我的這個題目最冷僻,是命題作文。當(dāng)然,我愿意,因為我最早知道高羅佩的名字,確實是因為“悉曇”。
我可能需要先簡單解釋一下“悉曇”和“悉曇學(xué)”這兩個詞。悉曇梵語的原文是siddham,意思是“成就”。在印度古代,兒童啟蒙,學(xué)習(xí)拼讀或?qū)懽郑紫纫獙W(xué)習(xí)一個字母表,稱作“悉曇章”。唐代有位義凈和尚,到印度去過,在印度有十多年,回來經(jīng)過印度尼西亞,寫了很有名的一本書,叫《南海寄歸內(nèi)法傳》,書中有一章,叫《西方學(xué)法》,開首就講當(dāng)時印度人學(xué)習(xí)梵文的程序:“創(chuàng)學(xué)悉談?wù)拢嘣啤さ亓_窣堵’。斯乃小學(xué)標(biāo)章之稱,但以成就吉祥為目,本有四十九字,共相乘轉(zhuǎn),成一十八章?!币馑际撬氖艂€母音和輔音,互相拼合,可以拼出許多的音或者字,歸納為十八個章節(jié)。義凈還說,六歲童子,學(xué)這個要學(xué)半年。悉曇章這個東西,在南北朝——估計也許還更早——時代,傳到了漢地。傳入漢地的以及在漢地重新抄寫的梵字就被稱作悉曇、悉曇字、悉曇字母或悉曇體。這是悉曇的第一層意義,但悉曇還有第二層的意義,那就是,由于佛教尤其是大乘佛教和密宗理論的發(fā)展,在許多情況下,梵字的念誦和書寫具有了特別的神秘的意義,既然這一類梵字稱作悉曇或悉曇字,有關(guān)的一整套理論和實踐也就被稱作悉曇學(xué)。這種悉曇,濫觴于印度,后來的發(fā)展和發(fā)揚(yáng)光大,卻主要是在中國和日本。尤其是在中國的唐代。好些年前,我為臺灣出版的一本書《梵字悉曇入門》寫的序,就做過這樣的表達(dá)。
高羅佩的《悉曇》一書,不如他其他的書,尤其是《秘戲圖考》和《中國古代房內(nèi)考》出名,書也沒有中譯本,所以我先簡單介紹一下高羅佩《悉曇》一書的內(nèi)容,然后提幾個相關(guān)的問題并嘗試做一點解釋。
高羅佩的書,書名叫《悉曇:中國和日本梵文研究的歷史》。書分為兩個大的部分。前一部分是研究部分。先講中國,分量最大,然后講日本,篇幅小一些。后一部分是他收集的與悉曇相關(guān)的圖。
對高羅佩的書,我提幾個問題,第一個問題是:高羅佩為什么會對悉曇發(fā)生興趣?
一般來講,我覺得,一個人對研究題目的選擇,如果沒有像現(xiàn)在這樣政府指定的社科基金研究、行政或某種利益的介入的話,通常會受到三個方面的影響:一是個人興趣,二是對問題熟悉的程度,包括自己的教育背景及前期的準(zhǔn)備,三就是機(jī)緣。
先講第一條:興趣。高羅佩對悉曇發(fā)生興趣首先與高羅佩的博士論文有關(guān)。高羅佩的博士論文是 Hayagrīva:The Mantrayanic Aspect of Horse-Cult in China and Ja