[摘 要] 本文以迪斯尼的《花木蘭》和夢工廠的《功夫熊貓》為例,分析在動畫市場全球化的背景下,美國動畫巨頭們將中國傳統(tǒng)文化及符號以視覺的真實和文化內(nèi)涵的淺表化混雜于現(xiàn)代時尚流行元素之中,營造出既有神秘、流暢、濃郁的異域風情又有熟悉、親切的思維方式和行為方式,還有以弱制強的世界通行的傳奇故事,最后以時尚、炫目的3D視覺呈現(xiàn)出來,以博得全球票房的追捧。美國動畫電影中關于中國文化的現(xiàn)代表達和傳播策略尤其值得國內(nèi)動畫同仁們學習、借鑒和思考。
[關鍵詞] 動畫;中國傳統(tǒng)文化;全球化;淺表化;流行文化
自改革開放以來中國的綜合國力顯著提高,中西方的經(jīng)濟、文化交流日益深入,中國文化元素也開始流行,相比較西方人對中國傳統(tǒng)文化的發(fā)掘和表達,我們自己做的關于中國傳統(tǒng)文化的推廣和傳播工作就顯得笨拙、粗糙,在動畫領域尤其如此。
迪斯尼公司在1998年推出的動畫片《花木蘭》,以純正的中國風情和輕松活潑的美國式敘事方式在全球取得了巨大的成功,美國的夢工廠分別于2008年和2011年推出《功夫熊貓》及其續(xù)集,又是從中國傳統(tǒng)文化情景中生發(fā)出的故事,同樣深深的震撼著世人的心靈。中國題材動畫片的興起,促使我們思考美國的動畫巨頭們在市場全球化的背景下采取何種策略和方法將中國傳統(tǒng)文化轉化在動畫片之中,并能取得市場的廣泛認可。
一、選擇中國傳統(tǒng)文化題材是應對全球化的一種策略
中國傳統(tǒng)文化是中華文明在長期的歷史演化中而匯集而成的,反映民族特質(zhì)和風貌的民族文化,是中華民族歷史上各種思想文化、觀念形態(tài)的總體表現(xiàn)。民族文化是一個民族、國家受到歷史、地域、社會制度等長期影響而形成的,民族特質(zhì)已經(jīng)深入每個人的潛意識之中,異族、異國人難以即刻領會。曾經(jīng)有這樣一個實驗:將英國評選出最好笑的笑話講給德國人聽,他們往往無動于衷,并不感到好笑。在有著共同基督教背景的歐洲大陸尚且如此,存在著巨大文化差異的東西方就更明顯了?!皳?jù)Enter Brain游戲雜志日前發(fā)表的一份報告稱,由于美國與日本各自文化之間存在著巨大差異,使得兩國各自開發(fā)出的游戲軟件都很難打入到對方的市場中去?!雹龠@個事例也能很好的說明文化差異會造成交流的不暢。
既然文化差異影響市場的推廣,那么為何西方動畫巨頭又頻頻開拍具有中國傳統(tǒng)文化特色的動畫題材,并能大獲成功呢?首先,中國傳統(tǒng)文化歷史悠久,內(nèi)涵豐富,寫意不寫實,具有較大的表現(xiàn)彈性和空間。其次,中國風在世界時尚界很流行,西方設計界甚至有“沒有中國元素,往往就沒有貴氣”的說法。再次,異域風情的動畫題材可以讓觀眾產(chǎn)生神秘感,滿足觀眾的好奇心。在票房的驅(qū)使下,國際電影動畫巨頭選擇具有中國傳統(tǒng)文化特色的題材和視覺形式就順理成章了。
面對全球市場,美國的動畫巨頭們所采取的策略是雜混,以中國的視覺特征混以美國價值觀的故事敘述方式,贏得全球票房。這種雜混的特征不僅僅呈現(xiàn)在動畫中,已經(jīng)深入日常生活之中,美國人皮埃特斯(Jan N.Pieterse)就用“全球混合體(Global Mélange)” 來描述這樣的景觀:“摩洛哥姑娘們在阿姆斯特丹打泰拳、倫敦的亞洲說唱樂,愛爾蘭的Hybridity中國式的墨西哥玉米卷,還有在美國過四旬齋前的狂歡節(jié)的印度人,或是穿著希臘的寬長袍跳著依莎多拉·鄧肯風格舞蹈的墨西哥女學生。”②由于通信技術的進步,地球已經(jīng)變成了一座村莊,各地的風情與特色都可以打破時空混雜在一起,成為一種新的流行。中國風也是國際動畫巨頭應對全球化策略的一種方式,《花木蘭》《功夫熊貓》系列等動畫電影票房在全球取得了巨大的成功,通過弱化國家、民族、地域、階層等文化差異,以取得經(jīng)濟利益的最大化。國際動畫巨頭以中國題材追求動畫全球市場的行為給了我們一面反觀中國傳統(tǒng)文化鏡子,也是中國動畫在走民族化道路上一個很好的參照點。
二、傳統(tǒng)文化的淺表化處理是全球化背景下消除文化差異的有效策略
美國制作的《花木蘭》是國產(chǎn)動畫的楷模,很好地解決了傳統(tǒng)文化與時代的關系,創(chuàng)作者既能夠很好地尊重中國傳統(tǒng),畫面的造型及色彩充滿著濃濃的東方情調(diào),又能符合當下娛樂時代人們輕松的審美心理。為了拍好《花木蘭》迪斯尼公司來中國考察拍攝了9 000多張照片,還請臺灣藝術家參與到造型設計中來,在有彩實驗室中的兩千多種色彩之外又尋找屬于中國的色彩,他們的專注與敬業(yè)精神是值得中國動畫學習的。《花木蘭》中的人物造型:中國人的特征很明顯,采用線描勾勒,色彩平涂的形式,吸收了中國繪畫因素。特別是影片在開頭運用了水墨表現(xiàn)山水,非常別致,晶瑩剔透,結合中國山水畫本身具備的柔美特點以及頗具中國特色的音樂,充滿情感與個性聲音的美國華裔影星為花木蘭的配音,營造了濃厚的中國情韻,讓國內(nèi)的動畫制作人員觀后都感到震驚與慚愧。
其實,《花木蘭》正是依靠其視覺上濃郁的東方情調(diào)與“小人物奮斗史”的美國式英雄吸引了大眾。與此同時,國內(nèi)對于“花木蘭”的指責也從來沒有間斷過,主要是說其遠離了中國文化精神,如花木蘭在成功營救了皇帝后情不自禁地去擁抱了一下皇帝,這在封建禮儀森嚴的時代是根本不可能出現(xiàn),明顯具有美國色彩。“任何歷史都是當代史”,任何時代的歷史都是當代人用現(xiàn)在的觀點來看待、分析、理解的。正如迪斯尼所說:“由于對象不同、時代不同、觀點不同,任何時代的故事講述者都會在核心材料的基礎上對故事加以改編。”③故而《花木蘭》作為現(xiàn)代社會的一部商業(yè)影片更是無可厚非的,雖不符合歷史風尚,卻符合現(xiàn)代人的情感,是合乎于“情”的。從另外一個方面來講,前幾年受到億萬觀眾追捧的《還珠格格》中的“小燕子”符合歷史現(xiàn)實嗎?難道就容許一個小丫頭把整個皇宮折騰得天翻地覆,就不能容忍美國制作的“花木蘭”擁抱一下皇帝嗎?
在視覺的表達上,美國迪斯尼和夢工廠的主創(chuàng)人員以嚴謹?shù)膽B(tài)度對待中國傳統(tǒng)文化和視覺特征,盡最大努力做到表達的真實性,符合歷史面貌,營造濃濃的中國風情。在文化情景的表達上,迪斯尼和夢工廠的編劇們則是盡可能地弱化中國傳統(tǒng)文化內(nèi)涵和禮儀特征,將其淺化、表面化,最大限度地讓不同年齡、知識階層、文化背景的觀眾都能夠理解和接受,避免因思維方式、宗教習俗等差異產(chǎn)生的隔閡,以符合其全球票房市場的商業(yè)要求。在語言的翻譯上,盡可能的本土化,采取適合其文化背景的語言特點再加上大力使用流行語言,《功夫熊貓2》中就有不少網(wǎng)絡流行語,諸如:“浮云”“控”等,這些翻譯上“異化”語言的處理技巧能夠消除文化差異帶來的不適。將“師父”翻譯成 Shi Fu或者是 Master Shi Fu也是為了讓西方觀眾能夠理解中國的稱謂。適合傳統(tǒng)文化的淺表化趨勢在全球化商業(yè)背景下將是不可避免的,但是傳統(tǒng)文化的淺表化并不等于消滅傳統(tǒng),而是在尊重傳統(tǒng)的前提下盡可能地用易于傳播的方式弘揚傳統(tǒng),吸引部分感興趣的人群深入的沿襲、傳承傳統(tǒng)。
三、將中國傳統(tǒng)文化與世界流行文化結合起來
《花木蘭》播出后,有學者指責其將中國傳統(tǒng)文化膚淺化媚俗化了。針對學術界的“小眾”而言,學者們的指責是有一定道理,學術研究理當嚴謹,但對于娛樂大眾動畫則承受不起如此重負,可多一些戲說,多一些娛樂?,F(xiàn)代文明一定意義上是在西方工業(yè)文明基礎上建立起來的文明,與東方文化存在著較大的差異?,F(xiàn)代生活節(jié)奏的加快和生存環(huán)境的改變,使得現(xiàn)代人更傾向快餐式,感官刺激的娛樂方式?;谶@些原因,當中國的傳統(tǒng)文化出現(xiàn)在動畫片中,以表面化的方式被詮釋與表現(xiàn)也就不足為奇了。如一味地完整、真實地反映中國古代風俗,則《花木蘭》就成了一部中國古代人物風情的紀錄片了,失掉了最寶貴的娛樂精神,也就失去存在的必要,同時國內(nèi)動畫有著太多的“教育”情結,讓本可以生動有趣的情節(jié)變成了干巴巴的說教,像《藍貓?zhí)詺馊枴肪褪瞧渲械湫痛?,失去了動畫片應有的靈動與趣味,十分可惜。換而言之,如果完全按照真實的歷史的再現(xiàn)來制作《花木蘭》,到時又有多少中國人愛看呢。
“真正重要的不是它的文化真實性,而是它的娛樂性。一個文化產(chǎn)品越是讓人愉悅,觀眾也就越能夠?qū)捜菟漠愑蛎婷?。”④其實,觀察一下那些強勢文化,他們都或多或少地將民族文化淺表化了,加入了一定量的世界流行文化因素,使之更便于傳播,更易于理解。動畫片《功夫熊貓》及其續(xù)集是一個很好的例子,把中國的國寶熊貓和功夫結合起來講述:小人物歷盡千難萬阻取得成功,拯救世界的故事,相信奇跡會發(fā)生在每個人身上是典型的夢工廠故事套路,用中國文化和視覺符號混合魔幻的動畫特技效果,以時尚的3D技術表達,于是,這部中國傳統(tǒng)題材的動畫電影就被時尚打造成為一盤誘人的水果沙拉,影片推出后理所當然地受到了影迷們的大力追捧和好評?!豆Ψ蛐茇垺穼χ袊鴤鹘y(tǒng)文化方面的挖掘下了很大的工夫,據(jù)說其美術總監(jiān)Raymond Zibach甚至花了8年時間,⑤鉆研中國的文化、藝術、建筑、山水風光,盡力做好動畫中每個細節(jié),忠實反映中國特色,片中的太極、二胡、擔擔面、雞公車、皮影戲、舞龍舞獅、四川火鍋、宮殿樓閣……造型都極其講究,若光從中國特色的文化符號及生活場景來說,“這就是一部中國電影”! 所以John Stevenson導演說,《功夫熊貓》是“獻給中國的情書”⑥。熊貓阿寶忠厚、善良,造型可愛,動作夸張,神態(tài)滑稽,兼具了中國和美國的特點,令人喜愛萬分。影片的動作設計也是雜混了中國功夫的、體操表演,熊貓阿寶在黃包車上和獾土匪打斗的場面簡直就是成龍、洪金寶早期功夫片的元素和《貓和老鼠》中相互追打所產(chǎn)生連環(huán)效應的結合。
《功夫熊貓》系列具備異域風情、流行元素、動感打斗等商業(yè)電影所具有的一切,中國元素“給影片加入足夠的異域文化因素表達出一種獨特的文化體驗”,在后現(xiàn)代式的雜混處理中,既有神秘、流暢、濃郁的異域風情又有熟悉、親切的行為方式,還有以弱制強的世界通行的傳奇故事,最后以時尚、炫目的3D視覺呈現(xiàn)出來,博得了觀眾們的熱捧。以流行的方式講述傳統(tǒng)的故事,是夢工廠的編劇們所擅長的,也是他們戰(zhàn)無不勝的法寶。
在全球化策略下,西方動畫巨頭們以其強大的現(xiàn)代電影工業(yè)平臺,推出具有強烈中國文化符號的動畫電影,其中關于中國文化的現(xiàn)代表達和傳播策略尤其值得國內(nèi)的動畫同仁們學習、借鑒和思考。傳統(tǒng)文化不是僵化不變的鐵板一塊,當下的世界正處在中西交融、傳統(tǒng)與現(xiàn)代碰撞的一個新的歷史時期,傳統(tǒng)文化的呈現(xiàn)方式也應隨之而變化。以“溫情與敬意”,展開胸懷,廣收博取,以適合現(xiàn)代傳播的方式,把世界流行文化與中國傳統(tǒng)文化結合起來,中國動畫的未來必將有著光明的未來。
注釋:
① 《文化差異使美日游戲軟件無法打入對方市場》,《新浪科技》,2006年5月16日。
② 何謹然:《全球化的文化邏輯——混雜性》,《合肥工業(yè)大學學報:社會科學版》,2012年第26卷第3期。
③④ Joseph Chan and Bryce McIntyre (Eds.):In Search of Boundaries: Communication,Nation-State and Cultural Identities,Norwood,㎞.J.:Greenwood,2001年版。
⑤ 《〈功夫熊貓2〉:外國人的中國功夫夢》,《新快報》,2011年5月27日。
⑥ 《獻給中國的一封情書》,《浙江日報:媒體點擊》,2008年7月7日 。
[作者簡介]黃金霞(1977— ),女,安徽宿州人,蘇州大學藝術設計學碩士,2007年赴澳大利亞皇家墨爾本理工大學進修,無錫商業(yè)職業(yè)技術學院藝術設計學院講師。主要研究方向:視覺藝術與設計。