国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

語言教學(xué)中英漢語詞匯的文化意蘊(yùn)之對(duì)比

2011-12-29 00:00:00潘文霞
考試周刊 2011年83期


  摘 要: 語言是社會(huì)現(xiàn)象,是文化載體,同時(shí)又是文化的一個(gè)重要組成部分。詞匯是語言各要素中的基本要素,因文化差異在詞匯層面上必然有所體現(xiàn),對(duì)詞匯的解釋也必然能體現(xiàn)民族或文化之間的差異。對(duì)于跨文化交際來講,詞匯教學(xué)不能為教詞匯而教詞匯,文化差異是詞匯教學(xué)的一個(gè)重要組成部分。只有通過對(duì)中英文化差異進(jìn)行比較,使學(xué)生在學(xué)習(xí)詞匯的過程中真正領(lǐng)會(huì)到詞的涵義,并能正確運(yùn)用所學(xué)到的詞匯進(jìn)行交際,才能真正達(dá)到詞匯教學(xué)的目的。
  關(guān)鍵詞: 跨文化交際 詞匯 文化意蘊(yùn) 對(duì)比
  
  “語言與文化的關(guān)系非常密切。它不僅是信息的載體,也是文化的載體。不同民族的語言反映和記錄了不同民族特定的文化風(fēng)貌,不同民族的特定文化,對(duì)不同民族的語言的發(fā)展,在某種程度、某個(gè)側(cè)面、某個(gè)層次上起著制約作用,可以說語言與文化水乳交融,沒有語言就沒有文化”。詞匯是其基本要素,由于文化背景、心理素質(zhì)、風(fēng)俗民情、社會(huì)制度的不同,有的詞匯承載有豐富的民族文化信息,并且隱含著深層的民族文化的含義,是該文化的直接反映,可以說,學(xué)習(xí)一種民族的語言詞匯,實(shí)際上是學(xué)習(xí)一種民族的文化。正如王佐良先生指出的:“不了解語言中的社會(huì)文化,誰也無法真正掌握語言?!?br/>  為了更好地了解這些有特定文化內(nèi)涵的詞語及其文化差異,在英語教學(xué)中我們可以把有關(guān)詞語概括為以下幾類。
  一、指示意義相同,內(nèi)涵意義不同或截然相反的詞匯。
  在不同語言或文化中,同一事物可引起完全不同的聯(lián)想,即詞匯具有不同的文化內(nèi)涵或文化意義。例如顏色詞就是如此。一些顏色詞為不同語言或文化共有,然而它們的文化內(nèi)涵卻截然不同。如,在西方,人們習(xí)慣用藍(lán)色(blue)來表示沮喪、消沉或者淫猥、下流,但在中國(guó)文化中藍(lán)色卻被用來表示嚴(yán)肅、肅穆;淫猥下流的意思是用黃色來表示的。紅色(red)在英語國(guó)家中用來表示憤怒、氣憤的意思,但在中國(guó)文化中卻被用來代表喜氣或革命。同樣綠色(green)在不同文化中也有不同意義,在西方它可能被聯(lián)想為“缺乏經(jīng)驗(yàn)”,而在中國(guó)文化中,綠色代表春天、新生和希望。同樣,白色在西方文化中可能是純潔、天真無邪的象征,所以人們結(jié)婚時(shí)穿上白色禮服,white day是吉祥日;但在中國(guó)白色常被用來象征恐怖、死亡。
  又如,在漢語中,“龍”(dragon)及其相關(guān)詞語,明顯具有至高無上的色彩,古代帝王被稱為“真龍?zhí)熳印?,其后代為“龍子龍孫”,因而百姓們希望自己的后代有出息,就叫做“望子成龍”。海內(nèi)外的炎黃子孫都稱自己為“龍的傳人”?,F(xiàn)代人把有作為、能干的人稱作“龍”,把窩囊、不中用的人稱作“蟲”。中國(guó)用“龍躍鳳鳴”比喻才華出眾,用“龍飛鳳舞”比喻書法活潑剛勁,用“龍鳳呈祥”表示對(duì)幸福生活的祈盼。“龍”是華夏民族圖騰的象征意象,被賦予神圣、至尊、吉祥、非凡等各種褒義。然而在英美等西方國(guó)家,“龍”則是古代碩大、兇殘的怪獸,不僅無端吞食人類和動(dòng)物,而且制造水火災(zāi)害,危及人類生存,所以西方人對(duì)“龍”絕無好感。
  這些文化內(nèi)涵不同的詞匯在跨文化交際中及翻譯等方面常常導(dǎo)致誤解和交際的失敗。因此交際者必須注意這些具有民族文化背景色彩的詞匯,通過它們逐步熟悉民族文化的全部?jī)?nèi)涵。只有這樣,才能真正掌握語言,充分發(fā)揮語言交際工具的作用。
  二、指示意義相同,內(nèi)涵意義部分相同的詞匯。
  這類詞在兩種語言中都有相同的字面意義,但由于受到兩種民族不同的社會(huì)制度、宗教信仰、風(fēng)俗習(xí)慣等的影響,兩個(gè)民族對(duì)同一種物品的聯(lián)想意義會(huì)有所不一樣。例如:rose和玫瑰在兩種文化里都代表愛情,“但有關(guān)rose的英語成語如under the rose卻是秘密和沉默的象征,這反映了在會(huì)議桌上方懸掛玫瑰花意味著所有與會(huì)人員必須保持秘密的古老習(xí)慣。這一習(xí)慣又源于古希臘神話:Cupid給了沉默之神Harpocrates一支玫瑰以防止他泄露Venus的不檢點(diǎn)行為。然而,中國(guó)文化里玫瑰卻沒有這樣的內(nèi)涵,但人們常用帶刺的玫瑰形容那些貌美卻難以讓人接近的姑娘。
  owl和貓頭鷹在兩種文化里都有惡兆、不祥、死亡的聯(lián)想意義。因?yàn)樨堫^鷹總在夜間活動(dòng),叫聲很凄涼,因此中國(guó)人把它的叫聲與死亡、壞事聯(lián)系在一塊兒。如中國(guó)人常說“夜貓子進(jìn)宅,無事不來”,就是指貓頭鷹會(huì)給人帶來不幸。但在英語里owl是指一種聰明的鳥,因此常是智慧的象征,說某人像owl是比喻他聰明,并無貶義。
  三、指示意義相同,在某一種語言中有豐富的內(nèi)涵意義,在另一種語言中卻沒有的詞匯。
  由于受民族文化的影響,一個(gè)普通的詞在一種語言中常有極其豐富的聯(lián)想意義,而在另一種語言中就可能僅僅是一個(gè)語言符號(hào)。這類詞往往會(huì)導(dǎo)致理解上的障礙,造成不必要的誤解。例如“竹子”這種植物就與中國(guó)的傳統(tǒng)文化有著深厚的關(guān)系。中國(guó)人常以竹子來以物喻人,表達(dá)自己堅(jiān)定正直的性格。例如邵渴的《金古園懷古》:“竹死不變節(jié),花落有余香?!钡鹊取V褡铀哂械倪@種高尚的文化內(nèi)涵使歷代文人賞竹、詠竹。畫竹成為一種高雅的風(fēng)范,而竹也逐漸成了中國(guó)人堅(jiān)強(qiáng)、高風(fēng)亮節(jié)的性格象征。漢語的成語也常常出現(xiàn)竹字,如“胸有成竹”、“勢(shì)如破竹”。與之相反,bamboo一詞在英語里幾乎沒有什么聯(lián)想意義。在多數(shù)情況下,它只是個(gè)名稱而已。漢語里的“烏龜”可以表示辱罵他人,罵人“烏龜王八蛋”是極其侮辱人的。而英語中的tortoise只是用以稱呼一種爬行動(dòng)物,別無他意?!跋灎T”也是如此,漢語中可以用來形容無私奉獻(xiàn)的人,例如教師,而英語中candle也只是個(gè)名稱。英語中也有許多具有豐富聯(lián)想意義而漢語里卻沒有的詞。
  四、各自文化中特有的詞匯,即文化中的詞匯缺項(xiàng)。
  由于一個(gè)民族特有的世界觀、人生觀、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰等,一種文化里有的詞語另一種文化里未必有,這時(shí)就出現(xiàn)了詞匯的不對(duì)應(yīng)或者說詞匯空缺,例如:“陰陽、關(guān)系、客氣、赤腳醫(yī)生、宣傳隊(duì)、窩窩頭、旗袍、觀音、炕、冰糖葫蘆、牛棚、大字報(bào)、忠字舞、下海、仁義、歇后語、節(jié)氣、乾坤、土地廟、玉兔、叩頭”等中文里特有的詞匯就很難把它們譯為英語。而英語里,hippie,yuppie,trespass,me generation,brunch,motel等,雖然已經(jīng)被翻譯成了漢語,但不了解西方文化的人并不能確切地知道到底是怎么回事。privacy應(yīng)該是一個(gè)比較典型的例子,因?yàn)槲覀兊膫鹘y(tǒng)、價(jià)值觀念與西方的傳統(tǒng)、價(jià)值觀念不同,我們對(duì)于privacy不像西方人那么重視,因此,也就沒有一個(gè)詞能包括privacy所表示的那些意思。
  漢語和英語借用不同的物體作比喻。例如英國(guó)人、美國(guó)人和大部分西方人,都把獅子比喻成“百獸之王”,使它享有很高的聲譽(yù)。如:regal as a lion(獅子般莊嚴(yán)),majestic as a lion(像獅子一樣雄偉)。但是,中國(guó)人則認(rèn)為獅子不過是一種兇猛強(qiáng)大的動(dòng)物,而不見得莊嚴(yán)雄偉,倒是常把老虎(tiger)比喻成“獸中之王”。如常把勇將比喻成“虎將”,把勇猛善戰(zhàn)的人比喻成“虎膽英雄”或“如猛虎下山”及“攻如猛虎,守如泰山”,又如“他干起活來像個(gè)小老虎”,則是比喻“他”生機(jī)勃勃。
  不同民族在風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、社會(huì)制度、心理因素等各方面的差異,與一個(gè)民族的文化有著千絲萬縷的聯(lián)系,從中折射出的社會(huì)背景、道德觀念、人際關(guān)系、傳統(tǒng)習(xí)俗等文化現(xiàn)象豐富多彩,對(duì)漢英兩種語言詞匯文化意蘊(yùn)的研究可有助于了解它所依附的社會(huì)歷史和文化,從而減少跨文化交際中所產(chǎn)生的困惑和誤解,有助于跨文化交際的順利進(jìn)行。
  
  參考文獻(xiàn):
 ?。?]鄧炎昌,劉潤(rùn)清.語言與文化——英漢語言文化對(duì)比.外語教學(xué)與研究出版社,1989.
 ?。?]賈玉新.跨文化交際學(xué).上海外語教育出版社,1997.
 ?。?]王振亞.語言與文化[M].北京:高等教育出版社,2000.

吉安市| 随州市| 疏勒县| 固阳县| 肥东县| 涿州市| 镇康县| 磴口县| 政和县| 龙里县| 古交市| 马鞍山市| 镇巴县| 娱乐| 汾阳市| 永安市| 内乡县| 黄平县| 西安市| 镇远县| 华蓥市| 商城县| 呼伦贝尔市| 和平县| 保靖县| 周口市| 克什克腾旗| 闻喜县| 永寿县| 淄博市| 河北区| 修水县| 岳池县| 休宁县| 织金县| 绍兴县| 平凉市| 和田县| 丹寨县| 罗山县| 泰来县|