夏菲
摘要:長(zhǎng)期以來(lái), 傳統(tǒng)教學(xué)法一直在我國(guó)的外語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)域中占主導(dǎo)地位。但是,很多大學(xué)畢業(yè)生在畢業(yè)時(shí)雖然取得了四、六級(jí)證書,但是卻不能與外國(guó)人進(jìn)行流利的交流,越來(lái)越多的用人單位對(duì)大學(xué)畢業(yè)生英語(yǔ)綜合能力不甚滿意。本文通過(guò)分析學(xué)生語(yǔ)用能力差的原因,探討了如何在大學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)中,全面提高學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)用能力。
關(guān)鍵詞:大學(xué);英語(yǔ)教學(xué);語(yǔ)用能力長(zhǎng)期以來(lái),傳統(tǒng)的英語(yǔ)教學(xué)把培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言能力(linguistic competence)放在第一位。2004年頒發(fā)的《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》使得“語(yǔ)言使用、社會(huì)交際和文化素養(yǎng)”成為大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中不可或缺的部分。語(yǔ)用能力是指恰當(dāng)、得體地使用語(yǔ)言的能力。但是,很多大學(xué)畢業(yè)生在畢業(yè)時(shí)雖然取得了四、六級(jí)證書,但是卻不能與外國(guó)人進(jìn)行流利的交流,越來(lái)越多的用人單位對(duì)大學(xué)畢業(yè)生英語(yǔ)綜合能力不甚滿意。因此,在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)用能力越來(lái)越收到英語(yǔ)老師的重視。在課堂教學(xué)中營(yíng)造真實(shí)的語(yǔ)言環(huán)境,增進(jìn)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)用意識(shí),最大限度地提高其語(yǔ)用能力是很急需的。
1.語(yǔ)用能力概念
不同學(xué)者對(duì)于語(yǔ)用能力有不同的定義。1965年,Chomsky在《句法理論若干問(wèn)題》一書中首先提出了“能力”這一概念,也被稱為“語(yǔ)言能力”,1977年Chomsky將該能力分為語(yǔ)用能力和語(yǔ)法能力。D·H·Hymes(1972)提出來(lái)交際能力,認(rèn)為交際能力包括四個(gè)部分:可能性,可行性,合適性和出現(xiàn)性。Widdowson(1989)認(rèn)為Hymes提出的交際能力中的可能性相當(dāng)于語(yǔ)法能力,可行性、合適性和出現(xiàn)性相當(dāng)于語(yǔ)用能力。Bachman認(rèn)為,語(yǔ)言交際能力包括語(yǔ)言能力、策略能力與心理—身體機(jī)能這三部分,把語(yǔ)言能力分為組織能力和語(yǔ)用能力。Leech(1983)提出區(qū)分語(yǔ)言語(yǔ)用學(xué)和社交語(yǔ)用學(xué)。在中國(guó),也有較多的學(xué)者研究跨文化交際和語(yǔ)用失誤。我國(guó)學(xué)者黃次棟首次提出“語(yǔ)用錯(cuò)誤”的概念,認(rèn)為學(xué)習(xí)語(yǔ)言必須注重在各種非語(yǔ)言語(yǔ)境在中語(yǔ)言形式的不用運(yùn)用。何自然(1997)以Thomas的理論為基礎(chǔ),提出教師在課堂上以一定的方式教授學(xué)生跨文化語(yǔ)用知識(shí)。洪剛則強(qiáng)調(diào)要提高語(yǔ)用能力必須教授語(yǔ)用知識(shí)。由此,語(yǔ)用能力主要包括:(1)施為能力;(2) 推理能力;(3)社會(huì)語(yǔ)言能力;(4)話語(yǔ)分析能力。
2.語(yǔ)用失誤的定義、分類和原因
2.1語(yǔ)用失誤的定義
語(yǔ)用失誤是指由于不能認(rèn)識(shí)到不同語(yǔ)言之間的語(yǔ)用差異而導(dǎo)致的交際障礙。
2.2語(yǔ)用失誤的分類
英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Jenny Thomas提出語(yǔ)用失誤(Pragmatic failure)的概念,是指“不能理解所說(shuō)話語(yǔ)的含義”,將其分為:語(yǔ)用語(yǔ)言失誤和社會(huì)語(yǔ)用失誤兩個(gè)部分。語(yǔ)用語(yǔ)言失誤是指談話者的交際用語(yǔ)不符合以該語(yǔ)言為母語(yǔ)者的語(yǔ)言習(xí)慣,從而導(dǎo)致語(yǔ)言規(guī)則使用不得體的現(xiàn)象。例如中國(guó)人表示在感謝時(shí)說(shuō)“Thanks a lot”,回答時(shí)會(huì)說(shuō)沒關(guān)系“Nevermind”或者不用謝“Don't mention it”,但是正確的回答應(yīng)該是“You are welcome”,“ Nevermind”是在回答別人“Sorry”時(shí)的用語(yǔ)。社交語(yǔ)用失誤是指因不了解或者忽視雙方文化背景差異而導(dǎo)致錯(cuò)誤的選擇語(yǔ)言形式,如禮貌語(yǔ)、稱謂語(yǔ)、招呼語(yǔ)等特殊語(yǔ)體及翻譯語(yǔ)言中的語(yǔ)用失誤,主要與說(shuō)話者所方文化差異、身份和話語(yǔ)熟悉程度有關(guān)。例如,中國(guó)人經(jīng)?;煜癊xcuse me”和“Im sorry”的用法,因?yàn)閮烧叨伎梢苑g為對(duì)不起。但是,在英語(yǔ)交際中,前者主要用于打斷別人發(fā)言、請(qǐng)求讓路、當(dāng)眾咳嗽等情形下的道歉,可以翻譯為“打擾一下”,后者主要用于做錯(cuò)事情而向他人道歉的環(huán)境中。
2.3語(yǔ)用失誤的原因
語(yǔ)言學(xué)家經(jīng)過(guò)方方面面的考察和分析,認(rèn)為語(yǔ)用失誤主要由于以下三方面的原因引起:
一是受母語(yǔ)的干擾。非本族語(yǔ)者的母語(yǔ)是在其成長(zhǎng)過(guò)程中、日常生活中逐漸形成的。在交際中,非本族語(yǔ)者往往會(huì)將其母語(yǔ)中的一些話語(yǔ)不恰當(dāng)?shù)靥子玫奖窘M語(yǔ)者語(yǔ)言中來(lái)。中西方語(yǔ)言有著巨大的差異。例如在商場(chǎng)“出口處”被譯為“Way In”,“出口處”被譯為“Way Out”,正確的譯法應(yīng)該是“Entrance”和“Exit”
二是社會(huì)、文化背景的差異。在交際中,說(shuō)話人會(huì)將母語(yǔ)中的文化不自覺得遷移到目的語(yǔ)中。交際時(shí),如果談話雙方對(duì)對(duì)方的社會(huì)文化背景缺乏了解,就會(huì)出現(xiàn)不符合語(yǔ)言習(xí)慣的語(yǔ)用失誤。例如去看望病人的時(shí)候,中國(guó)人常以提建議的方式表示關(guān)心,如經(jīng)常會(huì)說(shuō)“Drink plenty of water”(多喝水)或者“Put more clothes”(穿厚點(diǎn))等。但是對(duì)于自尊心很強(qiáng)的西方人來(lái)說(shuō),這么說(shuō)會(huì)讓對(duì)方感到不舒服,西方人常用“Take good care of yourself.”或 “I do hope youll be better soon.” 等方式表達(dá)關(guān)心。。
三是英語(yǔ)教學(xué)的因素。在我國(guó),由于受教育體制和教育資源的影響,外語(yǔ)教材在編寫上偏重語(yǔ)言形式而忽略文化內(nèi)涵,同時(shí)學(xué)生很難獲得純正地道的英語(yǔ)環(huán)境。學(xué)生的學(xué)習(xí)主要來(lái)源于課本和課堂講授上,而且學(xué)生更注重學(xué)習(xí)單詞和語(yǔ)法,不重視語(yǔ)言實(shí)踐能力的學(xué)習(xí)和鍛煉,加上教師對(duì)文化的教授不夠重視,外語(yǔ)教學(xué)成為單純的語(yǔ)言形式訓(xùn)練,學(xué)習(xí)英語(yǔ)更多的成為學(xué)生通過(guò)高考、四六級(jí)考試的必須。很多學(xué)生擅長(zhǎng)這種偏重詞匯和語(yǔ)法知識(shí)的考試,但是遇到使用英語(yǔ)進(jìn)行交際的真實(shí)環(huán)境就會(huì)出現(xiàn)問(wèn)題甚至鬧出笑話。因此,在英語(yǔ)教學(xué)中,必須要注重傳授不同民族在思維方式和觀察事物角度上的差異。
3.在課堂教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)用能力
3.1語(yǔ)言知識(shí)輸入應(yīng)滲透語(yǔ)用知識(shí)
目前受條件限制,大部分學(xué)生的主要學(xué)習(xí)渠道在于課堂授課,學(xué)生主要通過(guò)學(xué)習(xí)英語(yǔ)教材提高英語(yǔ)能力。因此,教師在日常英語(yǔ)教學(xué)時(shí),結(jié)合教學(xué)大綱和學(xué)生需求,可以在進(jìn)行詞匯、句式、語(yǔ)篇等知識(shí)輸入的時(shí)候滲透語(yǔ)用知識(shí),加強(qiáng)對(duì)學(xué)生語(yǔ)用能力的培養(yǎng),增強(qiáng)學(xué)生對(duì)易犯語(yǔ)用失誤的敏感性,使學(xué)生在學(xué)習(xí)詞匯、句式、篇章時(shí)能夠了解該語(yǔ)言所反映出的語(yǔ)用規(guī)則和社會(huì)思想。同時(shí),通過(guò)母語(yǔ)和英語(yǔ)兩者不同用法的對(duì)比,發(fā)掘兩者之間的差異以避免發(fā)生語(yǔ)用失誤。在語(yǔ)言實(shí)踐中通過(guò)運(yùn)用學(xué)習(xí)到的語(yǔ)用知識(shí)來(lái)逐步提高語(yǔ)用能力。
3.2創(chuàng)造真實(shí)的語(yǔ)言環(huán)境
外語(yǔ)教師應(yīng)該向?qū)W生提供大量的跨文化交際語(yǔ)境,課堂上,教師可以盡量選擇全英文語(yǔ)境教學(xué),在潛移默化中提高學(xué)生的語(yǔ)用能力。課堂外,可以向?qū)W生推薦反映國(guó)外文化的書籍,以拓寬學(xué)生知識(shí)面,增強(qiáng)學(xué)生對(duì)國(guó)外文化的了解,還可以充分發(fā)揮多媒體網(wǎng)絡(luò)環(huán)境的優(yōu)勢(shì),