周 長(zhǎng)
(西安工程大學(xué)人文學(xué)院,陜西西安 710048)
詩(shī)歌作為一種世界性的文學(xué)體裁,可以從不同角度、不同方法來(lái)分析和欣賞。同一首詩(shī)歌不同的讀者可能有不同的理解,分析角度主要取決于語(yǔ)篇分析者的研究目的和研究興趣。主述位理論是語(yǔ)篇分析的一個(gè)重要工具,掌握常用的主位推進(jìn)模式對(duì)我們理解文章句式、捕捉文章的總體含義和信息本質(zhì)有非常重要的作用。本文從主述位理論來(lái)分析兩首英漢愛(ài)情詩(shī)歌以更深入地了把握詩(shī)歌內(nèi)容、主旨以及英漢詩(shī)歌在主題表達(dá)和結(jié)構(gòu)框架方面的異同。
自從Mathesius提出了主位的概念后許多語(yǔ)言學(xué)家對(duì)主位和主位推進(jìn)進(jìn)行了大量研究。受Mathesius、Fithas和Fries的影響,Halliday把“主位與系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)關(guān)于語(yǔ)言的三大元功能之一——語(yǔ)篇功能結(jié)合起來(lái)。Halliday于主位的基本觀點(diǎn)如下:主位是句子的一個(gè)成分,是聽(tīng)話人已知的一個(gè)內(nèi)容。而跟在主位后面的所有內(nèi)容被稱為述位。一般主位表示已知信息,述位表示新信息。絕大多數(shù)語(yǔ)篇都是兩個(gè)或兩個(gè)以上的句子構(gòu)成?!扒昂缶渥拥闹魑缓椭魑?述位和述位,主位和述位之間就會(huì)發(fā)生某種聯(lián)系和變化,這種聯(lián)系就叫主位推進(jìn)。Fries和Danes等人通過(guò)大量的觀察和研究,總結(jié)出四種基本的主位推進(jìn)模式(patterns of thematic progression)”[1]:
1)主位同一型(亦稱平行型或放射型)(constant thematic pattern)
T1——R1
T2(=T1)——R2
…
Tn(=T1)——Rn
2)述位同一型(亦稱集中型)(constant rheme pattern)
T1——R1
T2——R2(=R1)
…
Tn——Rn(=R1)
3)延續(xù)型(亦稱階梯形)(linear theme patterns)
T1——R1
T2(=R1)——R2
…
Tn(=Rn—1)—Rn
4)交叉型(cross theme pattern)
T1——R1
T2——R2
…
Tn—Rn(=Tn—1)[2-3]
首先,對(duì)于典型地運(yùn)用某一種主位推進(jìn)模式成篇的詩(shī)歌。我們通過(guò)分析其推進(jìn)模式就能知道它的話題是什么以及話題是如何展開(kāi)的,從而理解和賞析詩(shī)歌。例如這首 《蒹葭》,此詩(shī)選自 《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)》,大約來(lái)源于2500年以前產(chǎn)生在秦地的一首民歌。
蒹葭
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方,溯洄從之,道阻且長(zhǎng)。
溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。
所謂伊人,在水之氵矣。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中氵止。
下面我們將從主述位結(jié)構(gòu)和主位推進(jìn)模式來(lái)分析這首詩(shī)前后是如何銜接連貫的。分析該詩(shī)篇主位推進(jìn)模式如下:
T1(蒹葭)—R1 T2(伊人)—R2
T3(詩(shī)人)—R3 T4(=T3)(詩(shī)人)—R4
T5(=T1)(蒹葭)—R5
T6(=T2)(伊人)—R6
T7(=T4=T3)(詩(shī)人)—R7
T8(=T7)(詩(shī)人)—R8
T9(=T5=T1)(蒹葭)—R9
T10(=T6=T2)(伊人)—R10
T11(=T4=T3=T7=T8)(詩(shī)人)—R11
T12(=T11)(詩(shī)人)—R12
這首詩(shī)用了三次主位同一型主位推進(jìn)模式。如下圖所示:
T1—R1,T5(=T1)—R5,T9(=T5=T1)—R9
T2—R2,T6(=T2)—R6,T10(=T6=T2)—R10
T3—R3,T4(=T3)—R4,T7(=T4=T3)—R7,T8(=T7)—R8,
T11(=T4=T3=T7=T8)—R11
運(yùn)用主位同一型主位推進(jìn)模式的目的是要講述清楚發(fā)生在主位身上的事,即是所有句子都以同一個(gè)主題為談?wù)摰钠瘘c(diǎn),每個(gè)句子的述位都對(duì)這個(gè)主位作新的論述,使讀者很容易了解到作者圍繞什么主題而談,有什么內(nèi)容可談。這里詩(shī)人抒發(fā)了對(duì)戀人的一種執(zhí)著的思念和追求。這一執(zhí)著的精神一直貫穿全詩(shī)的始終。于是,第一節(jié)用主位T1“蒹葭”引起三個(gè)述位,交待了故事發(fā)生的背景與時(shí)間,在這樣一個(gè)秋風(fēng)凄凄的早晨,風(fēng)雅的詩(shī)人卻在蘆葦岸邊靜靜徘徊,他在追尋什么呢?第二節(jié)T2“伊人”引起三個(gè)述位,“所謂伊人,在水一方”。原來(lái)他所追尋的正是自己日夜思念的戀人!他透過(guò)茂密的蘆葦叢,久久地望著那蘆葦叢,然而漫漫的大河彌漫著濃濃的白露,那伊人卻遙不可及,但他始終抱著堅(jiān)定的信念,執(zhí)著地去追求。第三節(jié)T3“(詩(shī)人)溯游從之”引起六個(gè)述位,這里是說(shuō)詩(shī)人心急如焚,為著尋找伊人而在蘆葦岸邊的道路上下求索,眼前蘆葦與白露共水一色,伊人可望而不可及?!巴鹪谒醒搿?這里一個(gè) “宛”字用得極其逼真生動(dòng)、精妙傳神,它把詩(shī)人那種因思念而顯得如癡如醉的神態(tài)刻畫得活靈活現(xiàn),“伊人”的形象猶如近在眼前。十二個(gè)述位并排,描繪出詩(shī)人對(duì)愛(ài)人的不斷追求和執(zhí)著的愛(ài)戀。總體詩(shī)篇采用了回環(huán)、反復(fù)的寫法,加強(qiáng)了節(jié)奏和韻律,使得全詩(shī)主旨更加明確,情感表達(dá)更為強(qiáng)烈,讀來(lái)纏綿悱惻,啟人深思。
再看一首來(lái)自Robert Burns的愛(ài)情詩(shī):
Omy Luve's like a red,red rose
That's new ly sprung in June;
Omy Luve's like themelody
That's sweetly play'd in tune.
As fairas thou,my bonnie lass,
So deep in luve am I;
And Iwill luve thee still,my dear,
Till a'the seas gang dry:
Tilla'the seas gang dry,my dear,
And the rocksmeltwi'the sun:
Iwill luve thee still,my dear,
While the sands o'life shall run.
And fare theewell,my only Luve
And fare theewell,a while!
And Iwill come again,my Luve,
Tho'itwere ten thousandm ile.
分析該詩(shī)篇主位推進(jìn)模式如下:
T1(my love)—R1 T2(=T1)(my love)—R2
T3(thou,my bonnie lass)—R3 T4(=R3)(I)—R4
T5(=R4)(the seas gang dry)—R5 T6(=T4)(I)—R6
T7(thee)—R7 T8(=T7)(thee)—R8
T9(T6=T4=R3)(I)—R9
這首詩(shī)用了三次主位同一型主位推進(jìn)模式,兩次延續(xù)型主位推進(jìn)模式。如下圖所示:
T1—R1 T2(=T1)—R2
T4—R4 T6(=T4)—R6 T9(T6=T4=R3)—R9
T7—R7 T8(=T7)—R8
T3—R3 T4(=R3)—R4
T4—R4 T5(=R4)—R5
《啊,我的愛(ài)人像一朵紅玫瑰》這首詩(shī)是蘇格蘭詩(shī)人Robert Burns的歌頌愛(ài)情的名篇?!段业膼?ài)人像一朵紅玫瑰》具有生動(dòng)豐厚的意蘊(yùn),全詩(shī)共有四節(jié)。第一節(jié)開(kāi)篇主位T1“my love”引起兩個(gè)述位,抒發(fā)了詩(shī)人強(qiáng)烈的情感:“啊!我的愛(ài)人是一朵紅紅的玫瑰,在盛夏的六月里綻放!我的愛(ài)人是一首美妙的樂(lè)曲,樂(lè)聲婉轉(zhuǎn)、悠揚(yáng)?!?用 “紅紅的玫瑰”象征自己青春美麗的愛(ài)人,詩(shī)人又運(yùn)用了兩個(gè)生動(dòng)貼切的比喻:這兩個(gè)比喻將“我”的愛(ài)人比作六月最美的花朵,最甜蜜的樂(lè)章,讓人深深陶醉和沉迷。Tl是詩(shī)人敘述的起點(diǎn),是話題的引入,表明了戀人的美妙和詩(shī)人對(duì)愛(ài)人的愛(ài)慕。詩(shī)歌的第二和第三小節(jié)中出現(xiàn)了兩次延續(xù)主位推進(jìn)模式,體現(xiàn)了詩(shī)人螺旋式思維,突出描寫了詩(shī)人對(duì)戀人忠貞不渝,海枯石爛的感情:“我會(huì)永遠(yuǎn)愛(ài)你,親愛(ài)的,直到??菔癄€?!币饩成钸h(yuǎn)。二、三、四詩(shī)節(jié)是這首詩(shī)的精髓。T9是詩(shī)歌最后一句的主位,詩(shī)人純真熱烈的愛(ài)情觀在第四詩(shī)節(jié)到達(dá)高潮:“親愛(ài)的,我肯定會(huì)回來(lái)。哪怕跋萬(wàn)水涉千山!”最后一節(jié)詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人濃濃的情意和難以釋懷的愛(ài)戀。T9延續(xù)了開(kāi)篇的R3 T4和R3的遙相呼應(yīng)使整首詩(shī)歌結(jié)構(gòu)緊湊,表意完整。
根據(jù)以上兩首英漢愛(ài)情詩(shī)的賞析,我們可以看到平行型和延續(xù)型是愛(ài)情詩(shī)篇中最常用的兩個(gè)主位推進(jìn)模式,但英文情詩(shī)中主位推進(jìn)模式的運(yùn)用比漢語(yǔ)情詩(shī)更為豐富,這使得英文情詩(shī)在結(jié)構(gòu)上顯得比中文情詩(shī)更為復(fù)雜。[4]源于中西思維方式的不同,詩(shī)歌語(yǔ)言表達(dá)的區(qū)別也是顯而易見(jiàn)的。英文詩(shī)歌對(duì)于感情的表達(dá)比較直接,而漢語(yǔ)詩(shī)歌則含蓄,這恰恰體現(xiàn)了中西方思維的不同特點(diǎn):中國(guó)人善于螺旋式思維,重意合;西方人多是直線型思維,重形合[5]。
通過(guò)對(duì)兩首英漢愛(ài)情詩(shī)歌的主位結(jié)構(gòu)及主位推進(jìn)模式的分析,我們清楚地了解到詩(shī)歌的語(yǔ)言、內(nèi)容和結(jié)構(gòu),能夠從中來(lái)分析作者的寫作思路,為我們更好地領(lǐng)會(huì)詩(shī)歌的意義提供了幫助。因此,熟悉并熟練掌握好英語(yǔ)中的主位推進(jìn)模式對(duì)詩(shī)歌理解和詩(shī)歌欣賞都有促進(jìn)作用,進(jìn)而對(duì)詩(shī)歌翻譯也有很大幫助,這種對(duì)比分析對(duì)于英漢語(yǔ)言對(duì)比也有著重大的理論和實(shí)踐意義。
[1]胡壯麟.語(yǔ)篇的銜接與連貫(第1版)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1994.
[2]黃國(guó)文.語(yǔ)篇分析概要[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1998.
[3]Halliday,M.A.K.Ao Introduction to FunctionalGrammar[M].北京:北京外語(yǔ)與研究出版社,2000.
[4]張彬.主述位理論在英漢對(duì)比中的應(yīng)用[J].讀與寫雜志,2007,(4).
[5]周俐梅.英漢愛(ài)情詩(shī)主位推進(jìn)模式的對(duì)比研究[J].文海藝苑,2010,(7).