摘要:關(guān)于涉華報(bào)道的研究早已突破了文本形式傳統(tǒng)視角,文本內(nèi)容即主旨的分析成為關(guān)注的焦點(diǎn)。本文以《紐約時(shí)報(bào)》涉華報(bào)道為語料,從名物化視角對其分布特征及作用進(jìn)行分析,結(jié)合報(bào)道事件的中國背景探討語篇中意識形態(tài)傾向性。研究發(fā)現(xiàn):通過頻繁使用名物化現(xiàn)象,起到了人際關(guān)系隱形化,時(shí)間標(biāo)準(zhǔn)神秘化,焦點(diǎn)信息改變化和語用效果預(yù)設(shè)化的交際效果,進(jìn)而對中國在國際舞臺上形象的塑造起到了負(fù)面作用。
關(guān)鍵詞:意識形態(tài) 名物化 新聞報(bào)道 紐約時(shí)報(bào) UAM語料統(tǒng)計(jì)工具
引言
對美國媒體涉華報(bào)道這一議題的關(guān)注,已成為近幾年國內(nèi)學(xué)者研究的熱點(diǎn)。此議題討論的角度頗豐,有國際傳播與管理分析,文體特點(diǎn)分析,體制與運(yùn)行模式分析以及意識形態(tài)分析等。對于涉華報(bào)道意識形態(tài)傾向性方面的研究,最早進(jìn)行集中研究的是潘志高,他以1993年~1998年涉華報(bào)道為研究內(nèi)容,采用具體問題具體分析的方法梳理了《紐約時(shí)報(bào)》對中國形象塑造的政治、歷史、文化緣故,總結(jié)了報(bào)道片面化甚至歪曲化的原因。隨后,孫有中通過1993年~2002年間《紐約時(shí)報(bào)》和《泰晤士報(bào)》中的涉華報(bào)道比較做了更為細(xì)致的分析,通過六個(gè)典型的案例采取新聞話語分析方法,揭示了兩報(bào)構(gòu)建的中國形象異同。除以上兩本專著外,以此為研究對象的論文也日漸豐富。辛斌從轉(zhuǎn)述動詞的視角通過《中國日報(bào)》和《紐約時(shí)報(bào)》語料進(jìn)行比較分析,從而對異同做出語用上的意識形態(tài)分析的解釋。范勇從偏見詞匯角度揭露出《紐約時(shí)報(bào)》涉華報(bào)道話語方式上的意識形態(tài)有色眼鏡。王巾和劉娟則分別運(yùn)用批評性話語分析工具對《紐約時(shí)報(bào)》涉華報(bào)道進(jìn)行解讀,發(fā)掘出語篇中隱藏的意識形態(tài)傾向性對中國形象的影響。陳思霈從文化因素探討了中國在《紐約時(shí)報(bào)》新聞影響下“本我形象”塑造面臨的困難。朱慧華從系統(tǒng)功能語法的角度出發(fā),《紐約時(shí)報(bào)》及《中國日報(bào)》中情態(tài)手段的類別、頻率、分布及主客觀取向等進(jìn)行量化分析,旨在從情態(tài)視角研究兩者人際功能的異同以及意識形態(tài)傾向性。綜合考察,以上研究大多以突發(fā)性熱點(diǎn)事件為中心進(jìn)行對比討論,導(dǎo)致語料欠缺全面性,并且很少結(jié)合中國背景與對涉華報(bào)道產(chǎn)生的影響進(jìn)行分析。
本文以《紐約時(shí)報(bào)》涉華報(bào)道及其譯文為語料,從名物化視角對其分布特征進(jìn)行分析,并結(jié)合報(bào)道事件背景探討語篇意識形態(tài)的傾向性問題,進(jìn)而闡釋其對中國在國際舞臺上形象塑造的負(fù)面影響。
研究樣本與研究方法
研究樣本。經(jīng)過統(tǒng)計(jì)得知:《紐約時(shí)報(bào)》英文官方網(wǎng)站2010年1月1日至2010年12月31日所刊載的所有涉華報(bào)道,合計(jì)281篇,涵蓋政治、文化、科技、經(jīng)濟(jì)、教育等領(lǐng)域,分別所占比例為48%、5%、16%、26%、2%與3%。根據(jù)各板塊比例以及是否具有中文版的條件,本研究共隨機(jī)選取新聞報(bào)道30篇,包含政治12篇、文化3篇、科技4篇、經(jīng)濟(jì)7篇、教育2篇及其他2篇;另外,本研究還考察了與此30篇新聞報(bào)道相對應(yīng)的中文翻譯。①
研究方法。本文首先采取定性與定量分析相結(jié)合的方法,運(yùn)用UAMCorpus Tool語料統(tǒng)計(jì)工具對名物化分布規(guī)律及特征進(jìn)行分析。其次采取了描述性分析法,結(jié)合中國背景在報(bào)道中對意識形態(tài)傾向性的案例進(jìn)行闡述。
《紐約時(shí)報(bào)》名物化分布情況及特征
名物化。國外主流語言學(xué)派分別對名物化進(jìn)行了考察。相比之下,系統(tǒng)功能語法對名物化的研究更為系統(tǒng)深入。Halliday從語法隱喻的角度對名物化作了解釋,認(rèn)為名物化“是用名詞來體現(xiàn)本來要用動詞或形容詞所體現(xiàn)的‘過程’或‘特征’”。
通過運(yùn)用UAMCorpus Tool語料統(tǒng)計(jì)工具,筆者對《紐約時(shí)報(bào)》所選新聞?wù)Z料中名物化頻率與金融、科技、法律以及小說等語篇進(jìn)行比較,統(tǒng)計(jì)結(jié)果顯示:法律類語篇中達(dá)到83.5%,科技與金融名物化頻率分別是72.6%與51.3%。新聞緊隨其后達(dá)41.6%,比重較前者有所下降,究其原因,主要是《紐約時(shí)報(bào)》的新聞報(bào)道,因其營銷策略的規(guī)模化及閱讀人群的廣泛化使得語言略偏大眾化;但相對于文學(xué)語篇而言,名物化頻率依然高出10%有余,這主要是因?yàn)槊锘Y(jié)構(gòu)的使用直接關(guān)系到語言變體功能的體現(xiàn)。
此外本文還將《紐約時(shí)報(bào)》中的名物化比例與相應(yīng)中文譯文進(jìn)行了對比。對于相同內(nèi)容的30篇新聞報(bào)道,排除中英文字?jǐn)?shù)上的細(xì)微差異,《紐約時(shí)報(bào)》原文比其譯文多采用了高達(dá)17.4%的名物化比例。這一數(shù)據(jù)鮮明地反映了《紐約時(shí)報(bào)》涉華報(bào)道中名物化現(xiàn)象的突出。
語義層面名物化分布特征。Halliday通過對科技英語的分析歸納了13種語法隱喻現(xiàn)象。根據(jù)名物化從動態(tài)到靜態(tài)的過程特點(diǎn)并且以實(shí)體或具體名詞結(jié)尾的特征,本文結(jié)合《紐約時(shí)報(bào)》涉華報(bào)道的語料從語義層面分為5種名物化類型。從統(tǒng)計(jì)的結(jié)果來看,從過程到實(shí)體的轉(zhuǎn)換出現(xiàn)頻率最高,性質(zhì)到實(shí)體的轉(zhuǎn)換其次,最后是零位成分、環(huán)境成分和連接詞到實(shí)體的轉(zhuǎn)換。從過程到實(shí)體轉(zhuǎn)換作為名物化最主要的方式,實(shí)現(xiàn)了過程動作的隱性化。對于新聞?wù)Z篇而言,目的就是為讀者傳達(dá)重大事件的發(fā)生,然而名物化的過度使用使得事件發(fā)生的動態(tài)效果急劇下降,與新聞傳播的本意有所背離。
語法層面名物化分布特征。名物化轉(zhuǎn)換中涉及詞性發(fā)生變化最大的是由動詞向名詞的轉(zhuǎn)換,這一結(jié)論與語義層面名物化轉(zhuǎn)換類型的結(jié)論相一致。通過將其轉(zhuǎn)換為名詞狀態(tài),同樣達(dá)到了掩蓋動作的實(shí)施行為的效果。
意識形態(tài)對新聞文本中名物化使用的影響分析
Fowler認(rèn)為,名物化的作用之一就在于將語篇神秘化,從而掩飾說話人或作者的觀點(diǎn)及相關(guān)權(quán)利關(guān)系。Van dijk也曾就名物化的使用語境進(jìn)行了分類概括,其中就包括說話人或作者有意掩飾施動者或降低施動者的負(fù)面動因。Fairclough指出“名物化是將過程和活動轉(zhuǎn)化為狀態(tài)和物體,將具體事物變?yōu)槌橄蟆?,大量使用名詞化成分替代動詞性結(jié)構(gòu)有效削弱了動作感,從而使動作模糊,時(shí)間隱形,參與者掩蓋等。
本文選取個(gè)別典型案例,結(jié)合中國背景對其名物化現(xiàn)象的效果及對中國形象塑造產(chǎn)生負(fù)面的影響做如下分析:
人際關(guān)系隱性化。根據(jù)Halliday的觀點(diǎn),“概念功能”一詞用來表達(dá)新的信息或是給聽話者傳遞一定的未知內(nèi)容。在目前所有語言的運(yùn)用中,概念功能是一種意義潛勢,因?yàn)橐粋€(gè)人無論如何對語言進(jìn)行運(yùn)用,都必須參照他對自己經(jīng)驗(yàn)的分類。換言之,言語的概念功能表達(dá)即是反映客觀與主觀世界所發(fā)生的事,所涉及的人與物以及與之有關(guān)的時(shí)間、地點(diǎn)等因素。通過名物化的使用,有些鑲嵌在原句中的信息就會丟失。通常表現(xiàn)為原句中充當(dāng)主語的動作參與者的遺失,從而具有省略或隱形人際關(guān)系的潛能,進(jìn)一步達(dá)到掩蓋或模糊施事動因的目的。
以《紐約時(shí)報(bào)》名編Andrew Jacobs關(guān)于青海地震的新聞“After Quake in China, Cold and Altitude Hinder Relief”為例,在提到中國政府對震區(qū)的救援時(shí),Andrew多次使用the help、the rescue等名詞作為句子主語,幾乎從未出現(xiàn)以China為主語、help等動作為謂語動詞的句型,從而削弱了中國政府在青海地震中付出的巨大努力的印象,使得國際社會對中國政府產(chǎn)生誤解。然而在描述青海藏民與僧侶時(shí),則斷然使用了行為動詞作為主句謂語。
(1)Tibetan monks ferried bodies to a dusty rise near Jiegu before setting cremation pyres ablaze.
譯:在設(shè)置柴堆點(diǎn)燃尸體前,西藏僧侶把尸體運(yùn)到結(jié)石(地名)附近一個(gè)積滿灰塵的高地。
這些文字為讀者展現(xiàn)了一幅藏人僧侶在孤苦無援的情況下堅(jiān)強(qiáng)自救的情景,強(qiáng)調(diào)了他們在地震發(fā)生后第一時(shí)間無償無怨無悔默默無聞趕來救助的精神,卻無視中國政府及救援部隊(duì)所做出的巨大努力,并且運(yùn)用了西媒的經(jīng)典招數(shù)之一——描述凄涼的尸堆或哭鬧場面,對于青海地區(qū)和全國各族人民萬眾一心救災(zāi)善后的事實(shí)只字不提。此篇報(bào)道顯然有失對事實(shí)真相的公正,并且夾雜了美國對待西藏問題的片面主觀感情。
時(shí)間標(biāo)準(zhǔn)神秘化。Halliday同時(shí)指出:人際功能是充分運(yùn)用語言來表達(dá)社會和個(gè)人的關(guān)系,用語言來建立和保持人際關(guān)系,來影響別人的行為,表達(dá)自己對事物的判斷或評價(jià)等。人際功能主要通過語氣和情態(tài)來實(shí)現(xiàn),其中語氣系統(tǒng)起著至關(guān)重要的作用。小句式是實(shí)現(xiàn)人際功能的基本單位,可以分為語氣和剩余部分。語氣部分包括主語(由名詞詞組充當(dāng))和限定成分(屬于動詞詞組的一部分)。剩余部分則包括三種功能成分:謂語、補(bǔ)語和附加語。有時(shí)時(shí)態(tài)與動詞緊密聯(lián)系,可一旦動詞部分被名物化后,時(shí)間標(biāo)志也就遺失了,某些意識形態(tài)的東西也就被隱藏起來了。如在新聞報(bào)道“on clean energy,China skirts rules”中:
?。?)China’s expansion has been traumatic for American and European solar power manufacturers,and western wind turbine makers are now bracing to compete with low-cost Chinese exports.
譯:中國的擴(kuò)張已經(jīng)對美國和歐洲的太陽能板生產(chǎn)者造成傷害,西方風(fēng)機(jī)制造商現(xiàn)在努力和中國低廉的出口品競爭。
中國在太陽能板生產(chǎn)上的發(fā)展源于中國進(jìn)行清潔能源起步對該行業(yè)前期的略微扶持。這些年各大企業(yè)完全依靠自己的實(shí)力在該行業(yè)立足與謀生,擴(kuò)張是幾年前的發(fā)展情況。作者運(yùn)用“expansion”目的是為了告誡歐洲國家關(guān)于中國的威脅,讓人誤以為中國在太陽板生產(chǎn)行業(yè)會不斷地進(jìn)行擴(kuò)張以擠垮其他國家在該行業(yè)的發(fā)展。
語用效果預(yù)設(shè)化。在名物化轉(zhuǎn)換從一致式到非一致式過程中,勢必導(dǎo)致部分信息的丟失。如上述兩點(diǎn)所言,可能是為了使施動者身份隱藏,或是為了時(shí)間標(biāo)志的隱形。程曉堂認(rèn)為:這些信息并沒有丟失,而是成為預(yù)設(shè)。作者故意為之是因?yàn)樗雷约阂磉_(dá)什么,同時(shí)認(rèn)為讀者也知道這個(gè)意思,形成了典型的語用預(yù)設(shè)。
焦點(diǎn)信息改變化。名物化將過程和特征等轉(zhuǎn)換為狀態(tài)、事物或?qū)嶓w,原來小句的不同成分被重組為一個(gè)詞或短語。根據(jù)end focus等焦點(diǎn)習(xí)慣進(jìn)而引起讀者的注意轉(zhuǎn)移。在新聞報(bào)道“on clean energy,China skirts rules”中有很多類似的例子:
?。?)“But much of China’s clean energy success lies in aggressive government policies.”
譯:但中國清潔能源的成功很大程度上源于政府的強(qiáng)力措施。
由于句末重心的原因,“aggressive government policies”成了這句話的焦點(diǎn)信息,而中國在清潔能源方面取得成功的客觀事實(shí)以名物化表現(xiàn)形式成了主位。隨之自然而然成為某些已知信息,讀者的注意力也隨之轉(zhuǎn)移到作者想要強(qiáng)調(diào)的中國政府的強(qiáng)力措施。通過此種方式,作者無疑把自己的觀點(diǎn)、意識形態(tài)強(qiáng)加于讀者。
結(jié)語
從以上研究中,至少可以得出以下結(jié)論。首先,《紐約時(shí)報(bào)》在涉華報(bào)道中大量運(yùn)用了名物化轉(zhuǎn)換;其次,這些以過程到實(shí)體,以動詞到名詞為主要特征的轉(zhuǎn)換在交際效果中表面上保持了報(bào)道的客觀性,實(shí)際上對中國形象的塑造起到了一定的負(fù)面作用。研究證明了新聞報(bào)道無法擺脫其話語方式上意識形態(tài)的有色眼鏡,即便像《紐約時(shí)報(bào)》這樣的主流媒體依然如此。對此進(jìn)行的研究,歸根到底是探索一條道路,尋找出對華不利的影響因素,為中國在國際舞臺上良好形象的塑造以及和諧的中美關(guān)系創(chuàng)造良好氛圍。(基金項(xiàng)目:省教育廳2010年度高校哲學(xué)社會科學(xué)研究基金資助,項(xiàng)目編號:2010SJB740003)
注釋:
?、僦形姆g來源于四月青年社區(qū)外文編譯板塊以及紐約時(shí)報(bào)中文版新浪博客,http://bbs.m4.cn/forum-4-1.html,http://blog.sina.com.cn/autumn0leaf
參考文獻(xiàn):
1.潘志高:《〈紐約時(shí)報(bào)〉上的中國形象:政治、歷史及文化成因》,開封:河南大學(xué)出版社,2003年版。
2.孫有中:《解碼中國形象:〈紐約時(shí)報(bào)〉和〈泰晤士報(bào)〉中國報(bào)道比較1993-2002》,北京:世界知識出版社,2009年版。
3.辛斌:《漢英新聞?wù)Z篇中轉(zhuǎn)述動詞的比較分析——以〈中國日報(bào)〉和〈紐約時(shí)報(bào)〉為例》,《四川外語學(xué)院學(xué)報(bào)》,2008(9)。
4.范勇:《美國主流媒體涉華報(bào)道中的意識形態(tài)偏見詞匯與“中國形象”的塑造——基于對〈紐約時(shí)報(bào)〉的實(shí)證研究》,《湖北社會科學(xué)》,2009(8)。
5.王巾:《新聞話語中的意識形態(tài)——對〈紐約時(shí)報(bào)〉和〈今日美國報(bào)〉中處決薩達(dá)姆·侯賽因報(bào)道的批評話語分析》,《長春師范學(xué)院學(xué)報(bào)》,2010(11)。
6.劉娟:《從批評性話語分析看〈紐約時(shí)報(bào)〉上的中國形象》,華中師范大學(xué)碩士論文,2007年。
7.陳思霈:《中印兩國媒體對于國家“本我”和“他者”形象的建構(gòu)——以紐約時(shí)報(bào)對中印兩國報(bào)道為例》,《改革與開放》,2010(12)。
8.朱慧華:《〈中國日報(bào)〉與〈紐約時(shí)報(bào)〉中新聞評論語篇的情態(tài)比較研究》,《江蘇經(jīng)貿(mào)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)》,2010(1)。
9.Christopher·Jespersen.American image of China.Stanford university press,1996.
10.范文芳、汪明杰:《論三大流派對英語名詞化現(xiàn)象的研究》,《外語研究》,2003(3)。
11.Halliday,M.A.K.The Grammatical Construction of Scientific Knowledge:The Framing of the English Clause,in R. Rossini,G. Sandri&R.Scazzieri(eds.),Incommensurability and translation.Chelterham:Elgar.London:Arnold,1994:85-116
12.陳黎峰:《金融語篇中的名物化現(xiàn)象及其翻譯》,《上海翻譯》,2007(2)。
13.王晉軍:《名物化在語篇類型中的體現(xiàn)》,《外語學(xué)刊》,2003(2)。
14.王建:《法律英語中名物化結(jié)構(gòu)及其漢譯探析》,《山東外語教學(xué)》,2005(6)。
15.肖建安、王志軍:《名物化結(jié)構(gòu)的功能及變體特征》,《外語與外語教學(xué)》,2001(6)。
16.Fower,R.Language in the News Discourse and Ideology in the Press.London and New York Routledge,1991.
17.Teun A. van dijk,“Critical Discourse Analysis and Nominalization:Problem or Pseudo-problem?”,Discourse&Society,2008(19):821-828
18.Fairclough,N.The Language of Critical Discourse Analysis Reply to Michael Billig. Discourse& Society,2008(19)
19.Halliday,M.A.K.Introduction to Functional Grammar [M]London:Arnold,1994:340-367
20.程曉堂:《名詞化與語用預(yù)設(shè)》,《外語研究》,2003(3)。
?。ㄗ髡邌挝唬航K大學(xué)外國語學(xué)院)
編校:張紅玲