?孟憲實(shí)
《古典綜合》是角川書店出版的一本日本高中教材,指明“高等學(xué)校國(guó)語科用”,是經(jīng)過文部省審核過的教科書。文部省審核通過的時(shí)間是“昭和五十七年(1982年)三月三十一日”,出版時(shí)間是“昭和六十二年(1987年)一月”。主編是3位教授,吉田精一是東京大學(xué)教授,吉川泰雄是國(guó)學(xué)院大學(xué)校長(zhǎng),都留春雄是京都大學(xué)教授。參加編寫的還有10位老師,其中7位是大學(xué)老師,3位是高中老師。日本的高等學(xué)校,即中國(guó)的高中。
所謂古典,這里似乎可以理解為古代經(jīng)典,但不是只有日本經(jīng)典,也有中國(guó)經(jīng)典。有關(guān)中國(guó)的有“中國(guó)的詩(shī)”“中國(guó)思想”“中國(guó)散文”“中國(guó)歷史”4個(gè)部分。
“中國(guó)的詩(shī)”在這本教科書中出現(xiàn)的有曹植一首、陶淵明一首、王翰一首、崔顥一首、王維兩首、王之渙一首、王昌齡一首、李白四首、杜甫四首、柳宗元一首、白居易兩首、杜牧一首、李商隱一首、王安石一首、蘇軾兩首、陸游一首。毫無疑問,這是最受日本認(rèn)可的中國(guó)詩(shī)歌代表隊(duì)。每首詩(shī)都以漢文書寫,日語注音,并且對(duì)詞句有注解,詩(shī)的最后注明選本,如《唐詩(shī)三百首》等。有的詩(shī)很長(zhǎng),如李白的《將進(jìn)酒》、白居易的《琵琶行》都是全詩(shī)收入。還有很好的插圖,如杜甫的《蜀相》,就用了一張成都武侯祠的照片。在“中國(guó)的詩(shī)”這一章的最后,有詩(shī)人和詩(shī)集的簡(jiǎn)單介紹,并且列出幾道參考題,如請(qǐng)學(xué)生歸納比較李白和杜甫的詩(shī)風(fēng)特點(diǎn)。
“中國(guó)思想”部分,分別是《論語》《孟子》《老子》和《莊子》。說是《論語》,其實(shí)是《論語》選,精選了一些經(jīng)典的《論語》章節(jié),一共有35節(jié)被選入,每一節(jié)都注明來自《論語》的哪一篇,最后對(duì)《論語》和孔子進(jìn)行了簡(jiǎn)單的介紹。《孟子》自然是《孟子》選,一共選了4節(jié)。《老子》也是選了4節(jié),《莊子》選了3節(jié)。在這本教科書的每一章中都設(shè)置了“參考”一項(xiàng),比如在“中國(guó)思想”這一章中,將《孔子傳》設(shè)為參考,把《史記》中的《孔子世家》的內(nèi)容用原文的方式選進(jìn)來,顯然是為了讓學(xué)生更好地理解孔子的思想。
“中國(guó)散文”部分,有酈道元的《三峽》、韓愈的《殿中少監(jiān)馬君墓志》、柳宗元的《鈷潭記》、歐陽修的《張仆射》和蒲松齡的《種梨》。此外,用李白的《早發(fā)白帝城》一詩(shī)作為酈道元文章的參考,用干寶《搜神記》中《徐光》一篇作為《種梨》的參考。徐光種瓜故事同《種梨》的故事很像,說不定是種梨故事的母本,參考《徐光》可以讓學(xué)生了解文學(xué)作品的傳播問題。李白的《早發(fā)白帝城》與酈道元的《三峽》是不同文體,但是《三峽》中有“朝發(fā)白帝,暮到江陵”的說法,可能正是李白詩(shī)的靈感之源。
“中國(guó)歷史”部分共有5篇,4篇來自《史記》,分別是《陳勝》《竇皇后》《老子》和《田單》,一篇是來自陳壽《三國(guó)志》的《諸葛亮》?!蛾悇佟啡〔挠凇蛾惿媸兰摇?,其實(shí)內(nèi)容只到大澤鄉(xiāng)起義開始?!陡]皇后》選自《史記》的《外戚世家》,講的是竇太后陰錯(cuò)陽差成為皇后以及與弟弟散而復(fù)聚的感人故事,沒有涉及后來竇太后大權(quán)獨(dú)攬的內(nèi)容。《老子》選自《史記》的《老子韓非列傳》,選本講到老子出關(guān)為止,其后的內(nèi)容沒有吸納。只有《田單》是全文,《史記》原文本來就精練且精彩。《諸葛亮》則只講到三顧茅廬。
全書正文共254頁(yè),而中國(guó)相關(guān)部分就用了整整100頁(yè),占全書的五分之二。翻開這部教科書,封二、封三部分分別是兩幅彩色日本地圖,一古一今。而書的最后兩頁(yè)也是兩頁(yè)彩色地圖,共3幅,分別為中國(guó)古代要圖、唐代地圖和中國(guó)現(xiàn)代地圖。在日本,所謂古典看來僅指日本和中國(guó)。“中國(guó)思想”強(qiáng)調(diào)儒道,詩(shī)歌與散文強(qiáng)調(diào)唐宋,歷史強(qiáng)調(diào)《史記》,無論如此突出重點(diǎn)是否所有人都認(rèn)同,總體上對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)的重視還是不能否認(rèn)的。
在日本的教科書中,日本古代經(jīng)典占有多數(shù)席位應(yīng)該沒人有意見,但是中國(guó)部分竟然也占有五分之二的比重,這是否讓中國(guó)人感到意外?
中國(guó)現(xiàn)今的中學(xué)教育,中國(guó)傳統(tǒng)文化所占的份額應(yīng)該多少才合理,這一直是個(gè)爭(zhēng)論不休的話題,但是份額的比重在減少恐怕是基本事實(shí)。這個(gè)后果多可怕是沒有人在意的。我以為,如果一個(gè)優(yōu)秀的日本高中生,真的掌握了這本《古典綜合》教科書上的中國(guó)內(nèi)容,恐怕就能夠與中國(guó)中學(xué)生一比高下了。如果不是特別地愛好,一個(gè)中國(guó)中學(xué)生僅僅接受教科書內(nèi)容的話,是否能在中國(guó)經(jīng)典這個(gè)項(xiàng)目上勝過日本中學(xué)生,我真的沒有把握。作為一個(gè)中國(guó)人,在中國(guó)文化的比試中,即使勝出又能獲得多少自豪感呢?可是,如果在比自己的文化時(shí)還不能取勝,那該是怎樣的感覺!