●文 高 為
魯迅思想深刻,文風(fēng)奇崛,我們見到的其著作應(yīng)該基本上是本來面目。這可能是由于其特殊地位決定的。他的同時(shí)代人、論敵們、朋友們、學(xué)生們,以及后來人,就沒有那么幸運(yùn)了。試想一下,如果我們把魯迅揭露當(dāng)局崇洋媚外、對(duì)內(nèi)腐敗,鎮(zhèn)壓學(xué)生,迫害進(jìn)步知識(shí)分子的篇目都刪除,我們讀到的還是完整的魯迅嗎?如果我們把魯迅著作中的“底”,用現(xiàn)在通行“的、地、得”代替,“伊”用“她”代替,“柴霍甫、囂俄”用“契訶夫、雨果”代替,那還是原汁原味的魯迅嗎?
上述假設(shè)絕不是無中生有,空穴來風(fēng)。每一個(gè)朝代對(duì)以前出現(xiàn)的文字,不管是前朝的,還是當(dāng)朝的,都會(huì)重新審查,再次刪削,以適合當(dāng)時(shí)的價(jià)值觀和當(dāng)前的形勢(shì)。比如,朱元璋就對(duì)《孟子》民貴君輕的思想大為震怒,聲稱如果老家伙活到今天,也得挨板子。洪秀全打下了南京,就專門成立了“刪書衙”,對(duì)《四書》《五經(jīng)》大動(dòng)斧鉞,清除不合時(shí)宜的思想。新皇上臺(tái),完全拋棄了民主的追求或追求民主的旗幟,要把昔日的知音、崇拜的圣人關(guān)進(jìn)監(jiān)獄,假如他不識(shí)時(shí)務(wù)的話。已有的著作要在新朝代或新時(shí)代生存,都面臨一個(gè)現(xiàn)實(shí)的問題——存真或求生?這也可以說是歷史與現(xiàn)實(shí)的矛盾。
存真就是要承認(rèn)歷史,原著是什么樣就保留什么樣。求生就是要適應(yīng)新朝代或新形勢(shì)新的價(jià)值觀,做技術(shù)性加工,刪刪補(bǔ)補(bǔ),否則就不許出版或不宜出版。七八十年前的文件還有出版價(jià)值或指導(dǎo)意義,很可能是有一幫秀才在不斷使之現(xiàn)代化。所謂“圣之時(shí)者”,魯迅說就是時(shí)髦的圣人。包括使圣人的思想、文字現(xiàn)代化,使圣人失去本真。要出版,就必須妥協(xié),必須犧牲部分歷史和本相。
1990年,王慶祥先生在《溥儀日記》(全本)整理說明中提到“溥儀日記中記錄的某些講話、記述的某些見聞以及其中反映的某些觀點(diǎn),由于受到當(dāng)時(shí)政治背景、特殊環(huán)境或其他因素的影響,現(xiàn)在看來是不合時(shí)宜的,這當(dāng)然不應(yīng)苛求于寫日記的人。對(duì)此,除刪節(jié)一些內(nèi)容外,均加注釋說明?!弊⒁猓@可是全本??!照樣要做刪節(jié)。2009年,王慶祥在《我怎樣整理和注釋<溥儀日記>》一文中,對(duì)再版時(shí)的建議,第一條就是“恢復(fù)因政治因素而刪除的內(nèi)容”。可見,政治是不斷變化的,現(xiàn)實(shí)是不斷變化的,尺度也是不斷變化的,惟一不應(yīng)變化的,就是歷史真相,歷史原貌。
對(duì)于歷史,對(duì)于已有的著作,我覺得理想的做法是實(shí)事求是、原汁原味。止庵先生在談到《周作人譯文全集》的編輯時(shí)說:“除了這種明顯的出入(同一篇文章中的同一個(gè)人,出現(xiàn)了兩種譯名——筆者注),其他的地方,即使是周作人翻譯得不合適、不準(zhǔn)確的,都統(tǒng)統(tǒng)不改。”這是對(duì)歷史的尊重,也是對(duì)未來的負(fù)責(zé)。人們常說,歷史要為現(xiàn)實(shí)服務(wù),充類至盡,所以有了“歷史是任人打扮的小姑娘”的說法。我們總說要抓住現(xiàn)在,把握眼前,其實(shí),只有現(xiàn)在是靠不住的,無法把握的。每時(shí)每刻、每分每秒,現(xiàn)在都在成為歷史,未來都在成為已來。我們應(yīng)創(chuàng)造歷史,而不是捏造歷史;應(yīng)造福未來,而不是給未來設(shè)置迷霧,包括不真實(shí)的文字記錄。
1964年,吳晗為第四版《朱元璋傳》寫的自序中說:“1941年我在昆明西南聯(lián)合大學(xué)任歷史系教授,重慶的‘國立編譯館’約我寫一部《明史》,稿子寫好一部分送去了,隔不多久,原稿原樣退回。稿中附有一個(gè)條子:‘紅軍之起’擬改為‘民軍之起’以下一律照改。東方,一,十四?!眳顷险J(rèn)為編輯的要求可笑、無理,“紅軍”怎么能改成“民軍”?那都是歷史事實(shí)呀。不能因?yàn)榧芍M現(xiàn)實(shí)中的紅軍,就把歷史上的紅軍改名吧?我們經(jīng)常面對(duì)類似的要求,雖然沒有那么可笑。如,進(jìn)入二十一世紀(jì)以后,對(duì)二十世紀(jì)的作品,提到年代的,如“二三十年代”,也要畫蛇添足地加上“二十世紀(jì)”;蘇聯(lián),要變成“前蘇聯(lián)”;“滿清”不許提,要說“清朝”“清代”;“解放前”“解放后”不時(shí)興了,要說“新中國成立前”或“1949年以前”“新中國成立后”或“1949年以后”……要按照這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)清理以前的著作,那簡(jiǎn)直會(huì)無法完成。
賈平凹先生的《廢都》,涉及性描寫,多處標(biāo)有“此處刪去×××××字”?!痢痢痢痢链韯h去的具體字?jǐn)?shù)。很多人認(rèn)為這是商業(yè)炒作的噱頭。從另一角度看,難道就不可能是一種反諷?——反正都要閹割,我就自己動(dòng)手吧。
一位大師的遺孀整理出版大師的遺著,專家對(duì)照手稿影印件后發(fā)現(xiàn),遺孀對(duì)遺著做了不少的刪削,最令人不能理解的是,對(duì)作為引文的《笑林廣記》,也做了刪削,如刪掉了“放屁”。學(xué)術(shù)大師同時(shí)也是幽默大師,任何刪削都是損失??赡苁且?yàn)榉蛉苏J(rèn)為不雅。老太太太冬烘了!她怎么就忘記了,毛主席詞作中就有“不須放屁”的字樣。上行下效,風(fēng)靡一時(shí)。我們的朋友遍天下,“屁聲”傳遍了全世界。
孫犁先生曾買過一部清朝道光年間朱緒曾仿宋刻本《棠陰比事》,“朱緒曾的刻本,無論版式、字體、紙張,一體仿宋,就連宋諱,也照樣缺筆,對(duì)于我這個(gè)沒有見過宋版書的人來說,真是大開眼界了。”(孫犁《讀<棠陰比事>》)我認(rèn)為,這是對(duì)待歷史,對(duì)待文化遺產(chǎn)的最理想的態(tài)度和做法——盡量保持原樣,原汁原味。
朱元璋刪改的《孟子》,洪秀全版的《四書》《五經(jīng)》,除了供少數(shù)專家研究朱、洪時(shí)代的文化專制,還能有其他作用嗎?要研究傳統(tǒng)文化,還得看未刪節(jié)的原著,包括《四書》《五經(jīng)》。