上海師范大學(xué) 張杭萍
感情形容詞「ほしい」表示“想要”、“希望”時(shí),其前一般接「が」,而安房直子(1943-1992)的童話「木の葉の魚(yú)」(陸靜華編著《日語(yǔ)綜合教程》第五冊(cè)第5課116頁(yè))中卻出現(xiàn)了「ほしい」前接「を」的用法;句型「~たことがある」表示“經(jīng)驗(yàn)”,中文譯為“曾……過(guò)”,而在高田宏(1932~)的隨筆「島で見(jiàn)たことから」(同上,第11課301頁(yè))中出現(xiàn)了「~たことがあった」的用法。這些用法雖不太常見(jiàn),但也有必要了解其原委,本文在此一并加以分析。
一
「ほしい」與愿望助動(dòng)詞「たい」的用法有相通之處。新明解國(guó)語(yǔ)辭典在「ほしい」條目中注釋道:「水がほしい=水が飲みたい」。 關(guān)于愿望助動(dòng)詞「たい」前接?が?還是?を?的問(wèn)題,王曰和的《日語(yǔ)語(yǔ)法》中指出,“表示本能愿望時(shí)用「が」,表示理性愿望時(shí)用「を」”;即使是表示本能愿望,但若“在「たい」之前夾有別的詞的場(chǎng)合,一般不用「が」而用を”(305頁(yè))?!杆嫟撙郡ぁ贡硎鞠牒鹊氖撬貜?qiáng)調(diào)愿望的對(duì)象;「水を飲みたい」則表示想喝的不是別的,是水。比如,吃著麻辣的東西想喝水,一般會(huì)說(shuō)「水が飲みたい」;倘若別人端過(guò)來(lái)的是咖啡,自己卻要喝水時(shí),回答說(shuō)「水を飲みたい」則更為貼切。
「木の葉の魚(yú)」中,貧窮的漁家女阿依長(zhǎng)大成人,一般沒(méi)人會(huì)愿意娶窮人家的女兒為妻,可一位經(jīng)常從遙遠(yuǎn)的山村過(guò)來(lái)賣(mài)蔬菜的老婆婆,卻興高采烈地提出要將阿依娶回家給看山的兒子當(dāng)老婆。原文是「それは、遠(yuǎn)い山の村から時(shí)々野菜を売りにやって來(lái)る婆さんで、山番をしている自分の息子の嫁に、ぜひアイをほしいと言い出したのです」。老婆婆顯然是出于「自分の息子の嫁に」這一理性愿望而選擇了阿依,故而用「アイをほしい」是恰當(dāng)?shù)?。一般說(shuō)來(lái),「~をほしい」的搭配不常見(jiàn),不過(guò)在日本的報(bào)刊中偶爾也會(huì)出現(xiàn)如下用法:
(1) 8割強(qiáng)のユーザーは、どういうタイプであれ自転車(chē)をほしいと思っていることになる。(『読売新聞』2011-10-04)/八成以上的用戶無(wú)論何種車(chē)型,反正是都想要自行車(chē)。
(2) 親が結(jié)婚するのが遅かったから早く子どもをほしいと思わない。自分の精神年齢が幼くてまだ子どもを育てるまでになっていない。(『朝日新聞』2012-01-11)/(未來(lái)的)為人父母?jìng)儾⒉灰蚪Y(jié)婚結(jié)得遲而想早點(diǎn)要孩子,他們認(rèn)為自己的精神年齡尚幼稚,還未到可撫育小孩的程度。
(3) 店頭にシチュー用の角切りしかない時(shí)は、お店にひと聲かけて、かたまりをほしい大きさに切ってもらいましょう。(『朝日新聞』2011-07-21)/店面上只有西式燉湯用的方塊肉時(shí),那就跟店里說(shuō)一聲,將整塊的肉切成自己需要的大小。
(4) 世界同時(shí)不況と大量リコール。世界最強(qiáng)メーカーの名をほしいままにしてきたトヨタ自動(dòng)車(chē)は、危機(jī)とどう向き合ってきたのか。(『読売新聞』2011-06-08)/時(shí)值世界性的不景氣與大量召回,享有世界最強(qiáng)廠商之盛名的豐田汽車(chē)又將如何應(yīng)對(duì)危機(jī)呢?
上述例(1)中的「どういうタイプであれ自転車(chē)をほしい」這一說(shuō)法意味著,諸如「シティサイクル」「折り畳み自転車(chē)」「マウンテンバイク」等車(chē)型暫且不論,總之80%以上的用戶都會(huì)理性地選擇使用自行車(chē)。例(2)既可解釋為“理性選擇”,也可理解成是為了避免「親が」「子どもがほしい」這一由于「が」的重復(fù)而導(dǎo)致的主語(yǔ)與對(duì)象語(yǔ)之間的混淆。至于例(3)與例(4),「ほしい大きさに」與「ほしいままに」中的「ほしい」都只是修飾后續(xù)名詞的修飾語(yǔ),與「を」并無(wú)內(nèi)在關(guān)聯(lián)。
二
接下來(lái)以「島で見(jiàn)たことから」中句子「島をまわっている途中で四歳の子が、あそこの水おいしいよ、と言って、私たちのボートを海蝕崖の下につけさせて、洞穴の奧の湧き水を飲んだことがあった。/在環(huán)島行船途中,四歲的孩子說(shuō)那里的水很好喝,于是讓我們的船靠近海蝕崖下去喝了洞穴里的泉水?!篂槔齺?lái)探討一下「~たことがある」與「~たことがあった」的區(qū)別。此句若改為「~飲んだことがある」的話,則是基于現(xiàn)在的視點(diǎn)單純地表述喝過(guò)洞穴里的泉水這一事實(shí),而原文的表達(dá)方式含有泉水入口時(shí)的美妙感受記憶猶新,流露出一種往事如昨的韻味。類(lèi)似于英文過(guò)去完成時(shí)態(tài)的「~たことがあった」這一用法有時(shí)也會(huì)在日文的報(bào)刊雜志中出現(xiàn)。
(5) まだ學(xué)生だったころ、夜の繁華街で「不夜城」なる看板を見(jiàn)かけ、ドキッとしたことがあった。3文字から想起された「眠らぬ夜」のイメージは、當(dāng)時(shí)の私には魅力的で衝撃的で、時(shí)が流れた今、すっかり夜型人間になっているのは、あの3文字にひかれたせいなのかもしれない。(『朝日新聞』2011-12-25)/還是在上學(xué)的那會(huì)兒,當(dāng)在夜晚的繁華街上看到“不夜城”的招牌時(shí)曾為之一震過(guò),由那3個(gè)字所聯(lián)想到的“無(wú)法入眠之夜”的印象對(duì)當(dāng)時(shí)的我來(lái)說(shuō)頗具魅力與震撼力,時(shí)至今日,我完全成了夜晚作息型的人,這或許也是受了那3個(gè)字的誘惑之故吧。
(6) 三浦と百恵さんが結(jié)婚したのは80年。これまで三浦は、結(jié)婚生活を追いかけるマスコミとの戦いを書(shū)いたことがあったが、今回のような「自伝本」で夫婦生活を語(yǔ)るのは初めて。(『朝日新聞』2011-11-15)/三浦友和與山口百惠于1980年結(jié)婚,迄今為止,三浦曾寫(xiě)過(guò)如何與追蹤報(bào)道他們婚后生活的媒體進(jìn)行周旋的事,可像此次“自傳本”這般暢談夫妻生活的還是首次。
上述的兩個(gè)例句都是為了強(qiáng)調(diào)過(guò)去的某種經(jīng)歷,至今回想起來(lái)仍然歷歷在目或者感慨萬(wàn)分而使用了「~たことがあった」這一用法。實(shí)際上,「~たことがある」的使用頻率遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)「~たことがあった」,比如在朝日新聞的網(wǎng)站內(nèi)搜索一下可以發(fā)現(xiàn),兩者的出現(xiàn)次數(shù)分別是2547次與432次。總之,無(wú)論是「~をほしい」還是「~たことがあった」都是要求在一定的語(yǔ)境下方可使用的微妙表達(dá)方式,這些特殊用法給日語(yǔ)學(xué)習(xí)者們帶來(lái)了麻煩的同時(shí),也增添了樂(lè)趣。