李浩
前一段時間我對卡爾維諾的小說著迷,這種著迷極類似于我有一段時間對博爾赫斯和米蘭·昆德拉的著迷。他的小說深深地吸引著我,我發(fā)現(xiàn),他給我的認(rèn)識打開了一扇新的窗子,在這扇窗子里有我從未見過的風(fēng)景,甚至,這扇窗子是在我從未設(shè)想過的地方出現(xiàn)的。我常想,如果這樣的小說素材交給我的話,我會將它寫成什么樣的小說,或者,我是否敢于將它寫成小說。
看他的《意大利童話》、《宇宙奇趣》、《看不見的城市》。他的寫作完全放棄了我們所想要的那些東西,譬如以小見大,譬如世俗的哲理,透視中的生活……這位文學(xué)大師簡直就像個孩子似的,他在建立一個無比輕盈的魔方大廈,他所關(guān)注的,只是游戲和其中的快樂;他似乎是那么的不食人間煙火,他竟然能夠把我們生活中的林林總總剔除于他的小說之外,而只留下了一個不存在的魔幻的世界。他讓自己的心靈飛翔,而讓自己,在那種暈眩的飛翔中體驗懸浮和飄蕩的快樂。
我們讓文學(xué)承受了太多的重而忘記了它應(yīng)當(dāng)承受的輕。是卡爾維諾發(fā)現(xiàn)了它。其實應(yīng)當(dāng)說也不是卡爾維諾第一個發(fā)現(xiàn)了文學(xué)的輕,在博爾赫斯那里已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了,他一再強調(diào)的文學(xué)的游戲功能實質(zhì)是對輕的強調(diào),但博爾赫斯還是給了他的小說在時間,永恒,命運上的負(fù)重。米蘭·昆德拉有一篇小說,《生命不能承受之輕》,他所做的是對我們所認(rèn)為的輕的重的強調(diào),是對我們無法擺脫的部分的強調(diào),其實,他真正強調(diào)的是重。是一種舉重若輕。我國的作家只有王小波具備寫輕的能力,他宣稱,世界是銀子做的。
輕:米盧的“快樂足球”的觀念隨著中國足球隊的出線而成為了一句名言,似乎非常玄妙而且高深;其實米盧說的是一個常識,一加一那么簡單。但就這一加一,讓中國人真正懂還得幾十年。而把我們的寫作還給寫作自身,說快樂寫作,恐怕幾乎全世界的作家有一半以上不同意,或不完全同意,這也就是,文學(xué)減負(fù)困難的原因。在中國作家那里,給文學(xué)的附加則更多了,我們的任重自然道遠(yuǎn)。
重:我在這篇短文中似乎是過于強調(diào)輕而忽略了重了,這我承認(rèn)。因為重在我們的心里和寫作里一直存在著,我們對文章的評判總有這么一點:是不是深刻。所以我說更多無用。不過,我覺得文學(xué)的重應(yīng)當(dāng)是智力的深度和情感的深度,可能與別人的認(rèn)識不同,我得強調(diào)這種區(qū)別。按照我的觀點,我們許多作品的“重”就不值一提了,在我看來,有些重不過是在蝸牛的背上加三個秤桿和一個秤砣。這種說法有些傷人,不過翻看我的小說,多數(shù)也有加秤砣的毛病。
我在一篇隨筆《虛擬的飛翔》中對寫作有一個這樣的比喻:是在向下的方向挖掘,做一個艱難的根雕,而這根雕最后的形狀是,一只正在飛翔的鳥。在這里,我實際是想讓文學(xué)兼具重和輕,而在本質(zhì)上,卻隱藏著對重的側(cè)重。即使今日,我仍然不想改變我的看法,但我在注意,如何讓輕成為更輕。
※ 李 浩,作家,代表作有《將軍的部隊》《誰生來是刺客》等。