劉艾云,張 睿
(大連理工大學 外國語學院,遼寧 大連 116024)
氣質(zhì)性格差異對口譯效果的影響
劉艾云,張 睿
(大連理工大學 外國語學院,遼寧 大連 116024)
利用艾森克人格理論與個性調(diào)查問卷(EPQ),結(jié)合44名英語專業(yè)學生口譯錄音、筆記及課堂觀察,分別從氣質(zhì)性格差異對口譯技巧能力、心理承受能力、口譯綜合效果的影響3個維度進行氣質(zhì)性格差異對口譯效果的實證分析,發(fā)現(xiàn)不同氣質(zhì)性格的受試者各有其優(yōu)劣勢,比較而言,多血質(zhì)和黏液質(zhì)受試者在口譯學習中更具優(yōu)勢.
氣質(zhì)性格;口譯;技巧能力;心理承受能力;口譯效果
許多研究者對氣質(zhì)性格差異與外語學習的關(guān)系進行了研究.李楠[1]、王銀泉等[2]、朱特雄[3]、陳冬梅[4]進行了焦慮與外語學習研究,認為內(nèi)向型性格易焦慮,影響學習效果,尤其是考試效果.馬長麗[5]對某中學100多名學生進行了個性分析,發(fā)現(xiàn)了個性特征在英語口語、聽力、閱讀、寫作和翻譯中的傾向性,認為盡管在外語學習中不存在哪種性格好,但性格對外語學習的不同方面會產(chǎn)生影響.梁艷君[6]、李逸涵[7]、陳冬梅[4]在談到口語表達與性格的關(guān)系時認為,外語交際能力與學習者的個性顯著相關(guān).而朱尚忠[8]卻認為一個學生的性格內(nèi)向或外向從整體上說與他們的口頭表達能力的強弱不相關(guān).
盡管如此,研究者們對氣質(zhì)性格差異與口譯質(zhì)量關(guān)系的研究卻極其有限.胡連春[9]指出雖然A型性格(相當于膽汁質(zhì))的人具有愿意在時間緊迫的情況下完成多項任務、超越常人的腦力與體力的機靈度等優(yōu)點,但在口譯高強度壓力下卻更容易緊張.曹建新[10]在論述口譯的心理差異與生理影響時指出,膽汁質(zhì)型和多血質(zhì)型的人進行口譯時思維敏銳,快人快語,黏液質(zhì)型和抑郁質(zhì)型的人則適于筆譯、語法分析和閱讀理解.究竟氣質(zhì)性格差異對口譯質(zhì)量有何影響?筆者擬從氣質(zhì)性格差異影響口譯效果這一假設出發(fā),利用艾森克人格理論與個性調(diào)查問卷(EPQ),并結(jié)合學生口譯錄音、筆記及課堂觀察,對44名英語專業(yè)學生在口譯學習及實踐中的表現(xiàn)進行實證研究,以考察不同氣質(zhì)性格受試者的口譯效果,得出其中較適合做口譯的氣質(zhì)性格.
艾森克提出了人格結(jié)構(gòu)的層次性質(zhì)理論,將人格結(jié)構(gòu)分為兩個維度:一是人格的內(nèi)傾與外傾,二是人格的穩(wěn)定與不穩(wěn)定.根據(jù)人格的兩個維度,艾森克把人分成4種類型,即穩(wěn)定內(nèi)傾型、穩(wěn)定外傾型、不穩(wěn)定內(nèi)傾型與不穩(wěn)定外傾型.穩(wěn)定內(nèi)傾型表現(xiàn)為溫和、鎮(zhèn)定、安寧、善于克制自己,即黏液質(zhì)氣質(zhì);穩(wěn)定外傾型表現(xiàn)為活潑、悠閑、開朗、富于反應,即多血質(zhì)氣質(zhì);不穩(wěn)定內(nèi)傾型表現(xiàn)為嚴峻、慈愛、文靜、易焦慮,即抑郁質(zhì)氣質(zhì);不穩(wěn)定外傾型表現(xiàn)為好沖動、好斗、易激動等,即膽汁質(zhì)氣質(zhì).[11]艾森克個性調(diào)查問卷共有88個問題,受試者需要在每道題后面的"是"與"否"中選擇一個答案.
71名大連理工大學英語專業(yè)三年級學生是口譯初學者,他們前3年所學的課程完全一致,全部通過全國英語專業(yè)四級統(tǒng)考.研究者抽取其中70~ 79分數(shù)段的44人作為受試者,測試工具為艾森克個性調(diào)查問卷和SPSS 12.0統(tǒng)計包.
(1)將44份艾森克個性調(diào)查問卷在課堂上發(fā)給受試者,要求學生將問題的意思看懂后快速回答,不要花很多時間考慮.最終收回有效問卷44份.
(2)收集并整理課堂筆記、課堂發(fā)言錄音、課堂表現(xiàn)的觀察情況,給每位受試者建立口譯檔案.以上數(shù)據(jù)的采集來自于一個學期的口譯教學課堂.分別從氣質(zhì)性格差異對口譯技巧能力、心理承受能力、口譯綜合效果的影響3個維度對數(shù)據(jù)進行收集并分析結(jié)果.
口譯技巧能力,即筆記能力、短期記憶信息能力和應變能力,其中應變能力包括數(shù)字處理、成語習語掌握、擺脫尷尬局面、補充信息缺失的能力等.心理承受能力,即聲音是否自然、確信、洪亮,講話是否自然、舉止大方,是否能保持放松、自然和穩(wěn)定的心態(tài),話語是否連貫流暢,不存在唐突、結(jié)巴或空場等.綜合口譯效果,即信息量是否完整、信息質(zhì)量、反應是否迅速等.
(3)口譯技巧能力評分原則是看受試者筆記、受試者復述是否抓住了"發(fā)言人講話的意義框架、邏輯線索、主題詞、關(guān)鍵詞等"[12].結(jié)合譯出的信息按優(yōu)秀(≥85)、良好(75~84)、一般(60~74)、差(<60)評分.心理承受能力的評分應用焦慮自評量表(SAS)[13],并結(jié)合艾森克個性調(diào)查問卷,對受試者口譯過程中的焦慮、抑郁情緒進行測試和分析.全部統(tǒng)計工作采用SPSS 12.0統(tǒng)計包處理.
44名受試者的氣質(zhì)性格分布情況如下:多血質(zhì)12人,膽汁質(zhì)10人,黏液質(zhì)11人,抑郁質(zhì)11人.表1反映的是3個維度的口譯效果.維度一和維度二分別表示受試者的氣質(zhì)性格差異與口譯技能和心理承受能力的關(guān)系,維度三反映受試者的氣質(zhì)性格差異與口譯綜合效果的關(guān)系.
表1 不同氣質(zhì)性格受試者3個維度的口譯效果
對不同氣質(zhì)性格受試者3種能力的測試反映出他們做口譯各有利弊.
根據(jù)艾森克等[14]的理論,屬于多血質(zhì)的人通常比較開朗、健談、敏感、隨和、活潑、顧慮少.做口譯時,以上這些特點使得多血質(zhì)受試者反應敏捷,善于靈活表達自己,搶著發(fā)言.在信息記憶方面,他們能抓住講話者的中心思想,記住的基本信息比較完整.他們還能夠很有效地運用筆記,將短期記憶中的信息、筆記上的信息很好地結(jié)合起來.這類受試者在口譯過程中的心態(tài)自然放松,沉著冷靜,全神貫注.在以上調(diào)查結(jié)果中多血質(zhì)受試者有5項占據(jù)第一,4項排列第二,顯現(xiàn)出明顯的優(yōu)勢.
根據(jù)De Bruyn等[15],程莎等[16],梁艷君[6]的研究,黏液質(zhì)的人內(nèi)向靦腆、反應緩慢,通常比較沉著、性情平和、較可靠、自控能力強、較安靜、好沉思、小心謹慎、比較消極.在做口譯時,他們說話語氣平穩(wěn),反應不是很快,總是愛等待更多的信息出現(xiàn),所以譯出來的內(nèi)容往往正確率高.在信息記憶方面,他們抓住的主要信息基本上比較完整、準確,很少漏掉主要信息,也能將筆記與短期記憶的信息很好地結(jié)合起來.這種氣質(zhì)性格的受試者口譯時的心態(tài)是最放松的,他們能夠很巧妙地處理出現(xiàn)的問題.評價表中這類受試者得第一的項目(即記憶能力、應變能力和信息量),恰恰反映了這些人的氣質(zhì)個性.
抑郁質(zhì)的人沉默寡言、頭腦清醒、很呆板、愛焦慮、喜怒無常.[14,15]焦慮被證明對聽力理解有負面影響.[17]Young[18]的研究表明,外語學習的焦慮會反映到下列行為中:語音變調(diào);不能正常地發(fā)出語言的語音和節(jié)奏;站起來回答問題時有"凍僵"的感覺;忘掉才學過不久的詞匯;甚至根本說不出話,只是保持沉默不語.在做口譯時,這些特點使得他們說起話來慢慢騰騰、斷斷續(xù)續(xù),缺少感染力,太過于注意細節(jié).在信息記憶方面,他們太關(guān)注個別的詞句,因而不可避免地忽略了對原語的整體把握.抑郁質(zhì)受試者的共同傾向就是設法在筆記中記下所有的信息,所以他們的筆記看上去又長又亂.這種筆記甚至會影響他們的大腦信息儲存效果.他們過分地依賴筆記,其結(jié)果是他們的記憶發(fā)揮不了有效的作用.由于抑郁質(zhì)受試者易回避交際,多有交際畏懼感,[17]口譯聲音聽上去也非常不自信,這幾乎成為其進行口譯的絆腳石.以上的調(diào)查表反映出這類受試者的分數(shù)排在最后的項目最多,即記憶、聲音、空場、信息質(zhì)量.
屬于膽汁質(zhì)的人通常易惱怒、坐立不安、易激動、不穩(wěn)定、愛沖動、缺乏責任感.[19]在做口譯時,他們反應很快,但是有時顯得太急躁,在翻譯、措辭和表達時太草率.在信息記憶方面,他們有時能記住完整信息,有時腦袋卻一片空白.他們的筆記總體過于簡單,以至于口譯時筆記幾乎幫不上任何忙.一旦記憶失敗,他們就沒有任何辦法來補償.當遇到困難時,他們不能沉著冷靜.從口譯效果量化表中可以看出,膽汁質(zhì)受試者反應能力排在第二位,但信息量和信息質(zhì)量都排在后邊,說明他們急躁、沖動.但就心理因素而言,他們還是好于抑郁質(zhì)的性格.
綜上所述,不同氣質(zhì)性格受試者在語言水平相差不大的情況下,技巧運用能力、心理因素卻相差很大,從而產(chǎn)生了不同的口譯綜合效果.外傾穩(wěn)定型的多血質(zhì)氣質(zhì)反應既快又靈活,而且穩(wěn)重,這是口譯人員應具備的良好素質(zhì).內(nèi)傾穩(wěn)定型的黏液質(zhì)氣質(zhì)個性沉穩(wěn),急中不亂,這是口譯必備的條件.不穩(wěn)定外傾型的膽汁質(zhì)氣質(zhì)雖然反應很快,但由于好沖動,往往影響口譯質(zhì)量.不穩(wěn)定內(nèi)傾型的抑郁質(zhì)氣質(zhì)易焦慮,謹小慎微,這是口譯不可取的性格.比較而言,多血質(zhì)和黏液質(zhì)受試者做口譯更有優(yōu)越性.
本研究雖然不能全面揭示氣質(zhì)性格與口譯之間的關(guān)系,但卻在一定程度上反映了氣質(zhì)性格差異對口譯綜合效果的影響.這一發(fā)現(xiàn)與曹建新[10]的研究不完全相同.本研究對性格差異與口譯質(zhì)量關(guān)系進行了探索,但畢竟樣本量不大,尚需進行更多的相關(guān)研究.
[1]李 楠.中國英語學習者外語焦慮與其它變量之間關(guān)系的研究[D].長春:吉林大學,2009:9.
[2]王銀泉,萬寶書.外語學習焦慮及其對外語學習的影響——國外相關(guān)研究概述[J].外語教學與研究,2001(2): 122-126.
[3]朱特雄.口語教學心理探微[J].滄州師范??茖W校學報, 1989(1):37-38.
[4]陳冬梅.英語專業(yè)一年級學生口語水平調(diào)查及相關(guān)因素分析[J].貴州教育學院學報,2007(5):11-15.
[5]馬長麗.個性與外語學習初探——優(yōu)化外語教學培養(yǎng)學生個性[J].安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學院學報,2003(5): 62-63.
[6]梁艷君.學生外語交際能力的個性差異[J].遼寧師范大學學報:社會科學版,2004(3):48-50.
[7]李逸涵.中國學生性格類型與商務英語口語流利度的相關(guān)性研究[D].廣州:廣東外語外貿(mào)大學,2008:32.
[8]朱尚忠.性格內(nèi)向就不善于口頭表達嗎?——一次心理學實驗調(diào)查[J].師范教育,1985(8):21.
[9]胡連春.口譯員心理壓力分析和應對策略[D].上海:上海外國語大學,2006:27-28.
[10]曹建新.口譯的心理差異與生理影響[J].中國翻譯, 1997(1):25-27.
[11]EYSENCK HJ,EYSENCK SB G.Manual of the Eysenck personality questionnaire[M].London:Hodder and Stoughton,1975:54.
[12]王斌華.口譯:理論.技巧.實踐[M].武漢:武漢大學出版社,2006:27.
[13]Zung氏焦慮自評量表系統(tǒng)[EB/OL].[2010-06-09]. http://wenku.baidu.com/view/595a918fcc22bcd126ff0cb 5.html.
[14]EYSENCK HJ,EYSENCK SB G.Manual of the Eysenck personality scales[M].London:Hodder and Stoughton, 1991:64.
[15]DE BRUYN E E,DELSIOG M J M H,WEL TEN M. The EPQ-R(Junior):a dutch replication study[J].Personality and Individual Differences,1995,18(3):405-411.
[16]程 莎,湯慈美,李心天.人格類型對應激反應影響的實驗研究(自然應激源部分)[J].心理學報,1990(2):197-204.
[17]FOSS K,REITZEL A.A relational model for managing second language anxiety[J].TESOL Quarterly,1988,22 (3):437-454.
[18]YOUNG D J.Language anxiety from the foreign language specialist's perspective,interviews with Krashen,Omaggio Hadley,Terrell,and Rardin[J].Foreign Language Annals,1992,25(2):157-172.
[19]陳仲庚.艾森克人格問卷的項目分析[J].心理學報, 1983(2):211-218.
Influence of different temperaments on effect of interpretation
LIU Ai-yun,ZHANG Rui
(School of Foreign Languages,Dalian Univ.of Technology, Dalian 116024,China)
Intending to find out how different temperaments affect interpreting,by adopting EPQ(Eysenck Personality Questionnaire)and keeping recordsof subjects'performance,reading their notes combined with class observation,the paper made an empirical study on 44 students of English majors.The research was done from the perspectivesof influencesof different temperaments on skills competence,psychological endurance and interpreting quality.The findings demonstrate that students with different temperaments have both advantages and disadvantages. Contrastively,students with sanguine and phlegmatic have more advantages in interpreting.
temperament;interpreting;skills competence;psychological endurance;interpreting quality
1671-7041(2011)02-0113-03
H315.9
A*
2010-10-14
遼寧省教育廳規(guī)劃項目(2009GH23)
劉艾云(1956-),女,河北樂亭人,教授