徐紀(jì)陽
2012年10月28至30日,由漳州師范學(xué)院主辦的 “‘語堂世界 世界語堂’兩岸學(xué)術(shù)研討會(huì)”在林語堂家鄉(xiāng)福建省漳州市舉行。來自中國社會(huì)科學(xué)院、武漢大學(xué)、廈門大學(xué)、臺灣林語堂故居的60余名兩岸林語堂研究專家,圍繞林語堂的美學(xué)思想、人生哲學(xué)、文學(xué)研究、政治智慧、文化傳播以及對目前我國文化建設(shè)的價(jià)值意義等方面內(nèi)容進(jìn)行深入研討。會(huì)議開幕式和閉幕式分別安排在漳州市天寶鎮(zhèn)林語堂紀(jì)念館和漳州市平和縣坂仔鎮(zhèn)林語堂文學(xué)館,巧妙地將閩南自然環(huán)境和人文環(huán)境融入會(huì)議之中,以獨(dú)特的方式讓專家學(xué)者們走近了研究對象。研討會(huì)共收到學(xué)術(shù)論文47篇,50余人在大會(huì)上發(fā)言。會(huì)議還就漳州師范學(xué)院陳煜斕教授、張桂興教授承擔(dān)的《林語堂全集》編訂工作提出許多富有建設(shè)性的建議。與會(huì)者一致認(rèn)為,這次會(huì)議必將推動(dòng)兩岸林語堂研究走向深入。
從文化角度對林語堂進(jìn)行研究歷來都受到學(xué)者們的重視。這一研究思路在這次會(huì)議中也得到進(jìn)一步的討論。
廈門大學(xué)朱水涌教授將林語堂置于20世紀(jì)初中國文化轉(zhuǎn)型的背景下與陳季同、辜鴻銘二人比較,認(rèn)為陳季同的 《中國人自畫像》、辜鴻銘的 《中國人的精神》、林語堂的 《吾國吾民》是考察中國文化現(xiàn)代轉(zhuǎn)型初期的一種特殊的中國想象的典型文本,同時(shí)也是一種對西方的想象,是從西方現(xiàn)代社會(huì)的精神缺陷和人生茫然而想象了一個(gè)審美化的 “人文中國”。但相對于陳季同,辜鴻銘筆下完美的中國形象而言,林語堂對中國形象的闡述有褒有貶。朱水涌認(rèn)為,這實(shí)際上是一腳陷入西方現(xiàn)代語境中而一腳踏在中國傳統(tǒng)文化中的情理糾葛表現(xiàn),也是現(xiàn)實(shí)關(guān)懷下的現(xiàn)實(shí)中國與審美理想中的人文中國之間的矛盾表達(dá)——這是我們理解林語堂中國形象的關(guān)鍵。臺北林語堂故居的洪俊彥先生則以1967年林語堂致蔣介石的一封信為中心,探討林語堂在信中所透露的對民族文化發(fā)展的隱憂和他所提出的解決之道,勾畫出林語堂晚年文化活動(dòng)的版圖。洪俊彥認(rèn)為,林語堂晚年之所以將臺灣視為 “文化中國”的化身,在臺灣大談 “中國文化”,乃是憂懼于當(dāng)時(shí)中國大陸的 “文化大革命”對中國文化的破壞。于是,他抱持著 “補(bǔ)過”之心試圖在臺灣將文化 “革命”導(dǎo)向 “復(fù)興”發(fā)展。但這種基于存續(xù)中國文化的理想并不表明他認(rèn)同國民黨的 “文化復(fù)古”及其背后的 “道統(tǒng)”建構(gòu)。
漳州師范學(xué)院陳煜斕教授則敏銳地看到林語堂的名士風(fēng)度與中國傳統(tǒng)的 “清流”文化的關(guān)系,認(rèn)為林語堂具有淡泊自守的名士風(fēng)度。他指出,由于林語堂的名士風(fēng)度內(nèi)含傳統(tǒng)與現(xiàn)代雙重質(zhì)素,因此可借其探尋林語堂的文化立足點(diǎn)和文化思想的轉(zhuǎn)變軌跡,幫助人們找到開啟 “一捆矛盾”的鑰匙。漳州師范學(xué)院中文系肖魁偉老師認(rèn)為,林語堂受賽珍珠影響,采取了傳播中國文化的特殊策略,即借助 “田園牧歌”形象的塑造有效地推動(dòng)中國文化向西方傳播,其作品 “以對鄉(xiāng)野風(fēng)光、庭院居所環(huán)境和布置及室內(nèi)家具的擺設(shè)的描寫將田園中國形象細(xì)致入微地展現(xiàn)給西方讀者”。
林語堂出生于閩南,從閩南鄉(xiāng)土大地走向世界,他與閩南區(qū)域文化之間的關(guān)系成為此次會(huì)議研討的重要內(nèi)容。澳大利亞學(xué)者莊偉杰說,林語堂身上有 “閩南文化烙上的印痕”,在他的寫作中,“閩南文化的印痕始終滲透著他的生活和思想流程”,其表現(xiàn)之一是閩南方言的大量使用。但是,由于各種條件的限制,林語堂創(chuàng)作中的閩南方言、俗語并未得到研究者的足夠重視,其英文著作所受到的閩南文化的影響更難以辨識,對此,漳州職業(yè)技術(shù)學(xué)院的張靜容指出,“如果由閩南人翻譯 《Moment in Peking》這部巨作,也許里面會(huì)有更多的閩南俗語和閩南風(fēng)味?!彼?《京華煙云》為例,將其中的閩南俗語一一進(jìn)行辨識整理,進(jìn)行了可貴的探索。由于地緣文化的關(guān)系,福建學(xué)術(shù)界對林語堂研究有著特殊的重視,莆田學(xué)院劉志華博士梳理了近年來福建的林語堂研究并對此作出充分肯定,但同時(shí)他也指出這種地域文學(xué)研究還未能深入到美學(xué)和哲學(xué)層面的不足。
此外,平和縣新聞中心黃榮才先生整理歸納了林語堂的相關(guān)言論,從六個(gè)方面總結(jié)了其生育文化觀;而廈門城市職業(yè)學(xué)院的黃慧則從林語堂的 《中國新聞輿論史》出發(fā),對西方輿論現(xiàn)狀進(jìn)行了批判。
這次會(huì)議,林語堂的思想也受到特別關(guān)注。在林語堂整個(gè)思想體系中,林語堂的人本政治思想是重要一環(huán),晉中學(xué)院教授趙懷俊博士認(rèn)為,林語堂的這一思想產(chǎn)生于 “中國政治極不和諧、官民關(guān)系極不融洽,政治權(quán)力主體與客體的關(guān)系遭受嚴(yán)重扭曲、全面顛倒,民生不保、民權(quán)無存的現(xiàn)狀中”,但同時(shí)也是繼承、借鑒、融合中西人本政治思想的成果,至今仍具有現(xiàn)實(shí)意義。深圳職業(yè)學(xué)院劉克勤說,林語堂在當(dāng)年復(fù)雜的情況中拒絕卷入政治斗爭并非不關(guān)心社會(huì)、不愛國,相反,他在民族生死存亡問題上表現(xiàn)出了 “敏銳的觀察能力”、“睿智的判斷能力”,從而顯現(xiàn)出成熟的政治智慧。
除了探討林語堂的政治智慧,學(xué)者們也從更一般的意義上探究林語堂的生活智慧。漳州師范學(xué)院副教授張文濤博士從形而上的層面審視林語堂的智慧觀,認(rèn)為林語堂認(rèn)同中國儒道兩家學(xué)說,把智慧放在個(gè)人日常生活領(lǐng)域來考量,從中突出閑適生活的重要性,但他摒棄西方和印度文化對彼岸世界的設(shè)計(jì)訴求,特別是對希臘哲學(xué)開創(chuàng)的理性傳統(tǒng)和基督教最終把智慧交給神這兩種思想主張的無視,使得其展示的智慧觀在一定程度上遮蔽了智慧本身。楊寧、程箐則將林語堂的人生智慧概括為“以一顆赤子之心優(yōu)游歲月”,而其赤子之心主要通過 “率性原則”、“簡單原則”和“逃避原則”得以體現(xiàn)。
林語堂的美學(xué)思想成為思想研究中的一項(xiàng)內(nèi)容。齊魯師范學(xué)院叢坤赤副教授說,“近情”是林語堂美學(xué)觀念的根本所在,它既是一種價(jià)值觀念,也是一種思維方式,是一種以 “情”為本體、以人為旨?xì)w、以生活為主要內(nèi)容的美學(xué)觀念?!敖椤笔橇终Z堂為現(xiàn)代人開出的緩解自我迷失狀況、療救其痛苦心靈的藥方。南華大學(xué)李燦則從教育的角度闡釋林語堂的美學(xué)觀,認(rèn)為林語堂始終將教育當(dāng)成一種創(chuàng)造性的審美活動(dòng),并認(rèn)識到物質(zhì)環(huán)境保障對實(shí)行教育“審美化”的意義,具有濃厚的人本主義色彩。不過,李燦也指出,要實(shí)現(xiàn)林語堂的教育美學(xué)思想,還有待國內(nèi)思想文化環(huán)境的轉(zhuǎn)變及國民文化素養(yǎng)的進(jìn)一步提高。三明學(xué)院蔡登秋副教授細(xì)致考辨了林語堂“快樂哲學(xué)”的兩個(gè)文化淵源。尼采等哲學(xué)家的 “愉快哲學(xué)”是其 “快樂哲學(xué)”的直接來源,但與尼采將 “快樂哲學(xué)”建立在超人意志之上不同,林語堂是在現(xiàn)實(shí)中用儒、道的和諧、自然觀念尋求人生的快樂,并非西方快樂哲學(xué)對痛苦的隱忍、而是中國式的調(diào)和心態(tài)。蔡登秋還將林語堂快樂哲學(xué)產(chǎn)生的源頭上溯到林語堂所受到的故鄉(xiāng)山水情緣的影響,認(rèn)為這使得他在接受中國傳統(tǒng)文化熏陶的同時(shí)能夠以 “快樂哲學(xué)”來闡釋占主流地位的儒道釋文化。
不過陳煜斕教授卻提示研究者們注意林語堂的另一種智慧 (思想),即林語堂的現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)意識:他一生在努力促進(jìn)文化的發(fā)展與傳播時(shí),也主張盡力賺錢,追求經(jīng)濟(jì)效益,“代表著當(dāng)時(shí)文人的一種特殊生存狀態(tài)”。他指出林語堂研究在 “形而上”層面不斷拓展的同時(shí),也注重對其人生的物質(zhì)生活狀況進(jìn)行 “形而下”的考察。長沙理工大學(xué)周子玉就考察了林語堂一生的經(jīng)濟(jì)狀況,認(rèn)為其前半生 (1895~929年)是貧窮的,后半生 (1930~1976年)非常寬裕,這樣的經(jīng)濟(jì)生活體驗(yàn),與他的人生觀、價(jià)值觀和世界觀的形成有密切的關(guān)系。
在重新解讀林語堂的作品時(shí),學(xué)者們首先關(guān)注的是他的散文創(chuàng)作。閩江學(xué)院鄭新勝副教授把以林語堂為代表的 “論語派”小品文視作30年代散文創(chuàng)作的重要一脈,其閑適散文的內(nèi)在精神與個(gè)性品質(zhì)具有不同于其它流派散文的獨(dú)特之處。其貢獻(xiàn)主要體現(xiàn)在 “融合中西方智慧的學(xué)養(yǎng)內(nèi)涵和知性表達(dá)”、“拓展了現(xiàn)代散文的審美領(lǐng)域”及 “開辟了現(xiàn)代散文文體的新路”等三個(gè)方面。幽默、性靈與閑適,是林語堂散文的主要特色,漳州職業(yè)技術(shù)學(xué)院何小海將這一特色的產(chǎn)生歸結(jié)于林語堂的故土情結(jié)、信仰探索與中國傳統(tǒng)文化,認(rèn)為其散文“從選題到行文,繾綣著故土深情與信仰情愫,融合儒釋道等哲學(xué)和宗教的價(jià)值體系,從人本主義的角度參悟生命本位的需求,折射出林語堂的心路歷程與文化之旅”,這也是林語堂散文創(chuàng)作的文化底蘊(yùn)所在。馬玉紅則獨(dú)辟蹊徑,選取周作人、梁實(shí)秋、林語堂三人的同題材散文進(jìn)行比較研究,認(rèn)為林語堂的散文與另二人不同之處在于氣勢飽滿、輕快自然,于娓娓閑談中透漏出歡愉的生活氣息;但同時(shí),他們又一起“為現(xiàn)代散文樹立起三座不可磨滅的豐碑”。
福建師范大學(xué)席揚(yáng)教授認(rèn)為,如果綜合考量林語堂在文學(xué)、文化及學(xué)術(shù)方面的貢獻(xiàn),則林語堂在中國現(xiàn)代文學(xué)史、文化史上的地位是獨(dú)一無二的。湖南師范大學(xué)肖百容教授也強(qiáng)調(diào)要 “打破林語堂散文與小說之間的藩籬,將它們作為一個(gè)反映林語堂思想的大文本進(jìn)行閱讀”,只有這樣才能把握林語堂宣揚(yáng)的理想人格并辨析其與儒道釋之間的關(guān)系。肖百容將林語堂在其作品中宣揚(yáng)的理想人格概括為“放浪者”——作為一個(gè)文化烏托邦的結(jié)果,它集中體現(xiàn)了林語堂對中外文明的矛盾情感。針對林語堂筆下的歷史名人,孫良好、洪暉妃特別注意到林語堂對莊子想象的再造是從傳統(tǒng)與現(xiàn)代兩個(gè)方面展開的。林語堂作品中的莊子形象 “有著傳統(tǒng)意義上的虛靜、恬淡、無為和順乎自然等特征”,又有 “崇尚科學(xué)、向往民主與平等以及幽默與閑適”的現(xiàn)代性特征,體現(xiàn)了作者對和諧美的追求。
1930年代,林語堂曾創(chuàng)辦多種刊物,在文壇產(chǎn)生較大影響。對林語堂辦刊策略與編輯理念的研究也成為本次會(huì)議討論的重點(diǎn)。南通大學(xué)顧金春副教授考察了30年代期刊與社群的關(guān)系,認(rèn)為這個(gè)階段的期刊出版為文學(xué)社群建立了一個(gè)新的公共空間,成為社群尋求志同道合對象一種特殊方法,為促進(jìn)文學(xué)社群的凝聚起到至關(guān)重要的作用。這反映了文學(xué)社群的門戶之爭,也是文學(xué)社群運(yùn)作的結(jié)果。其中,較典型的是圍繞著林語堂所編的 《論語》、《人間世》、《宇宙風(fēng)》形成的倡導(dǎo)幽默風(fēng)的作家群體。臺北林語堂故居的岑丞丕在考證林語堂與豐子愷交往文章中實(shí)際上也涉及二人相交之時(shí)文藝觀念的契合之處。龔奎林則更具體地分析了林語堂與郭沫若編輯理念的異同,以二人的編輯活動(dòng)實(shí)踐為基礎(chǔ),通過對兩人的編輯態(tài)度、編輯風(fēng)格、編輯思想和編輯精神的比較,認(rèn)為二人雖都有公正的選稿取向、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)男薷膽B(tài)度及純文學(xué)的立場,但在編輯風(fēng)格上,林語堂明顯表現(xiàn)出編輯團(tuán)隊(duì)更為專業(yè)、稿源更為開放的特征。
林語堂的翻譯觀和翻譯實(shí)踐歷來是學(xué)術(shù)界研究的重點(diǎn),尤其是從事外語專業(yè)的學(xué)者們的加入,更促進(jìn)了這項(xiàng)研究的深入拓展。漳州師范學(xué)院外語系吳小英認(rèn)為,林語堂在 “對外講中”的實(shí)踐中選擇的翻譯文本主要集中于 “儒道正統(tǒng)思想”、“閑適性靈文學(xué)”和 “推崇贊揚(yáng)女性”等三方面,從中可看出林語堂的文化選擇和文化立場。福州教育學(xué)院林星認(rèn)為林語堂 “對外講中”的思維模式既是中國儒道文化的產(chǎn)物,也受到西方基督教文化的影響,其翻譯策略是 “異化策略為主的雜合譯法”。福州教育學(xué)院陳虹具體分析了林語堂英譯之 《浮生六記》中文化缺省的重構(gòu)問題,認(rèn)為林語堂在翻譯 《浮生六記》時(shí) “有意采用注釋、直譯、歸化等手段,意在盡量保留源語文化的特征,使譯文讀者了解中國傳統(tǒng)文化,同時(shí)達(dá)到翻譯的文化交際的效果。”此外,也有學(xué)者注意到在林語堂著作英譯漢的過程中暴露出的翻譯倫理問題。廣東第二師范學(xué)院吳慧堅(jiān)副教授以 《京華煙云》的翻譯為例指出翻譯與翻譯出版之于原作者與目標(biāo)讀者的倫理責(zé)任,而林語堂英文著作的翻譯現(xiàn)狀則在某種程度上制約研究的進(jìn)一步深入。有鑒于此,她提醒林語堂研究者,“如何遵循再現(xiàn)倫理的要求,盡快為讀者提供更高質(zhì)量的譯本,以推動(dòng)讀者閱讀林語堂,認(rèn)識林語堂和借鑒林語堂,是應(yīng)該引起我們重視的問題?!?/p>
語言學(xué)研究是林語堂的學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)之一。對此,集美大學(xué)余娜通過白話文的發(fā)生、發(fā)展這條線索考察了林語堂早期的語言學(xué)研究與新文化運(yùn)動(dòng)的關(guān)系,得出了 “林語堂通過在語言學(xué)領(lǐng)域內(nèi)的建設(shè),為啟蒙精神的傳播進(jìn)行著有力的探尋,切實(shí)推動(dòng)了五四新文化運(yùn)動(dòng)的發(fā)展”的新觀點(diǎn)。與林語堂的語言學(xué)及翻譯方面的貢獻(xiàn)相關(guān)但又往往為人忽略的是其詞典編纂家的身份,南京信息工程大學(xué)李平副教授將林語堂的著譯生涯總結(jié)為 “從一本詞典開始,以另一本詞典結(jié)束”。他梳理了從 《袖珍牛津英文字典》開始到 《當(dāng)代漢英詞典》為止林語堂一生中與詞典的不解之緣,并認(rèn)為林語堂詞典學(xué)的開山工作,為“人類留下了一份寶貴的遺產(chǎn)”。
總體來看,本次會(huì)議是近年來林語堂研究最新成果的一次集中展示。與會(huì)者學(xué)術(shù)背景各異、立場多樣,從多角度、多層面探討林語堂研究中的前沿問題,表明林語堂研究取得了新的進(jìn)展,會(huì)議中激烈的思想交鋒必將促進(jìn)林語堂研究的深入開拓。