安豐存,李紅英
(延邊大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,吉林 延吉133002)
喜劇小品是具有我國(guó)民族特色的一種文化表現(xiàn)形式,深受廣大觀眾的喜愛。小品是舞臺(tái)表演藝術(shù),更是語(yǔ)言使用藝術(shù)。在小品表演中,演員的語(yǔ)言注重語(yǔ)用策略,通過(guò)“包袱”的使用可以讓觀眾開懷大笑,進(jìn)而達(dá)到幽默的喜劇效果。
喜劇小品的成功之處在于其創(chuàng)作過(guò)程中充分考慮了觀眾的審美心理,其目的就是調(diào)動(dòng)一切積極因素,引發(fā)觀眾產(chǎn)生放松愉悅的心情。喜劇小品在充分理解“笑的本質(zhì)”的基礎(chǔ)上,緊緊把握了“笑”這一情感產(chǎn)生的動(dòng)因,通過(guò)對(duì)言語(yǔ)表達(dá)的精心加工,巧妙地運(yùn)用了“偏離”的技巧,從而使語(yǔ)言脫離了人們的表達(dá)習(xí)慣,突破了人們固有的思維模式,在話語(yǔ)表達(dá)與認(rèn)知理解之間造成了不同程度的反差,進(jìn)而產(chǎn)生了幽默詼諧的藝術(shù)效果。
“偏離”在語(yǔ)言運(yùn)用中可以達(dá)到不同的修辭效果。喜劇小品恰恰是在語(yǔ)言偏離可以造成幽默的喜劇效果,進(jìn)而可以引發(fā)人們開懷大笑這一客觀條件的基礎(chǔ)上,實(shí)現(xiàn)其藝術(shù)創(chuàng)作和作品表演的目的。本文將以趙本山小品《不差錢》為例,分析偏離理論在小品語(yǔ)言中的具體表現(xiàn)以及其所達(dá)到的幽默效果和引人發(fā)笑的原因。
偏離(D e v i a t i o n)是對(duì)常規(guī)的背離。20世紀(jì)初俄國(guó)形式主義者什克洛夫斯基首先提出偏離這一概念。后來(lái),布拉格學(xué)派創(chuàng)始人雅各布森運(yùn)用這一概念來(lái)定義詩(shī)歌語(yǔ)言,稱詩(shī)歌語(yǔ)言是對(duì)普通語(yǔ)言有組織的偏離。[1]對(duì)于偏離現(xiàn)象很早就得到了重視,以往的研究把偏離稱為“變異”,如亞里士多德在其《修辭學(xué)》中就敘述了變異現(xiàn)象:“像這種在常用的詞匯中出現(xiàn)變化的用法,可以使語(yǔ)言顯得格外堂皇美麗……因此,給平常的語(yǔ)言賦予一種不平凡的氣氛。這是很好的,人們喜歡被不平常的東西所打動(dòng)”。[2]我國(guó)學(xué)者陳望道雖然沒(méi)有提出“偏離”這一術(shù)語(yǔ),但他提出了“零度”的概念,他所講的積極修辭就是相對(duì)消極修辭即“零度”的偏離形式。[3]而后,中國(guó)修辭學(xué)界在西方修辭學(xué)成果基礎(chǔ)上,引入了零度和偏離這兩個(gè)概念。王希杰在《修辭學(xué)通論》中專門論述了零度和偏離,把零度作為一個(gè)科學(xué)概念明確提出來(lái),并且系統(tǒng)地闡述了零度和偏離的辯證關(guān)系。[4]
可見,偏離首先被用在了修辭學(xué)領(lǐng)域,零度與偏離首先成為了修辭學(xué)的一對(duì)基本概念。所謂的零度就是正常、規(guī)范、中性的話語(yǔ)修辭狀態(tài);偏離是對(duì)零度的局部性的、非系統(tǒng)性的違反狀態(tài)。索緒爾把語(yǔ)言區(qū)分為語(yǔ)言和言語(yǔ),從語(yǔ)言和言語(yǔ)的區(qū)分來(lái)看,交際過(guò)程中的具體表達(dá)都是言語(yǔ)的表現(xiàn)形式,而任何一個(gè)言語(yǔ)形式都是語(yǔ)言規(guī)則在交際中的具體表現(xiàn)。語(yǔ)言通過(guò)言語(yǔ)達(dá)到交際目的的過(guò)程就是修辭的過(guò)程??梢姡恳粋€(gè)言語(yǔ)表達(dá)形式都是對(duì)語(yǔ)言規(guī)則的偏離,每一種語(yǔ)言規(guī)則都是這個(gè)言語(yǔ)社團(tuán)共同遵守的零度。
零度形式和偏離形式不是離散的而是系統(tǒng)的,它們是修辭學(xué)研究的基礎(chǔ)。根據(jù)偏離的等級(jí),偏離可以分為大偏離和小偏離。大偏離是交際雙方都能夠明顯地感覺(jué)到的偏離,如果是正向的,則達(dá)到語(yǔ)言運(yùn)用的積極效果;如果是負(fù)向的,則會(huì)明顯體現(xiàn)出語(yǔ)言的錯(cuò)誤。小偏離是話語(yǔ)產(chǎn)出者和理解者都不太關(guān)注的或者沒(méi)有察覺(jué)到的偏離形式。由于偏離度會(huì)改變交際的效果,因此修辭學(xué)更重視大偏離,把注意力放在能夠引起交際效果重大變化的大偏離。然而,對(duì)于小品語(yǔ)言來(lái)講,它所關(guān)心的并不完全是修辭的效果,因?yàn)樵谛∑分校Z(yǔ)言使用的效果不在于語(yǔ)言的精確性和藝術(shù)性上,而在于語(yǔ)言運(yùn)用的幽默性上。因此,在小品語(yǔ)言中,往往充分利用了負(fù)向偏離所造成語(yǔ)言偏差來(lái)達(dá)到的語(yǔ)用目的。可見,所謂的正向偏離與負(fù)向偏離沒(méi)有明確的區(qū)分,完全取決于語(yǔ)言使用的場(chǎng)合。因此,正偏離和負(fù)偏離是辯證統(tǒng)一的。正向偏離換了語(yǔ)境就有可能成為負(fù)向偏離,負(fù)向偏離有了一定的社會(huì)語(yǔ)用條件也可能成為正向偏離。小品中的偏離現(xiàn)象,基本屬于負(fù)向偏離,但由于其存在于一定的語(yǔ)用環(huán)境中,這些負(fù)向偏離造成了幽默效果,就這個(gè)層面而言,這些負(fù)向偏離實(shí)現(xiàn)了特定的語(yǔ)用意圖。
偏離還可以分為語(yǔ)言偏離和非語(yǔ)言偏離。就語(yǔ)言偏離來(lái)講,零度和偏離也可以視為語(yǔ)言學(xué)的一對(duì)基本概念。從語(yǔ)言的定義看,所謂零度是就語(yǔ)言的符號(hào)性和系統(tǒng)性而言的,即指語(yǔ)音系統(tǒng)、語(yǔ)義系統(tǒng)、詞匯系統(tǒng)、語(yǔ)法系統(tǒng)的規(guī)則;所謂偏離是就語(yǔ)言的功能性而言的,即作為交際工具和思維工具的語(yǔ)言,在交際活動(dòng)中必然發(fā)生各種各樣的變異。因此,語(yǔ)言偏離又可以具體下位分為語(yǔ)音偏離、語(yǔ)義偏離、詞匯偏離和語(yǔ)法偏離等。王希杰提出了物理世界、文化世界、心理世界和語(yǔ)言世界等四個(gè)世界的劃分,并把零度偏離理論與他提出的四個(gè)世界結(jié)合起來(lái)考慮,并提出每一個(gè)世界中都存在零度和偏離的對(duì)立統(tǒng)一。[4]那么存在于非語(yǔ)言世界的偏離則均被視為非語(yǔ)言偏離。
簡(jiǎn)單地說(shuō),零度即規(guī)范,偏離即變異。本文認(rèn)為,喜劇小品中的偏離不僅僅體現(xiàn)在語(yǔ)言世界上,還應(yīng)體現(xiàn)在物理世界、文化世界和心理世界上,特別是體現(xiàn)在文化世界和心理世界上。小品的理解需要有特定的文化基礎(chǔ),同時(shí)需要在理解過(guò)程中造成心理期待的反差,這樣才能達(dá)到語(yǔ)言的幽默效果以及恰到好處的理解。
王希杰認(rèn)為零度和偏離觀念不但是世界上各個(gè)民族文化中都有的,而且還普遍存在于各個(gè)學(xué)科和日常生活中?!傲愣绕x的普遍性還在于它是我們認(rèn)識(shí)活動(dòng)和表達(dá)活動(dòng)的出發(fā)點(diǎn)和基本支柱?!保?]那么認(rèn)識(shí)活動(dòng)與表達(dá)活動(dòng)必然會(huì)與情感活動(dòng)聯(lián)系在一起,這都屬于心理世界的范疇。
喜劇小品的目的是調(diào)動(dòng)觀眾的“笑”的情感,這種語(yǔ)用目的主要是通過(guò)小品語(yǔ)言的幽默效果達(dá)到的。首先小品語(yǔ)言在創(chuàng)作過(guò)程中要設(shè)定語(yǔ)言的幽默“包袱”;另外,在表演中,還要調(diào)動(dòng)觀眾積極有效的參與和理解,達(dá)到“笑”的結(jié)果。
笑是一種心理情感活動(dòng),“笑”的本質(zhì)就是一種對(duì)于心理情感常態(tài)的偏離。筆者認(rèn)為偏離是導(dǎo)致情感變化的條件,人們喜怒哀樂(lè)的情感變化是相對(duì)于情感常態(tài)的不同方向、不同程度變化的結(jié)果。心理世界的偏離不僅僅存在于交際活動(dòng)本身,而且還存在于交際過(guò)程中交際者的情感心理過(guò)程。人的喜怒哀樂(lè)不同情感的變化均是對(duì)常態(tài)的偏離,這取決于偏離的方向,如果是正向偏離,意味著獲得,就會(huì)根據(jù)這種偏離的程度導(dǎo)致不同程度的喜悅;而如果是負(fù)向偏離,則意味著失去,必然會(huì)依據(jù)偏離的程度導(dǎo)致或怒、或悲的情感變化。
喜劇小品的創(chuàng)作目的就是制造幽默效果,而這其中的關(guān)鍵在于對(duì)“笑”的本質(zhì)要有充分的認(rèn)識(shí),也就是對(duì)“偏離”的理解和使用。對(duì)于人的心理情感變化來(lái)講,引起人們興奮、喜悅是正向偏離;而導(dǎo)致人們傷感、失落是負(fù)向偏離。比如,一個(gè)高中生準(zhǔn)備高考的過(guò)程是一個(gè)常態(tài),經(jīng)過(guò)高考,如果如愿以償,是一種正偏離,就會(huì)喜悅;如果落榜就是負(fù)偏離,就會(huì)傷感。因?yàn)闊o(wú)論是喜與悲都是對(duì)常態(tài)的臨時(shí)違背。而偏離產(chǎn)生幽默的條件需要有語(yǔ)境預(yù)設(shè),比如,小品演員在舞臺(tái)上摔倒會(huì)引出人們的笑聲;但歌唱演員在舞臺(tái)上摔倒則引起人們的擔(dān)憂,這就是語(yǔ)境預(yù)設(shè)。所以,偏離所產(chǎn)生的幽默效果是以預(yù)設(shè)語(yǔ)境為前提的。喜劇小品把握了偏離技巧,利用觀眾對(duì)事物常規(guī)特征和典型特征的期待,通過(guò)背離這些典型的特征,來(lái)破壞觀眾的心理期待,造成強(qiáng)烈的反差,達(dá)到幽默效果。
趙本山小品能夠貼近生活,雅俗共賞。這些小品能夠成功的最主要的原因就在于其生活性和大眾化的特點(diǎn)。趙本山小品的生活性是其生命,其創(chuàng)作內(nèi)容取材于日常生活的內(nèi)容,不矯揉造作,不嘩眾取寵。
趙本山小品堪稱是具有獨(dú)特的語(yǔ)言魅力,其語(yǔ)言運(yùn)用在社會(huì)中形成了一次次的流行語(yǔ)空前發(fā)展。小品語(yǔ)言使用講究語(yǔ)用策略,抓住了觀眾的心理,讓觀眾積極參與到了劇情當(dāng)中,通過(guò)甩“包袱”,讓觀眾發(fā)笑。從語(yǔ)言學(xué)的角度,主要是小品中極大地運(yùn)用了偏離理論,突破了人們的思維和理解的慣有模式,產(chǎn)生了積極的修辭效果。趙本山小品掌握了“笑的本質(zhì)”問(wèn)題。笑本身就是一種偏離,是語(yǔ)言運(yùn)用的偏離引發(fā)人們情感常態(tài)的偏離,讓人們的期待出現(xiàn)了反差,造成了喜劇的效果。這恰恰是語(yǔ)言偏離與情感偏離的吻合所造成的積極的語(yǔ)用效果。
語(yǔ)言的幽默是小品創(chuàng)作過(guò)程中通過(guò)對(duì)語(yǔ)言要素的偏離,引發(fā)出來(lái)詼諧、風(fēng)趣、含蓄的風(fēng)格?!八谐R?guī)的語(yǔ)言組合結(jié)構(gòu)都是語(yǔ)言幽默的骨架。”[6]
語(yǔ)言偏離會(huì)產(chǎn)生修辭的特殊效果。L e e c h曾把偏離歸為以下九類:詞匯偏離、語(yǔ)法偏離、語(yǔ)音偏離、字音偏離、語(yǔ)義偏離、方言偏離、語(yǔ)域偏離、歷史時(shí)代的偏離和外來(lái)語(yǔ)的偏離等。[7]他所提到的這些偏離主要是在積極修辭的運(yùn)用上,即所謂的正向偏離。筆者認(rèn)為小品語(yǔ)言根據(jù)以上類別進(jìn)行負(fù)向偏離的藝術(shù)加工均可以產(chǎn)生幽默效果。但除此之外,還應(yīng)包括其他的語(yǔ)言負(fù)向偏離類別,如語(yǔ)篇偏離、語(yǔ)用偏離、語(yǔ)體偏離以及邏輯偏離等。
小品《不差錢》恰恰運(yùn)用了語(yǔ)言偏離的手段,調(diào)動(dòng)了觀眾的視覺(jué)、聽覺(jué)器官,通過(guò)聯(lián)想,產(chǎn)生了幽默的效果。語(yǔ)言偏離在《不差錢》中表現(xiàn)得淋漓盡致,這些偏離包括語(yǔ)音偏離、詞匯偏離、語(yǔ)法偏離、語(yǔ)義偏離、方言偏離、語(yǔ)篇銜接偏離、語(yǔ)域偏離、語(yǔ)用偏離、語(yǔ)體偏離、邏輯偏離以及外來(lái)語(yǔ)偏離等等。
王希杰認(rèn)為,“在語(yǔ)音方面,讀錯(cuò)別字、發(fā)音失誤,都是對(duì)語(yǔ)音規(guī)范即零度形式的一種偏離?!保?]喜劇小品利用了漢字多音異義特點(diǎn),有意錯(cuò)讀,造成語(yǔ)音偏離。語(yǔ)音上的變化自然會(huì)產(chǎn)生意義的偏離,進(jìn)而產(chǎn)生了幽默效果。例如:
(1)趙本山:……蘇格蘭調(diào)情。
毛毛:爺,你念反了,是蘇格蘭情調(diào)。
(2)趙本山:沒(méi)聽明白嗎?英文名字叫小損樣。
例(1)中,趙本山利用“情調(diào)”和“調(diào)情”中“調(diào)”的多音念法,并通過(guò)錯(cuò)位誤讀造成了語(yǔ)音偏離,達(dá)到了意想不到的幽默效果。而例(2)中,演員故意模糊對(duì)方的發(fā)音,利用近似的錯(cuò)誤發(fā)音來(lái)編造新詞,進(jìn)而產(chǎn)生了偏離。可見,語(yǔ)音偏離不單純是語(yǔ)音問(wèn)題,它會(huì)導(dǎo)致意義的變化,進(jìn)而產(chǎn)生喜劇效果。
詞匯偏離在小品中比比皆是,主要通過(guò)詞匯搭配不當(dāng)以及詞語(yǔ)誤用等手段達(dá)到幽默效果。這些表達(dá)偏離了正常的詞語(yǔ)搭配規(guī)則,在特定的語(yǔ)境下,富有幽默感。例如:
(3)小沈陽(yáng):蘇格蘭打鹵面。
(4)趙本山:……這孩子,從小就是一身的藝術(shù)細(xì)菌哪!
駱小所指出:“從語(yǔ)言美學(xué)的角度來(lái)看,一個(gè)詞或一段話只有在不僅僅傳達(dá)詞本身的意義,而且揭示了語(yǔ)境的整體意義以及發(fā)話者的角色意義時(shí),這個(gè)詞或這段話才有意義?!保?]上述例句中,“蘇格蘭打鹵面”不但體現(xiàn)了詞語(yǔ)誤配,而且還出現(xiàn)了文化偏離現(xiàn)象,這里的中西文化的人為組合產(chǎn)生了幽默效果。而“藝術(shù)細(xì)菌”完全是詞語(yǔ)超常搭配造成的幽默效果,這兩個(gè)詞沒(méi)有組合的基礎(chǔ)。
語(yǔ)法規(guī)則是語(yǔ)言的組織規(guī)律,句子必須按照語(yǔ)法規(guī)則組合,否則就不合語(yǔ)法,就會(huì)產(chǎn)生語(yǔ)法偏離現(xiàn)象。例如:
(5)畢福劍:你是男服務(wù)員是吧?長(zhǎng)得挺委婉的……
根據(jù)語(yǔ)法規(guī)則,“長(zhǎng)得”后面應(yīng)跟“漂亮、丑陋”這樣描述性的詞語(yǔ),而“委婉”是不能用于動(dòng)詞后面的。而這里的超常規(guī)違背語(yǔ)法的搭配暗指小沈陽(yáng)長(zhǎng)相與扮相很怪,達(dá)到了幽默效果。
另外,語(yǔ)法規(guī)則還體現(xiàn)在問(wèn)答句中。例如:
(6)趙本山:一斤多的……有……有嗎?
小沈陽(yáng):有,還是沒(méi)有???
例(6)中的問(wèn)句“有嗎”,它的答語(yǔ)應(yīng)該是判斷性答語(yǔ),即“有”或“沒(méi)有”,而這里卻使用了選擇問(wèn)句。雖然違背了語(yǔ)法規(guī)則,但是卻耐人回味。上述例句是對(duì)前面伏筆的回應(yīng),由于觀眾事先知道了這個(gè)伏筆,所以對(duì)小沈陽(yáng)的回答方式感到可笑,因?yàn)檫@里小沈陽(yáng)是在說(shuō)謊?!坝校€是沒(méi)有啊”這明顯不應(yīng)該是服務(wù)員一方說(shuō)的話,所以已經(jīng)使謊言穿幫了。后來(lái)小沈陽(yáng)繼續(xù)說(shuō)“那沒(méi)有”再一次與事實(shí)違背,因此,這一來(lái)二去的笨拙的撒謊技巧引人發(fā)笑。
語(yǔ)義規(guī)則要求語(yǔ)言世界與物理世界的一致性。一般來(lái)講,句子中的詞語(yǔ)意義要表達(dá)其基本義,但小品中為了獲得特殊的表達(dá)效果,有意違反這一準(zhǔn)則,形成了語(yǔ)義偏離。例如:
(7)畢福劍:下邊,我看看。魚翅就更不要點(diǎn)了。
趙本山:魚刺有也別吃了,我吃魚刺有一回就卡住了嗎。后來(lái)用饅頭噎用醋泡都不好使,到醫(yī)院用鑷子拿出來(lái)的!不吃那玩意。
(8)小沈陽(yáng):《我和你》。
趙本山:你個(gè)人唱,這剛下飛機(jī)累這樣,跟你唱?
例(7)、例(8)中,趙本山有意曲解了詞語(yǔ)“魚翅”、“《我和你》”,打破了詞語(yǔ)解釋的常規(guī)。借“聽文生義”的方法把觀眾熟悉的詞語(yǔ)用自己熟悉的事物加以理解,與原來(lái)的意思產(chǎn)生了巨大的偏離。這種解釋出乎意料,造成了強(qiáng)烈的反差效果,使觀眾的理解也產(chǎn)生了偏離,達(dá)到了幽默的效果。
方言偏離主要體現(xiàn)在方言使用的場(chǎng)合不得體,或模仿方言表達(dá)特定內(nèi)容而產(chǎn)生的語(yǔ)言偏離想象。例如:
(9)毛毛:我,我是來(lái)自大城市鐵嶺蓮花池水溝子的。我名字叫丫蛋。
由于毛毛要上“星光大道”,需要準(zhǔn)備一個(gè)自我陳述,那么使用方言這種非標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)音的表達(dá)方式必然違背了這一場(chǎng)合,加上東北方言的平翹舌不分以及東北方言的語(yǔ)調(diào),造成了幽默的效果。再如:
(10)小沈陽(yáng):接下來(lái),我給畢老師唱一個(gè)陜北民歌《山丹丹花開紅艷艷》……
小沈陽(yáng)用陜北方言的語(yǔ)調(diào)來(lái)模仿阿寶,這種模仿在特定的場(chǎng)景下,形成了反差和偏離。他改變了人們頭腦中早已熟知的語(yǔ)義表達(dá)和語(yǔ)體風(fēng)格,讓人們驚奇的同時(shí)又樂(lè)意接受,使觀眾產(chǎn)生了愉悅感。
語(yǔ)篇偏離主要是上下文不一致以及語(yǔ)篇銜接出現(xiàn)了偏差而造成的語(yǔ)言偏離現(xiàn)象。語(yǔ)篇偏離在語(yǔ)言表達(dá)或語(yǔ)言寫作中是一種負(fù)向偏離,然而在小品中,語(yǔ)篇偏離經(jīng)常得到使用,以達(dá)到幽默的效果。例如:
(11)毛毛:今天我心情非常地沖動(dòng)。今夜里陽(yáng)光明媚……今夜多云轉(zhuǎn)晴。
(12)小沈陽(yáng):哎呀媽呀,我唱《神話》上去了,好像。
(13)小沈陽(yáng):……毛主席呀領(lǐng)導(dǎo)咱……起高了……
在例(11)中毛毛語(yǔ)無(wú)倫次的感言,前言不搭后語(yǔ),嚴(yán)重違背了語(yǔ)篇規(guī)律,造成了語(yǔ)篇偏離。而例(12)中小沈陽(yáng)在演唱《我和你》時(shí)跑調(diào)了,跑到了《神話》上去,這屬于音樂(lè)語(yǔ)篇的偏離現(xiàn)象。在例(13)中小沈陽(yáng)唱高音部時(shí)出現(xiàn)了嚴(yán)重的失誤,觀眾以為他能夠唱上去,結(jié)果卻造成了樂(lè)曲銜接上的失誤。以上均屬于語(yǔ)篇偏離現(xiàn)象。
語(yǔ)域理論是系統(tǒng)功能語(yǔ)法的重要理論之一,指的是語(yǔ)言表達(dá)會(huì)隨著情景的變化而變化。[9]H a l l i d a y &H a s a n將決定語(yǔ)言的情景因素歸納為以下三種:語(yǔ)場(chǎng)(f i e l d)、語(yǔ)旨(t e n o r)和語(yǔ)式(m o d e)。語(yǔ)場(chǎng)、語(yǔ)旨和語(yǔ)式是情景語(yǔ)境的三個(gè)變項(xiàng),它們促成不同情景類型的形成,從而產(chǎn)生不同的語(yǔ)篇類型,即語(yǔ)域。[10]語(yǔ)場(chǎng)指的是言語(yǔ)交際過(guò)程中發(fā)生的事情、進(jìn)行的活動(dòng)、論及的事情或表達(dá)的經(jīng)驗(yàn)等,它能體現(xiàn)語(yǔ)言使用者在特定情景語(yǔ)境中所要實(shí)現(xiàn)的交際目的和作用。語(yǔ)旨指的是交際情境中說(shuō)話者與聽話者的關(guān)系和說(shuō)話者的交際意圖。語(yǔ)式指的是言語(yǔ)交際的渠道或媒介,如口語(yǔ)還是書面語(yǔ),正式語(yǔ)還是非正式語(yǔ)等。
喜劇小品中語(yǔ)域偏離是常見的語(yǔ)言偏離現(xiàn)象,它會(huì)對(duì)其相應(yīng)的語(yǔ)域的特征做出暫時(shí)的、故意的違背。因?yàn)樗梢酝ㄟ^(guò)語(yǔ)場(chǎng)、語(yǔ)旨以及語(yǔ)式的偏離改變情景以及交際雙方的特定關(guān)系,達(dá)到幽默的效果。例如:
(14)趙本山:我說(shuō)姑娘啊,這頓飯非常重要。
小沈陽(yáng):媽呀,你管誰(shuí)叫姑娘呢?人家是純爺們!
趙本山:那咋還這么個(gè)打扮呢?還穿個(gè)裙子呢?
小沈陽(yáng):這是按我們蘇格蘭風(fēng)格包裝的,再說(shuō)也不是裙子呀,這不七分褲嗎?你看,這不有腿呢嗎,哈!
趙本山:呵呵
小沈陽(yáng):媽呀,著急穿跑偏了。哎媽呀,我說(shuō)走道怎么沒(méi)有襠呢?
這里,觀眾對(duì)于蘇格蘭情調(diào)餐廳中的小沈陽(yáng)的裝扮是可以理解并認(rèn)同的,因?yàn)樘K格蘭男人是可以穿格式裙子的。但是,由于趙本山對(duì)于蘇格蘭文化不夠了解,造成了他誤會(huì)了小沈陽(yáng)的性別,與特定的情景和人物特征發(fā)生了偏離。另外,把裙子改成了七分褲,是對(duì)原型的偏離,同時(shí),把兩條腿穿到了同一個(gè)褲腿里,是對(duì)穿褲子方式的偏離,這些均可以作為笑料。再如:
(15)趙本山:這個(gè)可以有。
小沈陽(yáng):這個(gè)真沒(méi)有。
例(15)中的對(duì)白是整個(gè)小品的經(jīng)典對(duì)白。觀眾以為小沈陽(yáng)在撒謊,而事實(shí)上小沈陽(yáng)講的是真話,所以趙本山暗示他“這個(gè)可以有”,可是小沈陽(yáng)強(qiáng)調(diào)“這個(gè)真沒(méi)有”。這改變了趙本山與小沈陽(yáng)之前設(shè)定的“如果點(diǎn)貴菜,就說(shuō)沒(méi)有”的約定。這就與設(shè)定好的語(yǔ)域產(chǎn)生了背離,在語(yǔ)場(chǎng)、語(yǔ)旨以及語(yǔ)式上都發(fā)生了偏離。再如:
(16)小沈陽(yáng):哎呀我的媽呀,畢老師來(lái)拉?你咋出來(lái)了呢?哎呀我的媽呀,快來(lái)人呀,一會(huì)該跑了,畢老師,畢老師……
例(16)中小沈陽(yáng)的語(yǔ)言和語(yǔ)氣是抓小偷的情景中應(yīng)體現(xiàn)的,這就使人物的特定身份發(fā)生了偏離,進(jìn)而導(dǎo)致了整個(gè)語(yǔ)域的偏離。再看例句:
(17)趙本山:……給你弄一個(gè)大照片掛中間了,周圍全是花呀。
畢福劍:老哥,那……那花都是什么顏色的?
趙本山:白的黃的都有啊。
畢福劍:哦。
趙本山:可漂亮了,真的,老百姓啊都拿筆等著,擱那都哭了,等你呢。
畢福劍:哭什么?
趙本山:不是激動(dòng)嘛──你去了!來(lái)吧!
例(17)中趙本山描述的歡迎場(chǎng)面嚴(yán)重偏離了特定的語(yǔ)場(chǎng),他將一個(gè)歡迎的場(chǎng)面變成了“告別”的場(chǎng)面,形成了強(qiáng)烈的反差效果,造成了幽默效果。這里,趙本山對(duì)場(chǎng)景的描述,帶動(dòng)了觀眾的聯(lián)想。但是,趙本山的最后一句化,化解了所有的誤解,因?yàn)檫@樣的描述不能再任意發(fā)展下去了,否則就不再幽默了。這也是小品創(chuàng)作中的技巧。
語(yǔ)體是語(yǔ)言的功能變體,它是在一定的交際環(huán)境里,為了達(dá)到某種交際目的而形成的。各種語(yǔ)體都有體現(xiàn)其風(fēng)格的詞語(yǔ)以及表達(dá)風(fēng)格。喜劇小品經(jīng)常有意制造語(yǔ)體偏離來(lái)實(shí)現(xiàn)幽默效果。例如:
(18)小沈陽(yáng):媽呀,你管誰(shuí)叫姑娘呢?人家是純爺們。
(19)小沈陽(yáng):媽呀,著急穿跑偏了。
(20)小沈陽(yáng):這還不錯(cuò)呢?唉呀媽呀,要這樣能上的話,我也能上。
(21)小沈陽(yáng):……眼睛一閉一睜,一天過(guò)去了,哈???眼睛一閉,不睜,這輩子就過(guò)去了,哈???
例(18)-例(21)中,小沈陽(yáng)均使用了女性表達(dá)風(fēng)格,這與男性表達(dá)風(fēng)格形成了語(yǔ)體偏離,產(chǎn)生了幽默效果。
語(yǔ)用偏離指的是對(duì)交際準(zhǔn)則的違背,語(yǔ)言表達(dá)不適合特定的場(chǎng)合等偏離現(xiàn)象。小品往往會(huì)利用聽眾對(duì)常規(guī)特征和典型特征的期待,通過(guò)背離這些典型特征,以一種新奇的偏離形式使人們的心理期待受到破壞來(lái)增強(qiáng)其語(yǔ)言的沖擊力和幽默感染力。小品自身就是通過(guò)語(yǔ)用策略而達(dá)到幽默效果,而且小品內(nèi)部也往往利用語(yǔ)用偏離來(lái)引發(fā)觀眾的遐想,達(dá)到幽默的效果。例如:
(22)趙本山:呵呵,小崔似的,實(shí)在。唉呀媽呀,你看這一笑多像你姥爺臨走前那張照片,你看!
(23)趙本山:不跟姥爺有感情嘛?來(lái),看姥爺,你姥爺照片在這兒呢,來(lái)??蓿?/p>
(24)毛毛:我非常感謝我姥爺你能給我這次機(jī)會(huì),我太感謝你了。如果你要真正把我領(lǐng)上道了,我都感謝你八輩祖宗。我……代表八輩祖宗都感謝你,忘不了你對(duì)我的大恩大德,我這輩子都不會(huì)忘記你,我做鬼都不會(huì)放過(guò)你的。
例(22)、例(23)均把畢福劍比成了是已故之人,這嚴(yán)重違背了交際禮貌原則,但是在小品中則讓人聯(lián)想翩翩,達(dá)到了幽默的效果。而在例(24)中毛毛的“感謝方式”是從罵人的表達(dá)方式中拷貝過(guò)來(lái)的,是語(yǔ)用不當(dāng)?shù)男Ч?/p>
事實(shí)上,小品在表演中需要不斷地調(diào)動(dòng)觀眾的關(guān)聯(lián)度。小品內(nèi)部通過(guò)違背關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則的方式造成幽默的語(yǔ)用效果,可這一切必須得到觀眾的參與與理解。而小品角色恰恰是通過(guò)語(yǔ)用偏離造成觀眾的關(guān)聯(lián)偏離,進(jìn)而引發(fā)觀眾的笑聲。也就是演員的有意關(guān)聯(lián)偏離造成觀眾不可預(yù)期的關(guān)聯(lián)偏離,導(dǎo)致實(shí)際效果與觀眾的常規(guī)推理之間出現(xiàn)了反差。
邏輯是指人們的思維形式及規(guī)律。邏輯偏離指的是在語(yǔ)言運(yùn)用的過(guò)程中對(duì)形式邏輯的超越和背離。這種偏離能引人發(fā)笑,產(chǎn)生幽默。例如:
(25)趙本山:……你知道不?爺爺培養(yǎng)你都已經(jīng)四十多年了。
毛毛:爺爺我才多大呀?
趙本山:我還培養(yǎng)你爸三十多年呢?是不?你爸那是個(gè)半成品,我都給培養(yǎng)成文化站站長(zhǎng)了,你一定要超過(guò)他,有決心沒(méi)?
在例(25)中由于觀眾以為趙本山說(shuō)“培養(yǎng)毛毛已經(jīng)四十年了”是語(yǔ)誤,所以笑了,但是聽了趙本山的解釋后,才恍然大悟明白了趙本山的意圖。因此,這種邏輯與觀眾事先的心理期待發(fā)生了反差,產(chǎn)生了偏離,造成了幽默的效果。再如:
趙本山:找對(duì)了,這就是趙鐵柱的爹。我是……
毛毛:不是,你是……趙鐵柱是我爹。
趙本山:我是趙鐵柱他爹。你不是找爹嗎?不是……找著對(duì)了。
畢福劍:爹……不是……那個(gè)……我找您兒子。
例(26)中的語(yǔ)言造成了人物關(guān)系的邏輯混亂,達(dá)到了幽默的效果。這種方式是喜劇小品和相聲中常用的手段。
外來(lái)語(yǔ)自身就是語(yǔ)言偏離現(xiàn)象。從一種語(yǔ)言到另外一種語(yǔ)言,外來(lái)語(yǔ)在語(yǔ)音的選用上很容易與目標(biāo)語(yǔ)語(yǔ)言和文化產(chǎn)生背離可笑的內(nèi)容。但在例(27)中,則是通過(guò)“外來(lái)語(yǔ)”的語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)嫁接到了漢語(yǔ)表達(dá)上而產(chǎn)生的幽默效果。例如:
(27)畢福劍:你還有外國(guó)名字?
小沈陽(yáng):英文名字叫X i a o S h e n y a n g↗
例(27)中觀眾從小沈陽(yáng)的回答“我的中文名字叫小沈陽(yáng)”中自然會(huì)假定小沈陽(yáng)還有外文名字,因此,心理期待是例如“T o m、P e t e r”這樣的英文名字??烧l(shuí)曾想小沈陽(yáng)用洋腔調(diào)拼出了自己名字的漢語(yǔ)拼音。這樣的結(jié)果出人預(yù)料,和觀眾預(yù)期形成的最佳關(guān)聯(lián)形成了反差,產(chǎn)生了幽默效果。
以上從語(yǔ)言偏離的角度分析了《不差錢》所帶來(lái)的幽默效果。事實(shí)上,整部小品在物理世界、文化世界以及心理世界均調(diào)動(dòng)了偏離的手段。本文則主要側(cè)重于語(yǔ)言偏離這一范疇。另外,上述類別的偏離也不是涇渭分明的,很多例子體現(xiàn)了幾種偏離手段。作為語(yǔ)言偏離運(yùn)用藝術(shù)的精品——《不差錢》均達(dá)到了整體的效果。
本文把“笑”的本質(zhì)同小品語(yǔ)言的幽默聯(lián)系起來(lái)加以探討,發(fā)現(xiàn)情感的變化是一種“偏離“現(xiàn)象,而小品創(chuàng)作中為了調(diào)動(dòng)“笑”這種情感也采用了偏離的手段,這是一種共性規(guī)律的體現(xiàn)。
趙本山小品運(yùn)用了有悖于常理的語(yǔ)言偏離造就了獨(dú)具個(gè)性的語(yǔ)言風(fēng)格,奠定了其在小品界的地位。喜劇小品語(yǔ)言在這種多姿多彩的變化中,既實(shí)現(xiàn)了幽默的娛樂(lè)功能,又實(shí)現(xiàn)了語(yǔ)言的審美意義。通過(guò)對(duì)喜劇小品語(yǔ)言偏離的分析,可以看出,“偏離”是喜劇小品語(yǔ)言制造幽默的主要手段。
[1]高勝林.邏輯偏離與幽默[J].福州大學(xué)學(xué)報(bào)(哲社版),2001,(2):87-90.
[2]伍務(wù)甫.西方文論選[M].上海:上海譯文出版社,1979.
[3]陳望道.陳望道文集[M].上海:上海人民出版社,1980.
[4]王希杰.修辭學(xué)通論[M].南京:南京大學(xué)出版社,1996.192.
[5]王希杰.零度和偏離面面觀[J].語(yǔ)文研究,2006,(2):1-6.
[6]胡范濤.幽默語(yǔ)言學(xué)[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1991.
[7]L e e c h,G e o f f r e y.A L i n g u i s t i c G u i d e t o E n g l i s h P o e t r y[M].L o n d o n:L o n g m a n,1969.
[8]駱小所.語(yǔ)言美學(xué)論稿[M].昆明:云南人民出版社,1996.44.
[9]胡壯麟,朱永生,張德祿.系統(tǒng)功能語(yǔ)法概論[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1989.
[10]H a l l i d a y,M.A.K.& H a s a n,R.C o h e s i o n i n E n g l i s h[M].L o n d o n:L o n g m a n,1976.