摘 要: 日本漢字源于中國文字。在漢字傳入日本之前,日本只有語言沒有文字。漢字傳入日本以后,不僅成為日本創(chuàng)造文字的基礎(chǔ),而且被吸收到日本語言和文字中去,與日本固有的語言和文字融為一體,成為日語不可分割的組成部分。本文對漢字對日語的文字、詞匯、語音、文法等方面的影響進(jìn)行簡要的說明。
關(guān)鍵詞: 漢字 日語 影響
一、引言
漢字傳入日本之后,成為日本創(chuàng)造文字的基礎(chǔ)。漢字的輸入,不僅使日本人創(chuàng)造了屬于自己的文字“假名”,日本人還根據(jù)表達(dá)的需要,利用“六書”造字法,創(chuàng)造出了具有日本民族特色的“國字”。漢字不僅結(jié)束了日本的零文字歷史,而且從內(nèi)容和形式上豐富了日語語言的表達(dá)??梢哉f,沒有漢字就沒有日本的文字,漢字已經(jīng)深入到日語的骨髓中,融于其血液之內(nèi)。本文將分析漢字對日語的文字、詞匯、語音、文法等方面的重大影響。
二、文字方面
1.漢字的傳入
《隋書》記日本“無文字,以刻木結(jié)繩記事”,說的是日本在借用漢字之前并無本國文字。公元三至五世紀(jì),中國漢字逐漸傳入日本。據(jù)日本史書記載,朝鮮百濟(jì)王仁攜帶《論語》《千字文》到日本,是漢字正式傳入日本的標(biāo)志。漢字傳入后,日本朝廷的敕詔,國史,詩文等無不用漢字撰寫。例如圣德太子在公元604年發(fā)表的《憲法十七條》就是純漢語式文章。但此時(shí)日本人使用漢字的形式,只限于把漢語原封不動地吸收過去,而且,文字的使用者也主要是入籍的中國人和朝鮮人,以及日本的皇室和貴族。隋唐時(shí)期,為直接吸取中國的先進(jìn)文化,日本朝廷先后向中國派出了3次遣隋使和19次遣唐使。官方的交往,促進(jìn)了民間貿(mào)易與文化活動,掀起了中日文化交流的高潮。為了全面學(xué)習(xí)中國文化,日本人努力學(xué)習(xí)漢字,成為當(dāng)時(shí)的社會熱潮。
2.日本文字的誕生
如上所述,漢字傳入日本,被日本廣大人民理解、接受,極大地促進(jìn)了日本文化和社會的發(fā)展。但是,屬于黏著語的日語與孤立語漢語之間存在著巨大的差異,漢字和漢文畢竟不能直接記錄和表達(dá)自己的語言,使人感到有諸多不便。于是,為了適應(yīng)表達(dá)日本語言的需要,經(jīng)過長期探索和實(shí)踐,在奈良時(shí)代創(chuàng)造出以漢字音、訓(xùn)作為表達(dá)日語的標(biāo)示形式——“萬葉假名”。因其用法主要集中在日本古典名著《萬葉集》中而得名,即一個(gè)詞或一個(gè)句子有幾個(gè)音節(jié)就用幾個(gè)漢字表達(dá)。比如,“星”一詞,當(dāng)時(shí)寫成萬葉假名“保思”兩個(gè)漢字,“草”寫成“久佐”兩個(gè)漢字。其中所用漢字大都喪失其原來的意義,它們只是被作為一種符號表示日語語音。假名是對“真名”即漢字而言,真名即真正的文字,是假名的來源。以“萬葉假名”為母體,經(jīng)過不斷的改造和簡略,在8世紀(jì),空海仿照漢文的草字體創(chuàng)制了草書字母——“平假名”。平假名就是上述所說的“萬葉假名”在頻繁使用過程中寫法不斷被本土化,從而經(jīng)常利用其行書體和草書體而慢慢形成的。片假名和平假名一樣,實(shí)際上也是人們在社會使用過程中逐步創(chuàng)造、逐步完善的。片假名相傳為奈良時(shí)代吉備真?zhèn)渌鶆?chuàng)。吉備真?zhèn)淅脻h字的偏旁結(jié)合日本語的發(fā)音,創(chuàng)造了日本語楷書字母——“片假名”。“平假名”、“片假名”的產(chǎn)生,標(biāo)志著日本文字的出現(xiàn),由此逐漸形成了日本獨(dú)特的文章書寫方式——漢字假名混寫體。綜上所述,日本從最初沒有文字到自己創(chuàng)造出獨(dú)有的假名文字與“和漢混合”的文字體系,這個(gè)過程同時(shí)是全面引進(jìn)漢字、學(xué)習(xí)使用漢字,并根據(jù)日本原有語言對它消化和再創(chuàng)造的過程。
3.國字的變遷與發(fā)展
在不斷的社會實(shí)踐的過程中,為了表達(dá)日本特有的事物,聰明的日本人利用漢字的“六書”造字法,發(fā)明創(chuàng)造出了日本獨(dú)有的“國字”。如前所述,日本從我國吸收漢字并用來記錄日語,但是遇到一些日本特有的事物、概念,就找不到合適的漢字完全表達(dá)日語的實(shí)際要求,再加上平安朝初期日本人就很熟悉中國的造字法,所以他們就根據(jù)需要,創(chuàng)造了具有日本民族特色的國字,以作補(bǔ)充。從國字的字形上來看,主要是根據(jù)漢字六書中的“會意”法造出來的。用兩個(gè)或兩個(gè)以上的漢字素(有意義的最小漢字形體單位)在意義上的重合表示一個(gè)新的概念。如「働」表示人活動的意思,「鱈」表示下雪的時(shí)候捕捉的魚,「凪」表示風(fēng)停止了,「峠」指山路的最高上下行走處,「辻」指十字路口、交叉點(diǎn)。國字的出現(xiàn),順應(yīng)了時(shí)代的要求,有助于日語的發(fā)展。這是漢字對日本語言的另一大卓越貢獻(xiàn),也是漢字在日本實(shí)現(xiàn)本土化的又一體現(xiàn)。
三、詞匯方面
除了在文字方面吸收漢字之外,漢字的傳入,還增加了日語的詞匯量,豐富了日語的表達(dá)能力。和語中,表達(dá)抽象概念的名詞和有關(guān)星座、人體內(nèi)部器官的詞匯很少,漢語的傳入給日語增加了詞匯,特別是彌補(bǔ)了用和語詞無法表達(dá)的抽象概念詞匯的不足,如“忠”、“孝”、“禮”、“德”、“気”、“情”、“精”、“縁”、“念”等。表示人體部位(如「頭、手、足」)、表示生理疾?。ㄈ纭割^痛」)、表示社會制度(如「律令」)等詞匯也被大量引入。特別值得一提的是,在日本人的日常生活中,我們常??梢月牭揭恍T用已久的意味深長的四字熟語,就是引進(jìn)“成語”而形成的。所謂“四字熟語”,就是由四個(gè)漢字復(fù)合而成,具有固定的格式,已經(jīng)在日常生活中長期使用的慣用句形式。日語的這些四字熟語最初來源于漢語,但是隨著時(shí)代的變遷和社會的發(fā)展,日語的四字熟語逐漸發(fā)生了變化,與我國現(xiàn)在使用的成語產(chǎn)生了一定的差異。具體表現(xiàn)在以下類型。
1.與漢語成語同形且意義完全相同的,也就是保留了漢語成語原本的形意的四字熟語,例如:「一目瞭然」、「一朝一夕」、「一刻千金」、「喜怒哀楽」、「四面楚歌」、「千差萬別」等。
2.和漢語的成語有所出入,但是意思大概能猜到,也就是說,與漢語成語異形同意的四字熟語,例如:「山紫水明」、「異口同音」、「奇想天外」、「以心伝心」、「危機(jī)一髪」、「中途半端」、「馬耳東風(fēng)」等。
3.與漢語成語結(jié)構(gòu)一致,但意義難以理解,即與漢語成語異形異意的四字熟語,例如:「一期一會」、「岡目八目」、「無我夢中」、「三日坊主」、「油斷大敵」、「二人三腳」、「手前味噌」等。
四字熟語是中日文化交流的產(chǎn)物,是日語語言吸收了漢字的精華并逐步發(fā)展演變而來的。翻開《中日大辭典》我們會發(fā)現(xiàn),同形同義的四字熟語占了很大比重。而一部分與漢語成語同形但不同義也是因?yàn)橹形脑~的詞義隨著時(shí)代的發(fā)展而發(fā)生了變化,而古代詞義還殘存于日語中,這就與現(xiàn)代漢語出現(xiàn)了差異。
四、語音方面
漢字的傳入,給日語增加了新的音節(jié),充實(shí)了日語的語音系統(tǒng),首先體現(xiàn)在音韻的變化上。
1.撥音的產(chǎn)生。日語原本并沒有撥音「ん」,漢字傳入日本之后,為了替代漢語的鼻音,日本人經(jīng)過反復(fù)嘗試,創(chuàng)造出了日語撥音「ん」。
2.促音的產(chǎn)生。古漢語曾有入聲,漢語傳入日本后,日本人創(chuàng)造出了模仿古漢語入聲的促音。促音的主要作用是“音變”和加強(qiáng)語氣。促音的產(chǎn)生使日語語音更加豐富且有力。
3.拗音的產(chǎn)生。日語中大量的拗音也是漢語對日語影響的結(jié)果。漢字傳入后,為準(zhǔn)確發(fā)出漢語音而出現(xiàn)各行拗音,并作為普通的日語發(fā)音固定下來。
另外,日語中的濁音、半濁音和音變等現(xiàn)象,也都是受漢語的影響。總之,漢字的傳入,充實(shí)了日語原有的語音系統(tǒng),對日語的音韻體系產(chǎn)生了極大影響。
除音韻外,在中日兩國漫長的交往史中,漢語對日語漢字的讀音也產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。模仿漢字的發(fā)音,現(xiàn)代日語中的漢字產(chǎn)生了音讀法。現(xiàn)代日語中的漢字主要有吳音、漢音、唐音三種讀法。吳音大約是從日本的古墳文化時(shí)代至奈良時(shí)代的初期,在和中國六朝時(shí)期長江下游沿岸吳方言區(qū)交流的過程中,和漢字一起經(jīng)朝鮮逐漸傳入日本的。漢音是以派遣遣隋使、遣唐使為媒介的,中國北方唐代長安、洛陽一帶的語音在奈良時(shí)代到平安時(shí)代初期直接傳入日本的漢字字音。唐音則是進(jìn)入鐮倉時(shí)代以后,以禪宗相關(guān)的文物傳入為媒介發(fā)展而來的,它的母胎音是中國宋代以后的漢字字音。不論哪種音讀法,都受到漢語音韻的影響。例如,「行」這個(gè)漢字,按吳音、漢音、唐音的順序分別讀作「ギョウ」「コウ」「アン」,「京」讀作「ケイ」「キョウ」「キン」,「頭」讀作「ズ」「トウ」「ジュウ」。唐音比較少見,一般只說吳音和漢音。
由此可見,日語的漢字音究其根源,是從漢語音導(dǎo)入的。隨著時(shí)代的發(fā)展,漢語語音發(fā)生了變化,而古代詞音還殘存于日語中,從而產(chǎn)生了現(xiàn)代漢語語音與現(xiàn)代日語漢字音的差異。
五、文法方面
金田一春彥所著《日本語》一書中曾提到,日語接續(xù)詞的產(chǎn)生也是受了漢語的間接影響。例如,日語的「だから」與漢語的“因此”(漢語叫“連詞”)。此外,「……べからず」、「……せざるべからず」等句型也是從古漢語的訓(xùn)讀音發(fā)展而來的。
日語的詞序是賓語、補(bǔ)語在前,謂語在后。比如:“ご飯を食べる”是中文“吃飯”的意思:“本を読む”是中文“讀書”的意思。翻閱古漢語書籍,我們會發(fā)現(xiàn),在古代漢語語法中,定語出現(xiàn)在中心語后面,謂語出現(xiàn)在賓語后面的現(xiàn)象也時(shí)常可見。舉例如下:
(1)古漢語:嘗賒余核舟一。(摘自《核舟記》)
現(xiàn)代漢語:(他)曾經(jīng)送給我一只用核桃雕刻的小船。
現(xiàn)代日語:(彼)桃の実で彫った小船を一つくれた。
觀察漢語譯文我們發(fā)現(xiàn),古漢語句中的“一”是“核舟”的定語。也就是說,定語數(shù)量詞并非出現(xiàn)在名詞之前,而是出現(xiàn)在名詞之后。這和現(xiàn)代日語語法中助數(shù)詞的用法完全吻合。例如:「機(jī)の上に本が一冊ある」(現(xiàn)代漢語:桌子上面有一本書。)等。
?。?)古漢語:孔子云,何陋之有?(摘自《陋室銘》)
現(xiàn)代漢語:孔子說:有什么簡陋的呢?
「何陋之有?」相當(dāng)于現(xiàn)代漢語的“有何陋?”。謂語的“有”不是出現(xiàn)在賓語“何陋”的前面,而是后面。這也和現(xiàn)代日語語法中謂語在后的語法規(guī)則吻合。例如:「機(jī)の上に何がある?!梗ìF(xiàn)代漢語:桌子上面有什么?)等。
綜上所述,古代漢語語法規(guī)則和現(xiàn)代日語語法之間存在眾多共同之處。也就是說,古漢語不僅對日語的文字、詞匯、語音方面產(chǎn)生了意義深遠(yuǎn)的影響,對日語語法結(jié)構(gòu)的形成也同樣有著不可忽視的作用。
六、結(jié)語
如前所述,日本原來只有語言而沒有文字。漢字傳到日本,才使日本有了文字。漢字傳入日本之后,又對日語的文字、詞匯、語音、文法等方面都產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。這種影響是巨大的,對日本的社會發(fā)展作出了不可磨滅的貢獻(xiàn),并且還將源遠(yuǎn)流長,一直持續(xù)下去。
參考文獻(xiàn):
?。?]皮細(xì)庚.日語概說.上海外國語教育出版社,1997.
?。?]金田一春彥.日本語.巖波書店,1991.
?。?]葉琳.日本常用諺語成語辭典.南京大學(xué)出版社,2010.
?。?]趙連泰.論日本文字的起源與形成.日本學(xué)刊,2000,(2).
[5]金田一春彥.日浯的特點(diǎn).外語教學(xué)與研究出版社,198