摘要:吐魯番地區(qū)西漢時為車師前王庭地,東晉時前涼政權(quán)在其地設(shè)高昌郡,唐代稱為西州,曾一度作為唐朝安西大都護府的所在地。從地理上看,吐魯番位于新疆維吾爾自治區(qū)東部,它東與哈密地區(qū)毗鄰,是連接西域與河西走廊的交通重鎮(zhèn),歷來為兵家必爭之地。本文對其地歷史沿革,地名淵源給以梳理,以期揭示該地區(qū)的豐富歷史淵源和文化內(nèi)涵。
關(guān)鍵詞:吐魯番;歷史沿革;地名來源
一、吐魯番地區(qū)歷史沿革
吐魯番在《史記·大宛列傳》里稱姑師。西漢時期,是車師前王庭地?!稘h書·西域傳》講:“車師前國,王治交河城。河水分流繞城下,故號交河。戶七百,口六千五十,勝兵千八百六十五人?!痹鄢踉辏ㄇ?8年),西漢在這里設(shè)置了屯田的戊己二校尉。東漢和帝永元三年(91年)以后,戊己校尉的駐地由交河城遷到高昌壁。戊己校尉的設(shè)置一直延續(xù)到東晉。東晉咸和二年(327年),張駿的前涼政權(quán)在這里置高昌郡,并設(shè)田地縣。高昌郡隸屬于沙州(敦煌)。這就是新疆郡縣制的開端,全疆沒有比高昌郡和田地縣再早的郡縣。繼前涼之后,以武威、張掖為中心的我國北方少數(shù)民族政權(quán)后涼、北涼都承襲了高昌郡的建置,并派駐太守。
闞爽為高昌郡太守時,被北涼王族沮渠無諱攻襲。沮渠無諱取代闞爽的職位。沮渠無諱死后,又傳位于其弟安周。北魏和平元年(460年),高昌郡被柔然攻滅。柔然以闞伯周為高昌王。從此,高昌郡為高昌國所代替,王治還在今高昌故城。高昌國先后經(jīng)歷了闞、張、馬、鞠四姓王朝。為什么叫高昌呢?《魏書》言:其地高敞,人庶昌盛,因云“高昌”。亦云其地有漢時高昌壘,故以為國號?!?br/> 貞觀十四年(640年),唐朝命兵部尚書侯君集率兵攻滅高昌國,同年在高昌王城設(shè)置西州(初稱西昌州)。州下設(shè)五縣:高昌縣,即以高昌故城為中心,天寶元年改為前庭縣,縣與州同治;柳中縣,今鄯善魯克沁一帶;交河縣,即交河故城;天山縣,即今托克遜縣;蒲昌縣,即今鄯善縣。
唐朝于設(shè)置西州的同年,在西州治所設(shè)置了領(lǐng)轄東自龜茲西達波斯的22個都督府和118個州的安西大都護府。貞觀二十二年(648年)安西大都護府遷到龜茲,永徽元年(650年)復(fù)撤回西州,顯慶三年(658年)再次搬遷龜茲(此后一直在龜茲)。這以后西州則改為西州都督府。軍事方面,唐朝又于開元二年置天山軍于州境,天寶元年(742年)再次改為交河郡;到了乾元元年(758年)又恢復(fù)西州的原建置。
貞元六年(790年),西州被吐蕃占領(lǐng)。咸通七年(866年),回鶻首領(lǐng)仆固俊自北庭攻取西州,建立了高昌回鶻政權(quán)。高昌回鶻先后臣屬于宋、遼、西遼。維吾爾人把它們的王稱為亦都護,也始于這一時期。
蒙古成吉思汗西征到這里之后,高昌回鶻最早表示臣服,因此被承認和保留了亦都護王治,并從這一時期開始把回鶻叫畏兀兒,漸接近于維吾爾(uyqur)這個族名的拼音。至元二十年(1283年),元朝在這里設(shè)置了和州(哈喇和卓)宣慰司,隸屬于別失八里行尚書省。元末,在萬戶達魯花赤官職統(tǒng)轄之下,這里被分成三個行政管理區(qū)域:柳城(魯克沁)、火州(二堡)和吐魯番,這是吐魯番這個地名第一次出現(xiàn)。到了明朝,開始將這里叫火州地(或者叫哈喇火州),這主要是指現(xiàn)在的二堡,當(dāng)?shù)赝回收Z名稱叫哈喇和卓。如明史記載:“火州,又名哈喇,在柳城西七十里,土魯番東三十里。”這個地理方位是很清楚的。隨著政治中心的轉(zhuǎn)移,到明朝后期,吐魯番這一名稱代替了火州。
乾隆二十四年(1759年),清政府在鄯善設(shè)置了辟展辦事大臣及同知,隸屬甘肅布政司。并在不同時期建設(shè)有六城:辟展(今鄯善城)、廣安城(吐魯番)、魯克沁、色更木(今勝金)、哈喇和卓、托克遜。乾隆四十四年(1779年),將辟展辦事大臣改為吐魯番領(lǐng)隊大臣,行政中心移到了吐魯番。乾隆四十六年(1781年)修建吐魯番城。光緒十二年(1886年),設(shè)置了吐魯番直隸廳,隸屬迪化府。吐魯番直隸廳就是今天的吐魯番、鄯善和托克遜三縣的范圍。
二、吐魯番地區(qū)地名探索
吐魯番是當(dāng)?shù)孛褡逭Z文地名turpan的音譯。民族語文地名早就存在,古和田語文書《使河西記》里就有tturpana的記載。而漢文的音譯則是清代初期才出現(xiàn)的,開始譯作吐爾番,后改為吐魯番,但對吐魯番的語言從屬和含義直到現(xiàn)在還未進行過比較透徹的研究?,F(xiàn)今一般人認為吐魯番是突厥語,而對其含義則又有各種說法。有的說是“綠洲”、“水果多的地方”,有的說是“豐饒的土地”等。其語言屬突厥語言,因為自隋唐以后這里就是“西州回鶻”的故地,吐魯番就是維吾爾人的家鄉(xiāng),這已是不爭的事實。對這一地名的來源及其含義則有進一步探討之必要。因為要把其含義解釋為水果之鄉(xiāng)或豐饒之地,這就不是突厥語的含義,未免牽強附會,不真實。吐魯番這個地名的來源,史料記載不多,但清光緒年間編撰的《新疆吐魯番廳鄉(xiāng)土志》則提出了這樣的論證:“西州于晚唐為吐蕃所據(jù),疑其時呼為吐蕃城,音轉(zhuǎn)為吐魯番耳。近人以蒙語,回語釋之,非探本也。論唐書吐蕃傳之蕃字,亦當(dāng)讀為潘。吐蕃故國漢人呼為西藏,番俗不知此號,惟自呼曰圖伯特或曰條拜提、曰退擺特。歐洲人呼為替卑得。其伯字、拜字,擺字、卑字皆蕃字轉(zhuǎn)音。亦即蕃當(dāng)讀潘之證也。又按漢地志魯國番縣應(yīng)劭曰音皮,師古曰土俗各有別稱不依本字。此又蕃字不必讀方煩切之證也?!边@一段論證講清了兩個要點:一是說吐魯番在唐末曾被吐蕃所占領(lǐng);二是吐蕃的蕃字在古漢語中讀潘,而不讀番。而吐魯番這個地名的突厥語拼寫方法正是吐爾潘(turpan)。我們可以設(shè)想,當(dāng)叫做吐蕃的民族遷徙之后,后來到達這里的民族,用已經(jīng)遷走的民族的族名作為該地方的地名,并一直沿用下來,這是合乎情理的,是可能的。民國年間吳紹璘寫的《新疆概觀》一書在提到吐魯番時也說:“其地唐宋簡稱吐番?!辈偻回收Z言的民族在采用了吐蕃這個地名后,為了念起來順口,又在吐蕃兩字之間加了諧音爾(r),變成吐爾潘(turpan)。按照突厥語言的語音規(guī)律來講,也只有在這個特殊的、外來的地名后加上潘(pan)這個讀音,純粹的突厥語地名是很少這樣拼音的。所以《新疆吐魯番廳鄉(xiāng)土志》對這個地名來源的解釋是有它的道理的。
參考文獻:
[1]紀(jì)大椿.新疆歷史詞典[M].烏魯木齊:新疆人民出版社,1996.
[2]王治來.中亞通史.古代卷下[M].烏魯木齊:新疆人民出版社,2004.
?。ㄗ髡邌挝唬簩氹u文理學(xué)