李金慧
(河北經(jīng)貿(mào)大學(xué) 人文學(xué)院,河北 石家莊 050061)
●文化與新聞傳播研究
國(guó)際傳播的解釋學(xué)思考
李金慧
(河北經(jīng)貿(mào)大學(xué) 人文學(xué)院,河北 石家莊 050061)
國(guó)際傳播是文化信息、價(jià)值觀念在不同國(guó)家間的傳播,每個(gè)國(guó)家和民族的人們都面臨著對(duì)這些文化信息的解釋問(wèn)題。國(guó)際傳播的解釋學(xué)意義不僅在于對(duì)某種信息的理解和把握,而在于通過(guò)對(duì)這些信息的解讀實(shí)現(xiàn)不同國(guó)度人們之間的溝通。而要實(shí)現(xiàn)這種溝通就需要克服國(guó)際傳播的解釋困境,這需要傳播主體和解釋主體的雙向努力,也需要人們對(duì)人類(lèi)生活世界中的“共識(shí)”有著深切的把握。
國(guó)際傳播;解釋;共識(shí)
國(guó)際傳播活動(dòng)古已有之。古代出使他國(guó)的說(shuō)客、使者、跨國(guó)經(jīng)營(yíng)的商人,甚至一國(guó)的首腦,都是最早的國(guó)際傳播者。隨著工業(yè)革命的發(fā)生以及大眾傳媒的出現(xiàn),國(guó)際傳播不僅關(guān)系到廣大的普通民眾,而且涉及到國(guó)家之間政治、經(jīng)濟(jì)、軍事交流的各個(gè)方面。國(guó)際傳播的途徑也不斷增多,除了傳統(tǒng)的媒介傳播方式外,又增加了許多新的媒介傳播方式,比如網(wǎng)絡(luò)與手機(jī)等。在信息傳播全球化的今天,由于每個(gè)民族的傳統(tǒng)、文化、習(xí)慣等差異的影響,使得國(guó)際傳播不僅表現(xiàn)為全球化的特征,而且也明顯地具有地方性色彩。在國(guó)際傳播問(wèn)題上引入解釋學(xué)的視角就是在國(guó)際傳播的全球化與地方性的矛盾中來(lái)分析國(guó)際傳播的解釋學(xué)意義。
當(dāng)今世界,經(jīng)濟(jì)全球化已經(jīng)成為一種基本的事實(shí),在現(xiàn)代世界的經(jīng)濟(jì)交往中任何一個(gè)國(guó)家離開(kāi)其他國(guó)家都將難以生存和發(fā)展。按照馬克思主義經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)決定上層建筑的理論,經(jīng)濟(jì)的全球化必然帶來(lái)不同文化的交流、融合、摩擦和沖突的全球化,于是各種各樣的國(guó)際傳播途徑自然地產(chǎn)生了。國(guó)際傳播歸根結(jié)底是一種文化信息在不同國(guó)家間的傳播,在每一種國(guó)際傳播途徑中,都有一個(gè)將本民族的各種信息及文化傳統(tǒng)公示給對(duì)方的傾向,因?yàn)橹挥凶寣?duì)方充分地了解自己,才能夠有效地實(shí)現(xiàn)國(guó)際社會(huì)的溝通。但每種文化都有自己固有的特征,當(dāng)人們?cè)趪?guó)際傳播中公示自己的文化的時(shí)候,在對(duì)方就會(huì)有一個(gè)理解和解釋的問(wèn)題,而這正是解釋學(xué)的核心問(wèn)題。
但是,在國(guó)與國(guó)之間的交流中,人們又是如何來(lái)理解并解釋一種完全陌生的文化的呢?按照海德格爾的看法,“把某物作為某物加以解釋,這在本質(zhì)上是通過(guò)前有、前見(jiàn)和前把握來(lái)進(jìn)行的?!盵1](P150)也就是說(shuō),一切理解都不是對(duì)對(duì)象的無(wú)前提的理解,理解都是基于解釋者的前結(jié)構(gòu)的先行的前理解。而這個(gè)前結(jié)構(gòu)可以理解為解釋者所具有的背景知識(shí)。①在國(guó)家民族之間的交往中,這種背景知識(shí)也會(huì)發(fā)生作用。在這樣的背景知識(shí)中既包含了國(guó)際傳播的文化地方性,也包含了共識(shí)。這與文化的共性與個(gè)性相似。盡管每個(gè)民族在很多方面存在著重大的差異,但差異并不否定共性,基督教文化與儒教文化都具有“善”的共性??鬃雍蛠喞锸慷嗟露甲非蟆爸械馈钡木窬辰?,并且都將其看作是實(shí)踐智慧。從解釋學(xué)的意義上看,在國(guó)際文化傳播中人們不僅能夠解釋個(gè)性的差異,而且也能夠解釋出共識(shí)。正是在這個(gè)意義上國(guó)際社會(huì)一直認(rèn)同“求同存異”的精神理念。
國(guó)際社會(huì)之間一直在努力增進(jìn)溝通與理解,而各種國(guó)際傳播方式促進(jìn)了這種溝通和理解的深化。在傳播信息和文化的過(guò)程中,傳播的理解不是要尋求一種完全的客觀性,②這種客觀性也是不可能達(dá)到的。一個(gè)民族的傳播主體,不能指望其所傳播的信息文化得到對(duì)方的客觀性理解。雖然在國(guó)際傳播中達(dá)不到客觀性,但也決不是絕對(duì)的差異性,而是差異中的共識(shí),共識(shí)中的差異。解釋學(xué)不是一種方法體系,而是一種實(shí)踐哲學(xué)。作為實(shí)踐哲學(xué)的解釋學(xué)尋求的是人類(lèi)最大的善,是人類(lèi)的溝通與理解?!霸忈寣W(xué)是哲學(xué),而且作為哲學(xué),它就是實(shí)踐哲學(xué)。作為實(shí)踐哲學(xué)的詮釋學(xué)所研討的問(wèn)題就是那些決定所有人類(lèi)認(rèn)識(shí)和活動(dòng)的問(wèn)題,是那些決定人之為人以及對(duì)善的選擇最為至關(guān)緊要的最偉大的問(wèn)題。”[2](P331)目前人類(lèi)面臨很多共同的善的問(wèn)題,比如環(huán)境保護(hù),對(duì)災(zāi)難與疾病的防治,和平與發(fā)展,等等。作為實(shí)踐哲學(xué)的解釋學(xué)要求國(guó)際傳播中必須關(guān)注這些最基本的人類(lèi)共同的問(wèn)題,并在這些問(wèn)題上進(jìn)行理解和溝通,形成共識(shí)。
國(guó)際傳播也是通過(guò)語(yǔ)言進(jìn)行理解的過(guò)程,也可以看作是一種國(guó)與國(guó)之間的交往行為。一切解釋都具有語(yǔ)言,理解只有在解釋的語(yǔ)言性中才能實(shí)現(xiàn)。哈貝馬斯認(rèn)為語(yǔ)言問(wèn)題在解釋學(xué)中占據(jù)中心位置,他指出,“交往行為與其他人類(lèi)行為的根本區(qū)別就在于,惟有交往行為把語(yǔ)言作為直接理解的媒體。他說(shuō),目的行為只是把語(yǔ)言作為許多媒體中的一種,通過(guò)這種媒體,各為取得自己成就的發(fā)言者相互發(fā)生影響,使對(duì)方構(gòu)成或發(fā)表符合自己利益的愿望的意見(jiàn)或意圖;規(guī)范調(diào)節(jié)行為首先把語(yǔ)言作為一種可以提供文化價(jià)值、取得一致意見(jiàn)的媒體,這種媒體只是再現(xiàn)一切其他進(jìn)一步的理解活動(dòng);……”[2](P283)在哈貝馬斯看來(lái),解釋學(xué)的研究對(duì)象是具有建立人際關(guān)系功能的語(yǔ)言行為的意義,即“最基本的交往行為”的意義。對(duì)其進(jìn)行語(yǔ)言分析的目的,是達(dá)致“理解”,以作為使“行為同步化的一種機(jī)制”。[3](P134)國(guó)際傳播中的多種形式都是以語(yǔ)言為載體的,語(yǔ)言交往行為也理應(yīng)是有一種實(shí)踐理性的價(jià)值趨向,追求共識(shí),這就是國(guó)際傳播的主旨。
在國(guó)際傳播中,人們很容易在一些關(guān)鍵點(diǎn)上產(chǎn)生理解的分歧,這樣就不可能達(dá)到彼此之間的認(rèn)同,造成解釋的困境。國(guó)內(nèi)一本文摘型雜志刊登了這樣一則幽默:一位廣告設(shè)計(jì)者,為一種飲料設(shè)計(jì)了一份很有創(chuàng)意的廣告,它由三幅圖畫(huà)自左向右依次排列,第一幅顯示一個(gè)人在沙漠里行走,已經(jīng)是氣喘吁吁,汗流浹背;第二幅圖則是要推廣的產(chǎn)品;而第三幅畫(huà)面顯示這個(gè)人喝完飲料后又變得精神飽滿,容光煥發(fā)。但不幸的是設(shè)計(jì)者卻被廣告公司解雇了,原來(lái)該廣告要投放的地區(qū)是阿拉伯人居住區(qū),而阿拉伯人的閱讀習(xí)慣是從右向左的!這樣這種飲料廣告豈不是起了反作用?這個(gè)故事揭示了文化的相對(duì)性及其經(jīng)解釋所帶來(lái)的困境。只要有國(guó)際傳播就無(wú)法完全避免這種解釋的困境。
這個(gè)故事傳達(dá)了一種表象的事實(shí),但在這個(gè)事實(shí)背后卻有著深刻的原因。
首先,在國(guó)際傳播中存在著解釋的客觀性要求與解釋者的主觀性之間的矛盾,這種矛盾使得國(guó)際傳播中的解釋困境無(wú)法從根本上消除。認(rèn)識(shí)事物的本來(lái)面目,這是人們亙古追求的目標(biāo)。根據(jù)海德格爾提出的前理解概念,解釋者在理解過(guò)程中要不斷地考察他的在前結(jié)構(gòu)內(nèi)的預(yù)期意義,從而發(fā)現(xiàn)這些前結(jié)構(gòu)是否基于事物本身。但在無(wú)窮的倒退過(guò)程中,也就是在解釋的循環(huán)中,解釋者又是如何發(fā)現(xiàn)哪種解釋是基于事物本身呢?例如,我們將自己的文字所表現(xiàn)的文化和傳統(tǒng)用媒介傳送給國(guó)外,外國(guó)人總是希望了解我們中國(guó)文化的本來(lái)面目,但是在文字轉(zhuǎn)述過(guò)程中有些東西就已經(jīng)發(fā)生了變化,再加上外國(guó)人來(lái)理解一種陌生的事物,就很難獲得文化的真相了。因此,許多外國(guó)人來(lái)到中國(guó)生活,希望在生活中切身感受中國(guó)的文化傳統(tǒng)。雖然如此,他們?nèi)匀徊豢赡軓氐琢私庵袊?guó)文化的真實(shí)面目。原因是什么?就是因?yàn)橥鈬?guó)的理解者本來(lái)是有他們的文化立場(chǎng)的,他們?cè)谠瓉?lái)的國(guó)度里生活了那么多年,怎么可能就不受到其主體結(jié)構(gòu)的影響而完全地理解中國(guó)呢?文化都有相對(duì)性,一個(gè)人生活于其中的文化決定了他理解的視角,而這種視角不可能從根本上改變,這就是任何一位國(guó)際傳播中的解釋者都可能會(huì)存在的主觀性立場(chǎng)。也就是說(shuō),我們?cè)诶斫庖粋€(gè)新事物時(shí)不可能完全摒棄前見(jiàn)?;蛘甙凑召み_(dá)默爾的視域觀點(diǎn),理解者與他的理解對(duì)象都有各自的視域,即人的前判斷,是對(duì)意義和真理的預(yù)期。文本總是含有作者原初的視域,而對(duì)這文本進(jìn)行理解的人,具有他自己的視域,二者的視域界是有各種差距的,這種由于時(shí)間間距和歷史情景變化引起的差距是無(wú)法消除的。同時(shí),伽達(dá)默爾還指出,理解就是相互了解直到取得相互一致,但要達(dá)到“意見(jiàn)一致”,則意味著對(duì)意義的理解具有“同一性”或“主觀際性”。而哈貝馬斯指出,個(gè)人間總是“以主觀性為基礎(chǔ),來(lái)確認(rèn)相互間的一致”。[4](P169)這些因素都阻礙了解釋過(guò)程中對(duì)客觀性的獲取。
其次,國(guó)際傳播要達(dá)到解釋的真實(shí)性與正確性并不是一項(xiàng)簡(jiǎn)單的任務(wù),它有時(shí)受到權(quán)威與傳統(tǒng)的干擾。伽達(dá)默爾就對(duì)啟蒙運(yùn)動(dòng)中所謂理性與權(quán)威的對(duì)立提出質(zhì)疑,認(rèn)為權(quán)威的本質(zhì)不是拋棄理性,而是相反,承認(rèn)理性。他說(shuō),“‘前見(jiàn)’其實(shí)并不意味著一種錯(cuò)誤的判斷?!盵5](P275)當(dāng)權(quán)威具有積極意義時(shí),它其實(shí)可以推動(dòng)我們的理解進(jìn)程。比如在國(guó)際傳播過(guò)程中,我們間接獲得的對(duì)于異族文化的理解,就是基于權(quán)威與傳統(tǒng),它使得我們不必每件事都試圖去追本溯源。??聦⒃捳Z(yǔ)的真實(shí)性和正確性看作權(quán)力作用的結(jié)果,他聲稱,“理性的”話語(yǔ)正是由于在話語(yǔ)斗爭(zhēng)中取得優(yōu)勢(shì),掌握了權(quán)力,才能成其為“知識(shí)”和“科學(xué)”,自封為“真實(shí)”和“正確”的。于是,在他那里,真實(shí)性和正確性不再依賴于行動(dòng)者和判斷者的能力或資質(zhì),而是反過(guò)來(lái),取決于是否掌握了權(quán)力。[6](P96-97)但是假如有一個(gè)片面的判斷,我們僅因?yàn)樗臋?quán)威性而去承認(rèn)它,就會(huì)導(dǎo)致錯(cuò)誤的理解和解釋。朱熹付平生精力于《大學(xué)》一書(shū),但之后注釋《大學(xué)》者有數(shù)百家,關(guān)于“格物致知”的解釋人言人殊。最后劉宗周無(wú)奈地說(shuō):“讀書(shū)至晚年,不能釋然于《大學(xué)》?!边@簡(jiǎn)直是一場(chǎng)解釋的災(zāi)難,這種解釋的困境不是伽達(dá)默爾的“視域的融合”方法可以解決的,其最后的出路,不再是解釋的問(wèn)題,而是要打倒經(jīng)典文本的權(quán)威。
再次,國(guó)際傳播力圖獲得溝通與共識(shí),但每一個(gè)國(guó)家和民族的國(guó)際傳播都有其自身的地方性特征。這實(shí)際上也就是馬克思主義哲學(xué)所揭示的共性與個(gè)性的問(wèn)題。當(dāng)代世界是一個(gè)多元化的世界,但整體的世界要想得到持續(xù)性的共存,就必須尋求共識(shí),多元與共識(shí)之間是一個(gè)矛盾,欲從多元之中揭示出共識(shí)是一個(gè)很艱難的過(guò)程,這是解釋出現(xiàn)困境的又一個(gè)原因。但在全球化日益增強(qiáng)的今天,我們必須努力地解決這一問(wèn)題,這就要求國(guó)際傳播的解釋主體能夠“同情”對(duì)方的文化,從對(duì)方所傳遞的信息中解讀人類(lèi)共同的利益需求,從而為建構(gòu)一個(gè)和諧的世界秩序奠定基礎(chǔ)。每一種文化都有自身的優(yōu)勢(shì),都有對(duì)世界的共存所可能做出的貢獻(xiàn)??萍嫉陌l(fā)展和經(jīng)濟(jì)的全球化為人們提供了一個(gè)廣泛接觸和了解其他文化的機(jī)會(huì),要從其他文化中汲取對(duì)人類(lèi)的共存有意義的因素,共同塑造一個(gè)全球和諧的局面。比如我們中國(guó)文化中就有許多有利于世界和諧發(fā)展的合理因素,中國(guó)文化注重天人合一、追求和諧,而這些于當(dāng)代世界所要解決的環(huán)境問(wèn)題、和平問(wèn)題是相當(dāng)有益的。了解中國(guó)文化的人都知道中華民族是一個(gè)愛(ài)好和平的民族,因而會(huì)自然認(rèn)可中國(guó)是世界上一支重要的和平力量。這種解釋思路對(duì)一個(gè)和諧的全球局面的維系是相當(dāng)重要的。國(guó)際傳播包括很多種方式,每一種方式都為我們提供了一個(gè)恰當(dāng)?shù)睦斫馑叩耐緩剑澜缟系母鲊?guó)人民,都應(yīng)該通過(guò)這些途徑積極主動(dòng)地去進(jìn)行溝通和理解,這可能就是國(guó)際傳播進(jìn)行解釋學(xué)思考的最大價(jià)值。
解釋的困境在根本上植根于解釋主體的內(nèi)在結(jié)構(gòu)之中,為了形成一個(gè)彼此溝通且擁有共識(shí)的氛圍,這就要求解釋者相互尊重,使自己的內(nèi)在結(jié)構(gòu)逐步地合理化,這是每一個(gè)國(guó)際傳播的參與者和解釋者都要做出的解釋學(xué)努力。
國(guó)際傳播不是一個(gè)單純的了解對(duì)方信息、知識(shí)和文化的過(guò)程,而是為了通過(guò)傳播來(lái)實(shí)現(xiàn)溝通和理解,這是解釋學(xué)的目的論價(jià)值。然而溝通和理解不僅需要深刻地把握對(duì)方的知識(shí)和文化,而且自己還要有一種良好的態(tài)度,這種態(tài)度必須是真誠(chéng)的,能夠切實(shí)地了解對(duì)方并與對(duì)方在友好的氛圍中實(shí)現(xiàn)溝通的價(jià)值。一個(gè)全球化的共存世界之所以能夠形成,原因有兩個(gè)方面:一個(gè)是現(xiàn)實(shí)的條件,這里是指人類(lèi)當(dāng)今社會(huì)如果不去謀求和諧的發(fā)展之路,就不可能實(shí)現(xiàn)共存,這就決定了人類(lèi)被迫要去尋求共識(shí)。另一個(gè)是主觀的條件,即人類(lèi)必須積極主動(dòng)地去構(gòu)建共識(shí)的社會(huì),而在這個(gè)構(gòu)建的過(guò)程中,必須真誠(chéng)地對(duì)待每一個(gè)參加主體,以其真誠(chéng)性作為謀求和諧世界的主觀進(jìn)路。為此需要參與國(guó)際傳播的主體都能夠積極主動(dòng)地尋求共識(shí)、避免沖突,在傳播活動(dòng)中貫徹真誠(chéng)的態(tài)度。
首先,解釋的客觀性要求與主觀性之間的矛盾并非不可能得到一定程度的解決,只是難以從根本上解決。一個(gè)外國(guó)人在中國(guó)生活的久了,對(duì)中國(guó)文化解讀的多了,自然就會(huì)對(duì)中國(guó)有更多更全面的理解,這種理解也就自然地更加接近事物的本來(lái)面目。國(guó)際傳播是個(gè)多元交融、尋求共識(shí)的領(lǐng)域,它并不要求完全客觀地認(rèn)識(shí)到對(duì)方文化的本來(lái)面目,但它要求尊重對(duì)方的文化,在多元文化中尋求基本的共識(shí)。③這才是國(guó)際傳播中的解釋學(xué)的使命,它不局限于對(duì)國(guó)際傳播的信息的文字化理解和知識(shí)性解讀,而是一種有意義的構(gòu)建活動(dòng)。它通過(guò)對(duì)所傳遞的信息的創(chuàng)造性解讀,努力追尋一種和諧的秩序。就象伽達(dá)默爾指出的,有時(shí)解釋者可能比原作者有更好的理解,或者更準(zhǔn)確地說(shuō),不同的理解。
其次,國(guó)際傳播的傳播主體與解釋主體要盡量避免傳播與解釋過(guò)程中所可能造成的理解的難題。為此,傳播主體就需要盡量去理解其所傳播文化的歷史,在廣闊的歷史背景中理解傳播對(duì)象。一方面,在傳播自身文化的時(shí)候,要盡可能地補(bǔ)充一些背景知識(shí),以真誠(chéng)的態(tài)度清晰地表達(dá)自我,在需要論證的地方進(jìn)行清晰的論證,以便使對(duì)方能夠真切地理解我們的文化;另一方面,在將對(duì)方的文化介紹進(jìn)來(lái)時(shí),需要真誠(chéng)地了解對(duì)方,只有這樣,才能在主體間個(gè)性的范式指導(dǎo)下讓自己的傳播行為更具有溝通的價(jià)值。前面筆者講的那個(gè)廣告設(shè)計(jì)者的例子就很能說(shuō)明問(wèn)題,如果那位廣告?zhèn)鞑フ吣軌蛘嬲\(chéng)地了解阿拉伯地區(qū)的閱讀習(xí)慣,就能讓那種飲料更好地走向市場(chǎng),而他自己也可以獲得相應(yīng)的效益。無(wú)論是傳播出去,還是傳播進(jìn)來(lái),都需要傳播者的真誠(chéng),一個(gè)信息的發(fā)布,一種文化的宣傳,都不能有任何虛偽的成分,否則不僅起不到傳播的效果,反而會(huì)導(dǎo)致誤解,讓對(duì)方難以理解自己的文化信息所表達(dá)的內(nèi)容和意義。④
對(duì)于國(guó)際傳播中的解釋主體(或者傳播對(duì)象)而言,他必須尊重對(duì)方的文化,理應(yīng)從對(duì)方文化中看到其優(yōu)勢(shì),從而尋求對(duì)自己和國(guó)際社會(huì)的和諧運(yùn)作有幫助的因素。按照解釋學(xué)理論,一種文化傳統(tǒng)和在其中積淀下來(lái)的生活形式,通常是以它的成員創(chuàng)造性地接受和改造傳統(tǒng)的方式而得以延續(xù)的。[6](P173)所以我們不能固守自己的文化,而是要以開(kāi)放的眼光看待周?chē)氖澜?,在?chuàng)新中求發(fā)展。比如我們前面所談到的,我國(guó)古代社會(huì)的天人合一的理念,它體現(xiàn)在我們文化形態(tài)的多個(gè)方面,建筑、音樂(lè)乃至民間的剪紙藝術(shù)等當(dāng)中,都有這種理念的滲透。當(dāng)我們的這種文化形態(tài)傳播到國(guó)外的時(shí)候,外國(guó)人必須以體悟的方式真誠(chéng)地把握這種文化的精髓,否則可能會(huì)說(shuō)“那不過(guò)是破房子”而已,這就無(wú)法進(jìn)行有效的溝通了,更難以從文化的形態(tài)當(dāng)中體會(huì)到真實(shí)的理念,進(jìn)而建構(gòu)和諧的國(guó)際社會(huì)了。解釋是為了一種善,當(dāng)今社會(huì)最大的善就是尋求共識(shí)。所以無(wú)論傳播主體還是解釋主體,都必須有一種理解異文化的真誠(chéng)愿望,必須放棄誤解和偏見(jiàn),放棄同類(lèi)另類(lèi)文化的企圖。
最后,我們說(shuō),國(guó)際傳播實(shí)際上面臨著一個(gè)共同的價(jià)值世界,這個(gè)價(jià)值世界可以成為傳播參與者的內(nèi)在結(jié)構(gòu)的一部分,共同構(gòu)成溝通和理解的前提。自從啟蒙思想產(chǎn)生以來(lái),自由、平等、民主和正義的精神價(jià)值已經(jīng)在各個(gè)方面得到了普遍的認(rèn)同。⑤比如聯(lián)合國(guó)的各項(xiàng)權(quán)利公約就體現(xiàn)了對(duì)這些價(jià)值的詮釋。生活在今天的人們,無(wú)論你的國(guó)度和文化是什么,都必須為實(shí)現(xiàn)人類(lèi)的自由平等而解釋和構(gòu)造。不同國(guó)度的人們要從各個(gè)民族的文化中解釋出與這些價(jià)值相協(xié)調(diào)的因素,用這些為人們所普遍認(rèn)同的價(jià)值去營(yíng)造和諧的世界局面。正如哈貝馬斯所主張的,真正的意見(jiàn)一致只能“以共同信任為基礎(chǔ)”,雖然它也有陷于共同的主觀性中的嫌疑,但畢竟已不同于迫于外部影響或暴力所形成的虛假的“意見(jiàn)一致”。解釋是有前見(jiàn)的,當(dāng)人們站在這些被普遍認(rèn)同的價(jià)值的角度去進(jìn)行合理性的解釋的時(shí)候就會(huì)易于實(shí)現(xiàn)共識(shí)與溝通。
注釋:
①其實(shí),在解釋學(xué)里所講的前見(jiàn)和背景信念,在哲學(xué)認(rèn)識(shí)論中就叫作認(rèn)知圖式。從認(rèn)識(shí)論的角度看待問(wèn)題,康德所講的先驗(yàn)圖式解決認(rèn)識(shí)為什么可能的問(wèn)題,這是哲學(xué)史上的一次重大進(jìn)步。而從解釋學(xué)的角度看待問(wèn)題,“前見(jiàn)”實(shí)際上是解決了解釋何以可能的問(wèn)題。一個(gè)人如果沒(méi)有任何背景知識(shí),根本就無(wú)從解釋,解釋學(xué)是由認(rèn)識(shí)論發(fā)展而來(lái)的哲學(xué)。
②在哈貝馬斯看來(lái),“詮釋學(xué)意識(shí)摧毀了客觀主義者關(guān)于傳統(tǒng)人文科學(xué)的自我理解,指出理解的客觀性有賴于解釋者的詮釋學(xué)境遇,只有通過(guò)效果歷史意識(shí)才能獲得?!保ê闈h鼎著《詮釋學(xué)——它的歷史和當(dāng)代發(fā)展》,人民出版社,2001年版,第291頁(yè))而實(shí)際上當(dāng)從詮釋學(xué)境遇進(jìn)行理解的時(shí)候,恰恰難以達(dá)到客觀性。
③解釋學(xué)由于背景的存在不主張解釋的客觀性,甚至在有些解釋學(xué)家看來(lái),解釋中的誤讀恰是構(gòu)成文化發(fā)展的一個(gè)動(dòng)因。我們對(duì)于春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)代文化的解讀和西方對(duì)于古希臘的解讀,其實(shí)都不是要解釋出一種客觀性。如果真是那樣,恐怕是對(duì)文化發(fā)展的阻礙,而不是促進(jìn)。
④任何宣傳性的東西,都要避免過(guò)分的虛偽。無(wú)論在任何領(lǐng)域中,有兩種宣傳方式最具說(shuō)服力,一是事實(shí),這就是俗話所說(shuō)的“事實(shí)勝于雄辯”,這種方式以澄明事物本質(zhì)的形式滿足了人們內(nèi)心對(duì)于真相的期待;二是論證,當(dāng)傳播中需要表達(dá)自己的某種建議和觀點(diǎn)的時(shí)候必須進(jìn)行充分的論證,這樣才能起到說(shuō)服的功效。
⑤馬克思主義也認(rèn)同這些價(jià)值,在馬克思所設(shè)定的未來(lái)社會(huì)中,每一個(gè)人的自由構(gòu)成了社會(huì)的前提,人的自由而平等的發(fā)展本來(lái)就是馬克思主義的追求。
[1]海德格爾.存在與時(shí)間[M].北京:生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店,1987.
[2]洪漢鼎.詮釋學(xué)——它的歷史和當(dāng)代發(fā)展[M].北京:人民出版社,2001.
[3]哈貝馬斯.交往行動(dòng)理論(第1卷)[M].洪佩郁,等譯.重慶:重慶出版社,1994.
[4]哈貝馬斯.認(rèn)識(shí)與興趣[M].郭官義,等譯.上海:學(xué)林出版社,1999.
[5]伽達(dá)默爾.真理與方法(第1卷)[M].洪漢鼎,譯.上海:上海譯文出版社,1999.
[6]章國(guó)鋒.關(guān)于一個(gè)公正世界的“烏托邦”構(gòu)想[M].濟(jì)南:山東人民出版社,2001.
The Thinking of Hermeneutics in International Communication
Li Jinhui
International communication refers to communications of cultural information and values among different nations,so each country and people face the problem of interpretation.The interpretation of information aims at better understanding among different nations.To find a way out of predicaments in international communication,both the communicator and receiver must make their own efforts and reach a consensus on man's living world.
international communication;hermeneutics;consensus
G206
A
1673-1573(2012)01-0005-04
2011-10-03
李金慧(1972-),女,河北內(nèi)丘人,河北經(jīng)貿(mào)大學(xué)人文學(xué)院講師,新聞學(xué)博士,研究方向?yàn)閲?guó)際新聞和媒體理論。
責(zé)任編輯、校對(duì):杜 瑩
河北經(jīng)貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào)(綜合版)2012年1期