摘 要: 英語閱讀能力是衡量學(xué)生語用能力的重要指標(biāo),但目前非英語專業(yè)大學(xué)生的英語閱讀能力差強人意。英語國家文化知識的缺失是影響學(xué)生英語閱讀能力的一個重要原因。本文從一篇英語文章談起,論述閱讀教學(xué)中文化的重要性,并對文化教學(xué)內(nèi)容及方案提出建議。
關(guān)鍵詞: 大學(xué)英語教學(xué) 閱讀能力 英語文化
英語閱讀能力是衡量英語綜合運用能力的重要指標(biāo)。目前,大學(xué)英語閱讀教學(xué)中,有些教師只重視傳授語言知識和閱讀技能,對于英語國家文化內(nèi)容的輸入?yún)s視為可有可無。這些文化內(nèi)容的缺失在一定程度上阻礙了學(xué)生閱讀能力的提高。因此我們強調(diào)有必要在大學(xué)英語閱讀教學(xué)中輸入英語國家相關(guān)文化,以此來提升學(xué)生的英語閱讀能力。
一、文化輸入的重要性
文化知識對把握文章的深層內(nèi)涵舉足輕重?,F(xiàn)以筆者講授的《新世紀大學(xué)英語閱讀教程3》中一篇閱讀文章The Graduation Advice I Never Got But Wish I Had為例,來論述閱讀教學(xué)中文化輸入的重要性。該文章類似大學(xué)畢業(yè)典禮致辭,先簡要議論畢業(yè)典禮致辭的慣常模式,然后提出對大學(xué)畢業(yè)生以后的工作和生活頗有裨益的幾條建議。
文章第一句:Across the country, college seniors are bracing themselves for the most excruciating rite of spring: the commencement address. 僅該句就包含兩種文化現(xiàn)象。第一,rite of spring指美國社會春季學(xué)期舉行的畢業(yè)典禮。按美國教育體制,全美大學(xué)常用的校歷為雙期制,即一年分秋、春兩個學(xué)期。秋季學(xué)期在8月底或9月初至圣誕前兩星期;春季學(xué)期1月底至5月底或6月初。畢業(yè)典禮設(shè)在春季。在中國每學(xué)年也分為兩個學(xué)期:8月底至1月底和2月底至7月中旬,所以畢業(yè)典禮在夏季舉行??梢?,不講解美國學(xué)期制度,學(xué)生對于“春季里的儀式”就無法深入體會。第二,the commencement address指畢業(yè)演講。美國社會非常注重畢業(yè)演講這一儀式。很多美國高校在每年的畢業(yè)典禮上都會邀請美國社會知名人士為學(xué)生做畢業(yè)演講,并把這視為學(xué)生們邁向社會的關(guān)鍵一步。但相比之下,我國大學(xué)的畢業(yè)儀式較簡單,有些高校沒有畢業(yè)致辭這個環(huán)節(jié)或者只是由本校校長簡單的幾句總結(jié)來充當(dāng),甚至很多的高校畢業(yè)生對畢業(yè)致辭一無所知。如果不對此加以解釋,學(xué)生就無法充分了解本文寫作背景。
此外,作者給出第一條建議“花時間與跟你不一樣的人在一起”時提到“Challenge the orthodox views of political correctness and you’ll get labeled some pretty nasty things.”(若想挑戰(zhàn)一些有關(guān)政治正確性的正統(tǒng)觀點,你將會被冠以一些難聽的名號)。這個句子學(xué)生根本看不懂。原因在于他們對于political correctness一無所知。Political Correctness是在美國自由主義與民權(quán)運動的影響下,出現(xiàn)的一個新概念,中文譯作“政治正確性”。它是說公民有義務(wù)按照憲法規(guī)定,保持本國奉行的政治原則和立場。對于美國公民,political correctness意味著必須做到不流露出任何對他人的歧視情緒。這個概念根源于美國“法律面前人人平等”的憲法精神,它潛在的約束已經(jīng)形成并有強化的趨勢,尤其對那些有從政的想法的人。以美國社會對黑人稱謂的變化為例:從早期的nigger(黑鬼),到較正規(guī)的Negro,再到后來的black,直至今天最文明的African American(非裔美國人),現(xiàn)在稱呼一個美國黑人為“African American”才是保持了“政治正確性”。當(dāng)學(xué)生了解了political correctness的文化內(nèi)涵之后,這個句子甚至整個段落也就明了了。
另外,文章作者還提到“So you were probably surprised to find your campus to be among the most segregated environment in America.” 及“keep broadening your horizons be seeking out real diversity”。這又涉及美國“種族隔離”和“多樣性”的文化內(nèi)容。不解釋這些,學(xué)生很難理解文章含義,更提不上深層次的思考。
雖然這僅是一篇文章中的文化現(xiàn)象,但不難看出文化知識對學(xué)生閱讀能力的影響??梢娢幕尘爸R的輸入對于閱讀能力確實舉足輕重。
二、文化輸入的內(nèi)容
(一)語義、語用層次文化。
語義和語用層次的文化輸入,具體可從語音、詞匯內(nèi)涵、詞組構(gòu)成、句子結(jié)構(gòu)及篇章構(gòu)造方面進行。例如對中西方方文化中相同詞匯的不同內(nèi)涵的解釋就屬于該層次的文化輸入。比如說,學(xué)過英語的人都會認識“old”,但中國文化中的“老人”在英語中卻多被稱為“senior citizen”,這是因為用“old”指稱老人時表示的是對被指稱對象的不尊敬甚至是蔑視。而詞組和句子的構(gòu)成方面的文化也是屬于該層次的內(nèi)容。例如,英語很多詞組借助介詞或副詞來形成,比如“day by day”, “meeting of minds”等。而類似這樣的詞組在漢語中常被譯成四字短語“日復(fù)一日”、“情投意合”,這就是文化因素的影響造成的。因為漢語構(gòu)詞方式上側(cè)重意合與對稱而英語則重形合與層次感。這方面的例子很多,曾經(jīng)在網(wǎng)絡(luò)流行甚至引起很多語言界關(guān)注的《斯卡布羅集市》的詩經(jīng)體翻譯就較能體現(xiàn)詞組和句子層次的文化差異。如“Are you going to Scarborough Fair?Parsely sage rosemary and thyme.”詩經(jīng)體之前也有很多翻譯版本,但唯獨“問爾所之,是否如適,蕙蘭芫荽,郁郁香芷”這樣的四字格詩經(jīng)體被大家所稱道,這也是中西方文化對句子結(jié)構(gòu)的影響使然。篇章的構(gòu)成方面,漢語文化使得我們在謀篇布局上更注重意義的連貫和順暢,但是英語國家本土人士的文章在謀篇時卻一定要用清晰,有邏輯而且緊湊的結(jié)構(gòu)來約束篇章形成??傊陨蠈哟味紝儆谡Z用、語義方面的文化內(nèi)容。
(二)交際層次文化內(nèi)容。
交際層次文化包含的內(nèi)容較多,筆者認為可以是幾個方面:英語國家的價值觀和信仰,種族問題,宗教遺產(chǎn),文學(xué)遺產(chǎn),教育體制,政府和政治事務(wù),人際交往,家庭生活等。比如本文提到的The Graduation Advice I Never Got But Wish I Got,僅這一篇文章中就出現(xiàn)了美國的種族問題、教育制度、政治事務(wù)的多項文化內(nèi)容。再比如關(guān)于價值觀和信仰:很多學(xué)生都知道“American Dream”是“美國夢”,但卻不知道“American Dream”體現(xiàn)著美國社會最為核心的六種價值觀:個人自由、自力更生、機遇平等、競爭、物質(zhì)財富和奮發(fā)圖強。所以在不真正了解“American Dream”的文化內(nèi)涵的情況下,閱讀關(guān)于“美國夢”的相關(guān)材料就會比較吃力也不會有深層次的理解和思維的提升。宗教遺產(chǎn),主要是英美國家的宗教傳承和宗教信仰。文學(xué)遺產(chǎn)也是交際層面的文化內(nèi)容,例如Shakespeare 的 Romeo, Juliet, k; Canon Doyle的 sherlock holmes等就是英美文化中特有的名稱。在人際交往和家庭生活方面,可包含稱謂問題、交談禁忌、家族關(guān)系之類的內(nèi)容,讓學(xué)生在了解這些內(nèi)容的同時深化對相關(guān)閱讀材料的理解。
三、文化輸入的方式
(一)順應(yīng)材料內(nèi)容,隨時增補語用文化。
“影響語言理解和語言使用的文化因素多半是隱含在語言的詞匯系統(tǒng)、語法系統(tǒng)和語用系統(tǒng)中”(呂必松,1 9 9 2 ),所以在語用層次文化導(dǎo)入過程中,可遇到什么補充什么,即在講授材料的具體內(nèi)容時,隨時增補出現(xiàn)的文化現(xiàn)象。這樣既能保證教學(xué)的順利進行,又能傳播文化。
(二) 深入挖掘教材,提煉文化精華。
對于獨立設(shè)置的閱讀課程而言,不能采用傳統(tǒng)的翻譯法來講述,而是要深入挖掘材料中的文化背景和現(xiàn)象并將其提煉出來,放在課程開始或是結(jié)束之時專門講述。
(三)利用多媒體設(shè)備,及時輸入新文化。
現(xiàn)代社會信息量巨大,而這其中不時會充斥著一些文化現(xiàn)象,對于一些新鮮的文化信息和現(xiàn)象可以及時利用網(wǎng)絡(luò)和多媒體設(shè)備提供給學(xué)生,這樣既能增長學(xué)生的文化知識,又能激發(fā)他們的學(xué)習(xí)興趣,從而使其自發(fā)地提升閱讀能力。
綜上所述,在當(dāng)下大學(xué)英語教學(xué)要求中,提升學(xué)生的閱讀能力是至關(guān)重要的環(huán)節(jié)。大學(xué)英語教師必須深刻了解和正視學(xué)生閱讀能力提升的過程中文化輸入的缺失帶來的障礙,盡可能地為學(xué)生增補文化內(nèi)容,從而全面提升學(xué)生的閱讀能力和英語綜合運用能力。
參考文獻:
[1]林汝昌.外語教學(xué)的三個層次與文化導(dǎo)入的三個層次[J].外語屆,1996,(4).
[2]呂必松.對外漢語教學(xué)的理論研究問題當(dāng)議[J].語言文字應(yīng)用,1992,(1).
[3]王學(xué)松.對外漢語教學(xué)中文化教學(xué)的層次[J].北京師范大學(xué)學(xué)報,1999,(6).