2011-08-15 00:45章美芳
關(guān)鍵詞:短時(shí)記憶組塊工作記憶

章美芳

(廣東技術(shù)師范學(xué)院天河學(xué)院 廣東廣州 510540)

復(fù)述策略在口譯記憶訓(xùn)練中的應(yīng)用研究

章美芳

(廣東技術(shù)師范學(xué)院天河學(xué)院 廣東廣州 510540)

口譯記憶是影響口譯加工及其效果的一項(xiàng)重要的認(rèn)知資源。復(fù)述這種常用的認(rèn)知策略在對(duì)源語(yǔ)和目的語(yǔ)的理解、記憶和表達(dá)并在頭腦中組織起相關(guān)信息傳遞模式起著重要作用。復(fù)述策略的合理運(yùn)用會(huì)增強(qiáng)口譯記憶,延長(zhǎng)記憶保持的時(shí)間。本文以復(fù)述策略為切入點(diǎn),對(duì)口譯的記憶機(jī)制進(jìn)行了分析,提出了幾種有效的復(fù)述策略。經(jīng)過(guò)實(shí)踐教學(xué),復(fù)述頻率越高,新舊信息的聯(lián)系就越強(qiáng);只要連續(xù)的刺激,新的刺激與前一次的刺激之間的聯(lián)系越強(qiáng),產(chǎn)生流利性,就有得于新信息的自動(dòng)加工,在提高口譯實(shí)踐中信息傳遞的效率同時(shí)也有利于促進(jìn)了口譯效果的流利性。

復(fù)述策略;口譯記憶;短時(shí)記憶;交互式復(fù)述對(duì)練

1.引言

口譯活動(dòng)是借助認(rèn)知語(yǔ)言知識(shí)聽(tīng)辨、分析、綜合、推斷、理解、意義產(chǎn)生、記憶和表達(dá)等一系列重復(fù)進(jìn)行的加工過(guò)程;“翻譯思維中的理解過(guò)程是借助記憶中的貯存的信息對(duì)語(yǔ)音、語(yǔ)法、言語(yǔ)結(jié)構(gòu)進(jìn)行整合、聯(lián)想和邏輯推理的過(guò)程”。[1]口譯記憶與經(jīng)驗(yàn)性分不開(kāi),其關(guān)鍵是在實(shí)踐基礎(chǔ)上的。譯員要提高自己的口譯水平,必然離不開(kāi)千萬(wàn)次重復(fù)記憶。復(fù)述策略作為學(xué)習(xí)外語(yǔ)過(guò)程中的一種常用認(rèn)知策略有助于學(xué)生的記憶已被不少實(shí)驗(yàn)所證實(shí)。譯員通過(guò)復(fù)述策略所得的背景知識(shí)和相關(guān)經(jīng)驗(yàn)會(huì)形成相關(guān)的信息模式,對(duì)新接觸的語(yǔ)言信息快速理解、運(yùn)用,并能幫助預(yù)測(cè)、激活語(yǔ)境中信息的流向和內(nèi)容,促進(jìn)信息傳遞的效率和質(zhì)量。適時(shí)有效地使用復(fù)述策略有益于口譯能力和口譯記憶能力的提高。

2.復(fù)述綜述

在口譯教學(xué)中,復(fù)述作為一種認(rèn)知策略,是運(yùn)用內(nèi)部言語(yǔ)在大腦中重現(xiàn)學(xué)習(xí)材料或信息刺激,以將注意力維持于學(xué)習(xí)材料上,并將其保持在記憶之中的有效手段。根據(jù) Clair Ellen Weinstein &Laura M. Hume(2003),復(fù)述可分為基本學(xué)習(xí)任務(wù)的復(fù)述和復(fù)雜學(xué)習(xí)任務(wù)的復(fù)述。[2]前者強(qiáng)調(diào)重復(fù),以此來(lái)提高對(duì)記憶對(duì)象的熟悉程度和增強(qiáng)記憶的牢固性。后者指重復(fù)挑選出的重要信息以提高熟悉性和理解與記憶的程度,它需要學(xué)習(xí)者進(jìn)行更為積極的思考。由此,復(fù)述是二語(yǔ)習(xí)得的重要策略之一。

復(fù)述策略也是工作記憶主要的認(rèn)知加工策略之一。Baddeley(1900)認(rèn)為工作記憶的語(yǔ)音環(huán)部分有兩個(gè)功能:語(yǔ)音存儲(chǔ)和復(fù)述加工。加工水平說(shuō)又將復(fù)述分為兩類(lèi):簡(jiǎn)單復(fù)述和精細(xì)復(fù)述。簡(jiǎn)單復(fù)述有助于項(xiàng)目的保持,也叫保持性復(fù)述。有聲材料進(jìn)入語(yǔ)音存儲(chǔ)階段后需要出聲或不出聲的復(fù)述(默讀復(fù)述)加工以進(jìn)行保持,否則短時(shí)間內(nèi)就會(huì)消退。[3]復(fù)述直接影響著信息在長(zhǎng)時(shí)記憶中儲(chǔ)存的質(zhì)量和數(shù)量。精細(xì)復(fù)述可以使信息從短時(shí)記憶轉(zhuǎn)入長(zhǎng)時(shí)記憶。語(yǔ)義信息從短時(shí)記憶進(jìn)入長(zhǎng)時(shí)記憶必須經(jīng)過(guò)精細(xì)復(fù)述,將要復(fù)述的材料加以組織,把它與其他信息聯(lián)系起來(lái),在更深層次上進(jìn)行加工。由此,復(fù)述是短時(shí)記憶的主要認(rèn)知操作,它既能夠保持短時(shí)記憶中的內(nèi)容,又能夠把短時(shí)記憶中的信息進(jìn)行加工并輸入到長(zhǎng)時(shí)記憶里,如果缺乏了復(fù)述,在短時(shí)記憶中的刺激信息就有可能會(huì)丟失。

3.口譯記憶與復(fù)述策略的關(guān)系

心理學(xué)原理認(rèn)為,人的記憶是大腦對(duì)經(jīng)歷過(guò)的事物的反映。根據(jù)信息貯存的時(shí)間長(zhǎng)短,記憶可分為瞬間記憶(亦稱為感覺(jué)記憶)、短時(shí)記憶、長(zhǎng)時(shí)記憶三類(lèi)。短時(shí)記憶所保持的是那些經(jīng)過(guò)篩選的信息??谧g記憶包括識(shí)記、保持、回憶或再認(rèn)三個(gè)過(guò)程;其中識(shí)記過(guò)程在口譯工作中與譯員的聽(tīng)辨、理解相對(duì)應(yīng);保持過(guò)程與譯員對(duì)原語(yǔ)信息的貯存相對(duì)應(yīng);回憶或再認(rèn)則與譯語(yǔ)的輸出的準(zhǔn)備工作對(duì)應(yīng),它涉及到信息的提取。

3.1 口譯中復(fù)述對(duì)短時(shí)記憶的作用與影響

認(rèn)知心理學(xué)家 Baddeley認(rèn)為,工作記憶是一種短時(shí)記憶性質(zhì)的記憶體系,是負(fù)責(zé)信息存儲(chǔ)和信息加工的一個(gè)資源有限的認(rèn)知系統(tǒng)。通常情況下,譯員須在三至十秒鐘之內(nèi)對(duì)目標(biāo)語(yǔ)進(jìn)行編碼并轉(zhuǎn)換成輸出語(yǔ)。也就是說(shuō),在口譯過(guò)程中,譯員的工作記憶是一種極為特殊的短時(shí)記憶,它在加工作業(yè)必需具有雙重處理功能:信息短暫存儲(chǔ)功能、短時(shí)間內(nèi)信息加工轉(zhuǎn)換功能。一般而言,有聲材料進(jìn)入語(yǔ)音存儲(chǔ)階段后需要出聲或不出聲的復(fù)述加工以進(jìn)行保持,使相關(guān)信息在短時(shí)間內(nèi)不會(huì)消退,然后進(jìn)行信息加工轉(zhuǎn)換,即將存儲(chǔ)于大腦的信息通過(guò)復(fù)述以前所記憶的語(yǔ)塊、句型、句法等形式的加工過(guò)程提取出新的信息點(diǎn),得出口譯原語(yǔ)的輸出。由此,短時(shí)記憶在執(zhí)行雙重處理功能時(shí)復(fù)述悄悄地起著重要作用。

3.2 口譯中復(fù)述對(duì)長(zhǎng)時(shí)記憶的作用與影響

口譯作業(yè)中,長(zhǎng)時(shí)記憶是口譯理解的基礎(chǔ),是增加知識(shí)積累、改善記憶的根本。當(dāng)原語(yǔ)鏈發(fā)布時(shí),工作記憶不僅需要處理聽(tīng)辨和理解,保存理解后的命題或命題網(wǎng)絡(luò),還需要通過(guò)各種信息提示迅速激活長(zhǎng)時(shí)記憶,“再認(rèn)”“回憶”并從長(zhǎng)時(shí)記憶中“提取”相對(duì)應(yīng)的詞庫(kù)知識(shí)和轉(zhuǎn)換后的語(yǔ)音計(jì)劃,從而使口譯活動(dòng)有效地進(jìn)行。在口譯過(guò)程中,長(zhǎng)時(shí)記憶可以更好地用作辨認(rèn),它是指學(xué)習(xí)材料經(jīng)過(guò)復(fù)習(xí)或精細(xì)復(fù)述后在頭腦中長(zhǎng)久保持信息的記憶。貯存的信息一旦被激活就能被提取到短時(shí)記憶中參與對(duì)新信息的加工。

Ellis指出,語(yǔ)言學(xué)習(xí)是一個(gè)逐步積累范例的過(guò)程。流利運(yùn)用語(yǔ)言的基礎(chǔ)是憑借儲(chǔ)存在記憶中的大量范例。所以,口譯員除了應(yīng)該掌握一些擴(kuò)大記憶容量和延長(zhǎng)信息保持時(shí)間的技巧之外,還應(yīng)該在平時(shí)盡量吸收各種領(lǐng)域的知識(shí),開(kāi)拓視野,豐富閱歷,從而豐富長(zhǎng)時(shí)記憶的內(nèi)容并優(yōu)化信息儲(chǔ)存的狀態(tài),以供及時(shí)、迅速地向短時(shí)記憶提供所需信息。通過(guò)復(fù)述,學(xué)生可以記憶積累范例,并可以從記憶中直接提取出語(yǔ)塊,為人們節(jié)省時(shí)間和注意力,并根據(jù)規(guī)則對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行臨時(shí)組織來(lái)表達(dá)口譯內(nèi)容。

認(rèn)知心理學(xué)研究證明:短時(shí)記憶的信息通過(guò)復(fù)述可以轉(zhuǎn)到長(zhǎng)時(shí)記憶中。在沒(méi)有復(fù)述的情況下,短時(shí)記憶只能保持15至30秒,所以只有對(duì)信息進(jìn)行注意、強(qiáng)化、復(fù)述才能延長(zhǎng)記憶時(shí)間。主體對(duì)刺激信息的回憶量與其對(duì)信息復(fù)述的頻率成正比。[4]

4.復(fù)述在口譯記憶中的運(yùn)用

口譯記憶不是對(duì)原語(yǔ)語(yǔ)音代碼、信息符號(hào)的機(jī)械記憶,而是在理解的基礎(chǔ)上對(duì)原語(yǔ)信息主要意義和關(guān)鍵詞語(yǔ)的記憶,對(duì)輸入信息和大腦所貯存信息進(jìn)行分析、篩析、加工和編碼處理后的儲(chǔ)存和提取。在此過(guò)程中,它對(duì)原語(yǔ)代碼、符號(hào)的不規(guī)律傳遞構(gòu)成了一個(gè)復(fù)雜的臨時(shí)加工系統(tǒng)和龐大的信息庫(kù)。這些信息代碼和內(nèi)部言語(yǔ)形式的保持、傳遞、貯存、語(yǔ)義檢索都需要不同形式和不同層次的復(fù)述策略才能完成。

4.1 源語(yǔ)——目的語(yǔ)復(fù)述練習(xí)

源語(yǔ)——目的語(yǔ)復(fù)述有利于“組塊化”學(xué)習(xí)。根據(jù)組塊理論,短時(shí)記憶容量可以在不改變組塊數(shù)目的前提下組成較大的記憶單位來(lái)擴(kuò)大。在記憶源語(yǔ)講話信息的加工信息的過(guò)程中,最大限度地使用“組塊”策略使較少的符號(hào)承載較多的信息量,能減少記憶負(fù)荷,增大記憶容量及其準(zhǔn)確度和完整度。

首先,選用不同語(yǔ)篇音頻資料如國(guó)內(nèi)外電臺(tái)、電視臺(tái)采編的各種新聞、談話、會(huì)議等音視頻資料進(jìn)行播放,要求學(xué)生盡可能對(duì)輸入的信息有總體的把握,從簡(jiǎn)單句、短句向復(fù)雜句、長(zhǎng)句、語(yǔ)段逐漸過(guò)渡。短句復(fù)述訓(xùn)練重點(diǎn)要求學(xué)員盡可能準(zhǔn)確復(fù)述原句,提高記憶的準(zhǔn)確性;在長(zhǎng)句和段落復(fù)述訓(xùn)練中,要求學(xué)生在盡可能轉(zhuǎn)達(dá)原意的情況下,用自己的語(yǔ)言復(fù)述,這一階段的復(fù)述是在訓(xùn)練理解之后的記憶,要求學(xué)生抓取關(guān)鍵詞的同時(shí)最大程度轉(zhuǎn)述細(xì)節(jié)語(yǔ)義。然后,教師根據(jù)需要選擇不同的語(yǔ)言內(nèi)容,讓學(xué)生盡量接觸視聽(tīng)材料,要求學(xué)生抓住內(nèi)容的要點(diǎn)和核心,播放結(jié)束后開(kāi)始翻譯成目的語(yǔ),用目的語(yǔ)復(fù)述原文的內(nèi)容,傳達(dá)源語(yǔ)的主要信息。目的語(yǔ)復(fù)述法是提高情境創(chuàng)設(shè)能力和記憶技能的有效情境任務(wù),也是培養(yǎng)學(xué)生對(duì)輸入材料邏輯整理能力的主要手段。

4.2 默讀復(fù)述練習(xí)

學(xué)生可以通過(guò)“默讀復(fù)述”的方式來(lái)有效地控制和延長(zhǎng)口譯作業(yè)中的短時(shí)記憶。認(rèn)知心理學(xué)家 Baddeley認(rèn)為:“工作記憶”的語(yǔ)音信息保持量很小,時(shí)間也很短,但可以通過(guò)“默讀復(fù)述”(亦稱“默讀發(fā)音”)對(duì)所存儲(chǔ)的信息進(jìn)行暫時(shí)性加工,不斷激活存儲(chǔ)的語(yǔ)音表征以防止記憶痕跡消退。經(jīng)默讀復(fù)述過(guò)的練習(xí)過(guò)的行為,執(zhí)行起來(lái)快速,無(wú)需費(fèi)力,對(duì)加工的注意也會(huì)達(dá)到自動(dòng)化程度。自動(dòng)性須經(jīng)過(guò)大量的練習(xí),多達(dá)幾百次的連續(xù)練習(xí)直到產(chǎn)生流利性才能獲得。當(dāng)然默讀復(fù)述與“死記硬背”,因?yàn)榍罢咴趶?fù)述信息的同時(shí)大腦中會(huì)分配定量的注意力在不斷激活新信息,加強(qiáng)它和“舊”信息之間的聯(lián)系,有助于信息的自動(dòng)性和輸出的流利性。因?yàn)槁?lián)系的加強(qiáng)靠的是輸入型頻率(type of frequency)和練習(xí)型頻率(law of practice)。據(jù)此,默讀復(fù)述練習(xí)在信息的自動(dòng)性和流利性方面起著重要作用,它有得于語(yǔ)言加工的熟練,并側(cè)重練習(xí)的頻率,對(duì)語(yǔ)言的習(xí)得也有促進(jìn)作用。

4.3 “跟讀”型復(fù)述練習(xí)(shadowing)

跟讀型復(fù)述練習(xí)(shadowing)較之聽(tīng)和譯要容易得多,它應(yīng)是訓(xùn)練譯員注意力的一個(gè)最佳途徑,可以使譯員更好熟悉“組塊”,能夠?qū)⒆⒁饬λ查g集中在一點(diǎn)上。“跟讀”型復(fù)述對(duì)訓(xùn)練學(xué)生口譯記憶中注意力的分配起著主要作用。

教學(xué)中,教師可以播放音像資料中的各類(lèi)新聞、演講、談判、會(huì)議資料等,學(xué)生可以一邊聽(tīng),一邊跟著說(shuō),并對(duì)源語(yǔ)有聲材料進(jìn)行跟讀、復(fù)述練習(xí)或延遲練習(xí)。通過(guò)“組塊化”的學(xué)習(xí),合理組織和運(yùn)用各種語(yǔ)言材料;隨著復(fù)述復(fù)雜度和難度的不斷加大,學(xué)生對(duì)口譯記憶資源的協(xié)調(diào)能力也不斷提高,記憶資源的使用效率也得到了不斷改善。

4.4 學(xué)生伙伴交互式復(fù)述對(duì)練

口譯記憶能力在不斷的聽(tīng)譯練習(xí)中獲得,準(zhǔn)確的口譯結(jié)果在不斷的糾錯(cuò)中得到改善?;锇榻换ナ綇?fù)述要求兩個(gè)學(xué)生構(gòu)成穩(wěn)固團(tuán)隊(duì),以記憶為目標(biāo)的任務(wù)型復(fù)述訓(xùn)練為前提,一起復(fù)述對(duì)練。對(duì)練重在互動(dòng),一方復(fù)述,另一方記錄復(fù)述的遺漏信息和錯(cuò)誤信息,從而提升對(duì)方的準(zhǔn)確性。在反復(fù)的交互對(duì)練中,積累長(zhǎng)時(shí)記憶中陳述性知識(shí),加強(qiáng)記憶的效率。

根據(jù)認(rèn)知心理學(xué)的研究,記憶中信息檢索和提取的速度和可能性取決于記憶的激活程度,而激活程度又取決于記憶使用的頻率和使用的新近程度。[5]換言之,復(fù)述練習(xí)越多,練習(xí)的時(shí)間越近,信息提取速度就越快。通過(guò)視聽(tīng)復(fù)述和聽(tīng)后復(fù)述訓(xùn)練,可提高學(xué)生在長(zhǎng)時(shí)記憶中信息的提取速度。為此,學(xué)生應(yīng)該不僅要加大縮略詞、專(zhuān)業(yè)詞匯、諺語(yǔ)等陳述性知識(shí)復(fù)述的“量”,還要注意練習(xí)的深度,即信息的“處理深度”,也就是說(shuō),只有深入而有意義的復(fù)述練習(xí)才能有效地增強(qiáng)記憶效果,提高信息檢索和提取的速度。

如當(dāng)口譯員為有關(guān)醫(yī)藥衛(wèi)生體制改革的新聞發(fā)布會(huì)擔(dān)任口譯時(shí),應(yīng)該事先了解相關(guān)政策,如醫(yī)藥衛(wèi)生體制、醫(yī)療保險(xiǎn)制度、醫(yī)藥價(jià)格政策等方面的陳述性知識(shí),然后再有針對(duì)性對(duì)相關(guān)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)反復(fù)識(shí)記、復(fù)述,使其成為長(zhǎng)時(shí)記憶的一部分,從而有利于加快信息檢索、提取和反應(yīng)速度。

通過(guò)同伴交互式復(fù)述對(duì)練培訓(xùn),學(xué)生在口譯課堂中的參與程度大為提高,口譯交流更有成效,對(duì)自我或其他學(xué)生口譯效果的修改的細(xì)則更加明晰。在實(shí)際教學(xué)中,同伴交互式復(fù)述對(duì)練對(duì)學(xué)生的口譯修改過(guò)程產(chǎn)生了更為積極的影響。這一結(jié)果的出現(xiàn)可能得因于實(shí)驗(yàn)過(guò)程中我們采用了激勵(lì)的口譯互評(píng)理念、靈活的互評(píng)機(jī)制、有針對(duì)性的互評(píng)培訓(xùn)、易于操作的交互式復(fù)述細(xì)則及標(biāo)準(zhǔn)。

5.總結(jié)

口譯是一個(gè)復(fù)雜的信息處理過(guò)程,在信息的編碼處理過(guò)程和信息的自動(dòng)化加工過(guò)程中有多種因素會(huì)影響口譯記憶的效果。復(fù)述作為一種較為傳統(tǒng)的教學(xué)策略在口譯課程教學(xué)和口譯記憶培訓(xùn)中成為不可缺少的重要部分。它可以明顯地阻止信息在短時(shí)記憶中的消退,在口譯教學(xué)過(guò)程中,巧妙適時(shí)地運(yùn)用不同的復(fù)述策略,既能很好地幫助學(xué)生提高記憶容量、記憶的準(zhǔn)確度和完整度,還有益于學(xué)生的“組塊化”學(xué)習(xí),積累各種陳述性知識(shí)(即顯性知識(shí))。同時(shí),這種學(xué)習(xí)策略還鍛煉了學(xué)習(xí)者有效協(xié)調(diào)記憶力資源和有意注意力的分配能力,并從一定程度上提高了學(xué)習(xí)者心理上的抗干擾能力。教學(xué)實(shí)踐證明,這種策略的培訓(xùn)和掌握在提高教師口譯教學(xué)和加強(qiáng)學(xué)習(xí)者的口譯記憶能力兩方面都有明顯效果。

[1]徐翰.口譯記憶認(rèn)知與記憶策略探索[J].南昌大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版),2007(5).

[2]夏雅君,林靜,楊健.淺談復(fù)述在英語(yǔ)教學(xué)中的運(yùn)用[J].景德鎮(zhèn)高專(zhuān)學(xué)報(bào),2007(1).

[3]梅傲雪.口譯教學(xué)中針對(duì)增強(qiáng)工作記憶模塊的探討[J].湖南民族職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2009(3).

[4]張玉翠.口譯中的短時(shí)記憶及其訓(xùn)練[J].常熟理工學(xué)院學(xué)報(bào)(教育科學(xué)),2009(6).

[5]王建華.基于記憶訓(xùn)練的交互式口譯教學(xué)模式實(shí)證探索[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2010(3).

[6]楊桂紅,李萍.信息輸入與口語(yǔ)產(chǎn)出的轉(zhuǎn)化條件及其線性關(guān)系研究[J].科教文匯,2007(8).

[7]文秋芳.頻率作用與二語(yǔ)習(xí)得研究(2002年6月特刊評(píng)述)[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2003(2).

[8]張威.同聲傳譯的工作記憶機(jī)制研究[J].外國(guó)語(yǔ),2010(2).

[9]賀煜,肖穎,李紀(jì)超.關(guān)于口譯有效記憶方法的研究[J].湖北成人教育學(xué)院學(xué)報(bào),2009(5).

[10]張雅軍,張丹.音像資料在口譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].山東工商學(xué)院學(xué)報(bào),2010(2).

章美芳(1981-),江西撫州人,廣東技術(shù)師范學(xué)院天河學(xué)院講師,研究方向:英語(yǔ)教學(xué)、外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)。

2011-03-20

猜你喜歡
短時(shí)記憶組塊工作記憶
基于非穩(wěn)態(tài)調(diào)和分析和長(zhǎng)短時(shí)記憶神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的河口潮位短期預(yù)報(bào)混合模型
基于長(zhǎng)短時(shí)記憶神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的動(dòng)力電池剩余容量預(yù)測(cè)方法
橫浪作用下大型上部組塊雙船浮托安裝動(dòng)力響應(yīng)特性試驗(yàn)研究
組塊理論的解讀及啟示
工作記憶怎樣在大腦中存儲(chǔ)
情緒影響工作記憶的研究現(xiàn)狀與發(fā)展動(dòng)向
陸豐7-2油田導(dǎo)管架平臺(tái)上部組塊低位浮托安裝關(guān)鍵技術(shù)
短時(shí)記憶理論的影響
基于駕駛員短時(shí)記憶的可變信息標(biāo)志布設(shè)密度研究
英語(yǔ)詞匯組塊學(xué)習(xí)路徑研究——組塊法