国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

識解機(jī)制與英語近義詞的教學(xué)——以課文The Libido for the Ugly中的詞語為例

2012-08-15 00:46黃月華朱思敏
懷化學(xué)院學(xué)報 2012年12期
關(guān)鍵詞:轄域概念化近義詞

黃月華, 朱思敏, 李 娟

(長沙理工大學(xué)外國語學(xué)院,湖南長沙410076)

一、引言

在英語教學(xué)當(dāng)中,筆者發(fā)現(xiàn)如何幫助學(xué)生理解近義詞之間的細(xì)微差別是一個非常棘手的問題。本文運(yùn)用認(rèn)知語言學(xué)家langacker提出的識解機(jī)制,以高級英語第二冊的課文The Libido for the Ugly中的近義詞為例,探討英語近義詞的理解與學(xué)習(xí)。

二、認(rèn)知語言學(xué)的識解機(jī)制

認(rèn)知語言學(xué)一個最為重要的觀點(diǎn)是意義即概念化[1-3]。這一觀點(diǎn)主張?jiān)~語及比詞語更大的語言單位的意義,都是我們對外部世界進(jìn)行概念化的結(jié)果。所謂概念化即對外部世界進(jìn)行認(rèn)知加工的過程,而這一認(rèn)知加工過程又常常被稱為識解。

“識解”首先是由Langacker提出來的,“識解”與 “概念化”之間存在一些細(xì)微差別:概念化泛指對經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行組織、歸類、理解和抽象形成心理表征的過程,而識解則強(qiáng)調(diào)我們對同一事物形成不同概念的過程。在語言表達(dá)中,對不同詞語或句子結(jié)構(gòu)的選擇都體現(xiàn)了我們對事物的不同識解。Langacker認(rèn)為識解可從詳略度、背景、視角、轄域以及突顯五個方面得以解釋[3]。其中,詳略度是指對事物進(jìn)行觀察的詳細(xì)程度或我們對事物進(jìn)行描寫的詳細(xì)程度。例如,對于一只小麻雀,我們在不同情況下可用 “小麻雀”,“麻雀”和“鳥”來指稱,但這些稱呼體現(xiàn)了對它不同詳細(xì)程度的刻畫,“小麻雀”刻畫得最詳細(xì),“麻雀” 次之,“鳥”的詳細(xì)程度最低。視角指觀察和描寫事物的不同角度,比如,對于同一個東西的位置,有人說它在左邊,有人說它在右邊,就是基于不同的視角而產(chǎn)生的識解。背景既可指語境又可指理解一個詞所必需的背景知識,以 “再”一詞為例,其意義蘊(yùn)含了先前已發(fā)生過某事這一背景。突顯指的是我們對事物的注意力方向及焦點(diǎn),比如,漢語中的“大雨”與英語中的“heavy rain”就體現(xiàn)了英漢兩種語言對雨的不同突顯,英語關(guān)注雨點(diǎn)的力量,漢語關(guān)注雨點(diǎn)的大小。轄域指的是一個概念所激活的其它概念,如手指是指甲的轄域,圓是圓周和半徑的轄域,指甲的定義離不開手指,圓和半徑的定義離不開圓。

識解機(jī)制對語言現(xiàn)象的解釋力非常強(qiáng),從目前的研究來看,它們能夠?yàn)榻x詞之間的區(qū)別提供非常合理的解釋。下面,我們以英語專業(yè)大學(xué)本科三年級《高級英語》課文The Libido for the Ugly中的詞語為例,探討如何運(yùn)用識解機(jī)制幫助學(xué)生理解和學(xué)習(xí)近義詞。

三、識解機(jī)制與近義詞的教學(xué)

The Libido for the Ugly是一篇理解難度較大的課文,其中的一個主要原因就是其中使用了大量的近義詞來刻畫情感或性質(zhì)。這些近義詞的大量使用,旨在反復(fù)渲染作者對其在加尼福尼亞途中所見丑陋建筑的憎惡與嘲弄,有著非常強(qiáng)烈的文體學(xué)效果。但是,如果不對這些近義詞之間的區(qū)別進(jìn)行分析,我們很難讓學(xué)生充分理解它們的使用在文體上的意義。下面我們從識解的不同方面對其中的幾組近義詞進(jìn)行分析。

1.表示“吃驚”的近義詞

appalling,startling,shocking這一組近義詞都表示吃驚,文章多處使用了這一組詞來表達(dá)對賓夕法尼亞州各種丑陋建筑的驚訝之情,如:

(1)But somehow I have never quite sensed its appalling desolation.

(2)Some were so bad,and they were among the most pretentious—churches,stores,warehouses,and the like—that they were down right startling.

(3)Was it necessary to adopt that shocking color?

那么,如何讓學(xué)生理解這一組詞之間的細(xì)微差別呢?根據(jù)《牛津高階英漢詞典》對它們的釋義,從識解機(jī)制出發(fā),我們認(rèn)為,這一組詞之間的差別,主要是它們各自產(chǎn)生的背景不同。appalling所描述的是基于事物糟糕的程度而產(chǎn)生的驚訝,startling所描述的是基于事物的無法想象與不同一般而產(chǎn)生的驚訝,shocking所描述的則是與對事物的強(qiáng)烈反感相伴而生的驚訝,它們都突顯了不同驚訝情感產(chǎn)生的背景。從識解的詳細(xì)程度來說,它們都是基于不同背景對“吃驚”的細(xì)化,英語中單純表示吃驚的詞是surprising,與上述詞不同,surprising沒有突顯情感產(chǎn)生的背景,它的內(nèi)涵最少,外延最大。因而可以說它是這些詞的上位詞。appalling,startling與shocking等近義詞的使用,從不同視角反復(fù)渲染了作者對加尼福尼亞所見丑陋景象的震驚。

我們還可以在課堂上進(jìn)行進(jìn)一步擴(kuò)充,向?qū)W生指出英語單詞 amazing,astonishing與 appalling,startling,shocking,surprising之間的區(qū)別。Amazing與 appalling,startling,shocking一樣,都是surprising的下位詞,但其識解的背景又有所不同。Amazing是與高興、愉悅相伴而生的驚訝之情。Astonishing與surprising一樣,沒有突顯情感產(chǎn)生的背景,但它對于吃驚的程度進(jìn)行了進(jìn)一步的細(xì)化,表示程度非常之高的一種吃驚。

2.表示“丑”與表示“荒涼”的近義詞

為了充分渲染加利福尼亞建筑的丑陋,作者在文中反復(fù)使用了ugly,hideous兩個表示丑的詞語。如:

(4)There is scarcely an ugly village on the whole Continent

(5)…h(huán)ere was a scene so dreadfully hideous,so intolerably bleak and forlorn that it reduced the whole aspiration of man to macabre and depressing joke.

Ugly hideous之間的區(qū)別與surprising astonishing相似,二者的區(qū)別在于它們識解的詳略程度不同。Ugly是對 “丑”的一般性識解,而hideous對丑的程度進(jìn)行了進(jìn)一步的細(xì)化,突顯某種事物或景象非常之丑,到了令人害怕的程度。

Bleak forlorn之間的區(qū)別在于它們對事物進(jìn)行識解時突顯的性質(zhì)不同,其中forlorn突顯由于被廢棄或缺乏照顧所造成的荒涼,bleak則突顯由于寒冷、空曠所造成的荒涼。

3.表示欲望的近義詞

文中使用了love,passion,lust和libido等詞來表達(dá)對丑陋之物的欲望。如:

(6)Here is something that the psychologists have so far neglected:the love of ugliness for its own sake,the lust to make the world intolerable.

(7)On certain levels of the American race,indeed,there seems to be a positive libido for the ugly,as on other and less Christian levels there is a libido for the beautiful.

(8)But in the American village and small town the pull is always toward ugliness,and in that Westmoreland valley it has been yielded to with an eagerness bordering upon passion.

love,passion,lust和 libido之間的區(qū)別相對來說比較復(fù)雜。首先libido與其它詞之間在概念產(chǎn)生的背景上存在非常明顯的差別,libido是一個精神分析學(xué)上的術(shù)語,是從人的本能出發(fā)來識解人的欲望,指的是人與生俱來所具有的基本欲望,如性欲。Love(作為名詞)、passion及l(fā)ust之間的差別則體現(xiàn)在以下幾個方面。passion及l(fā)ust所刻畫的都是一種非常強(qiáng)烈的欲望,但二者的突顯不同。前者突顯情感因素,表達(dá)一種強(qiáng)烈的激情與愛慕,后者突顯想要攫取某物或達(dá)到目的的迫切欲望,因此后者常帶有貶義。Love則突顯某人或某物給我們帶來的愉悅,以及對我們所產(chǎn)生的吸引力。這些近義詞的反復(fù)使用,從各個角度來說明加尼福尼亞人對丑陋之物的追逐與熱愛是一種本能,是一種強(qiáng)烈的情感需求,是他們千方百計(jì)要達(dá)到的目標(biāo)。因而強(qiáng)化了作者對加尼福尼亞人審美品味的嘲弄與諷刺。

四、結(jié)語

本文運(yùn)用識解機(jī)制,對The Libido for the Ugly中的幾組近義詞進(jìn)行了分析。相關(guān)分析表明識解機(jī)制對于近義詞的教學(xué)非常有效。由于識解機(jī)制可從概念產(chǎn)生的背景、視角、轄域以及它們對事物刻畫的詳略度和突顯這五個方面出發(fā),對近義詞之間的細(xì)微差別進(jìn)行合理而又深入的分析,因而可以廣泛用于英語近義詞的教學(xué),幫助學(xué)生理解和掌握近義詞,進(jìn)而更好地理解課文。對于The Libido for the Ugly中近義詞的文體效果,我們將另行文進(jìn)行詳細(xì)探討。

[1]Evans,V.Lexical concepts,cognitivemodels and meaningconstruction[J].Cognitive Linguistics 17,2006.

[2]Taylor,J.Linguistic Categorization:Prototypes in Linguistic Theory(2nd edn.)[M].Oxford:Oxford University Press.1995.

[3]Langacker,R.Foundations of Cognitive Grammar,vol.1[M].Stanford,CA.:Stanford University Press.1991.

猜你喜歡
轄域概念化近義詞
漢韓空間關(guān)系表達(dá)式差別的概念化原因
風(fēng)險社會的再概念化及其治理
現(xiàn)代漢語語法轄域研究綜述
怎樣辨析近義詞
“連……都……”結(jié)構(gòu)中“連”的主題化現(xiàn)象
找找近義詞
轄域再造原則
行政法的概念化——法律保護(hù)還是規(guī)制進(jìn)路
俄語詞匯單位語義轄域和句法轄域的非同構(gòu)現(xiàn)象*
語言概念化和時間圖景的歷史性問題分析