国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英漢語中顏色詞的隱喻差異

2012-12-31 00:00:00
考試周刊 2012年27期


  一、引言
  隱喻傳統(tǒng)上被看作是一種修辭手法,是一種語言現(xiàn)象。Webster’s Third New International Dictionary(《韋氏新國際英語詞典(第三版)》)這樣定義:“a figure of speech in which one thing is linked to another, different thing by being spoken of as if it was the other; implied comparison, in which a word or phrase ordinarily and primarily used of one thing is applied to another.”可見,隱喻的本質是通過甲事物理解和經歷乙事物。原始人類傾向于用隱喻的方式看待他們生活的外在世界,幾乎所有的自然活動都被賦予人類活動的特征,天被看作父,地被看作母,天地交合產生了世間萬物?!敖≈T身,遠取諸物”是古代人們認識和描述事物的基本原則,人們發(fā)現(xiàn)不同事物之間的相似性而以彼物喻此物認識事物。然而,隨著近年認知語言學的產生和發(fā)展,人們對語言如何在自己腦海中運作越來越重視。隱喻的認知研究揭示出隱喻不僅是一種語言現(xiàn)象,更存在于人們日常生活中的語言、思想,以及行為當中,它為研究隱喻提供了新的認知視角。
  二、顏色和顏色詞及社會引申意義
  世界由填滿了赤橙黃綠青藍紫等不同色彩的物質組成,所以顏色在我們的腦海里總是會產生一些特別的聯(lián)想,最后引起特殊的反應,這就是顏色的社會引申義。顏色的概念幾乎可以在任何語言里找到,但是不同文化賦予了顏色詞匯不同的文化引申義,中西方的文化差異往往給予一種特定的顏色兩種或者更多典型的不同意義。很多顏色詞都反映出了英語和漢語中的不同的文化精神和情感色調。漢語中自古就有豐富多彩的顏色詞匯,也有很多顏色詞匯可以反映西方文化。因為中西方在地理環(huán)境、社會系統(tǒng)、本地習俗、實際生活、文化背景等方面存在很多區(qū)別,它們的引申義也有相同點和不同點。
  三、英漢語中顏色詞的隱喻差異
  顏色詞是具有豐富表現(xiàn)力的詞匯。這是因為顏色從它的原始意義中可以演化出其他許多新的重要內涵。在中國和西方都有很多顏色詞,它們形成一個特定的詞匯組群,是自有詞匯系統(tǒng)中的一個重要子系統(tǒng)。
  1.紅色
  中國人對紅色有著特殊的感情和喜愛,傳統(tǒng)認為紅色代表喜慶、溫暖、明亮、成功和財富,因此,有大量的習語與紅色有關,如:開門紅(to begin well;to make a good start );紅光滿面(one’s face glowing with health;in the p ink);紅顏知己(a bosom friend with a pretty face/a beautiful intimate woman friend);紅極一時( be well known for a time/enjoy popularity for a time);紅顏薄命(beautiful women suffer unhappy fates);空破紅塵(see through the vanity of the world /be disillusioned with the mortal world)。紅色在英語里的用法也有好有壞,如:Red-blooded(英語中指強壯的,有勇氣的);Red hot miracle(美語中指意料之外的結果,如賽跑得勝的馬);A red letter day(過去教堂的一種習慣,節(jié)日都用紅字在日歷上顯示出來。今天用來泛指任何喜慶和值得紀念的日子。);Red hot(熱狗,紅腸面包);Red hands(血腥的手,殺人的手);Be caught red-handed(當場被捕);Red-headed(狂怒的)。
  2.白色
  中文成語“紅白喜事”讓很多外國人都感到很迷惑。因此在我們翻譯成英語的時候最好不要把白色翻譯出來,因為在西方國家,白色通常都是婚禮上新娘專有的傳統(tǒng)顏色,表示美好,幸福,希望和快樂的含義。圣經故事里,天使總是以白色的樣子出現(xiàn),所以在中國用白色形容喪事,讓外國人覺得不可理解,更不用說把喪事也說成喜事了。這些習語也反映了英漢兩國的人們對于死的不同心理態(tài)度。如:White hands(公正廉潔的);White knight(白衣騎士指政治改革家或事業(yè)上的得勝者);A white day(吉日);white lie(小謊,圓場謊,為了不使人難堪而說的話);Days marked with a white stone(幸福的日子)。
  3.綠色
  “To be green with envy”,“the green eyed monster”都是指和嫉妒有關的,表示眼紅。但在中國,是說“眼紅”。完全不同的顏色表達同樣的意思。英語中,綠色經常被用來形容缺乏經驗、培訓和知識?!癵reen born”經常用來形容那些缺乏經驗的人或者用來形容初來乍到還不了解當?shù)亓曀椎男氯?。然而,“to be in green tree”用來形容各方面的情況都很好。在英漢文化中,綠色在某一象征意義上是一致的,就是象征和平、友善、希望和生機。綠色使人聯(lián)想到大自然的寧靜與和諧,“綠色食品”表示自然,安全的食品。“a green winter”(溫暖的冬天);“a green old age”(老當益壯);“in the green wood”(在青春旺盛的時代);“keep the memory green”(永久不忘)。因而在中國古代文學作品里常用“綠”字描寫年輕貌美的女子,如:“紅男綠女”,以“綠窗”指代閨閣。
  4.藍色
  在英語國家,藍色通常都是和憂郁的情緒聯(lián)系起來的。“in a blue mood or having the blues”指悲傷的,憂郁的或低落的心情。同樣的意思在“a blue Monday”也是表示過完一個快樂美好的周末后要重返學?;騿挝簧习嗟挠魫炐那?。藍色也用來表示高社會地位或具有貴族氣質的?!癰lue blood”指出身在名門望族。然而,“a blue collar”(藍領)卻是指在工廠從事體力活的人。
  5.黃色
  自古以來黃色在中國都有著很高的地位。黃色代表著尊貴,借著諧音,在中國傳統(tǒng)文化里居五色之中,是帝王之色。這體現(xiàn)了古代對地神的崇拜,淵源于古代的陰陽五行學說:“黃色中和之色,自然之性,萬世不易?!保ò喙?,《白虎通義》)《通典》注云:“黃者中和美色,黃承天德,最盛淳美,故以尊色為謚也。”黃色是大地的自然之色,亙古不易。這種色彩代表了“天德”之美,也就是“中和”之美,所以成為尊色。黃色總是與皇族有著緊密的聯(lián)系?;噬系凝埮凼屈S色的,宮殿的瓦片顏色是黃的,所以我們有“黃袍加身”的說法。然而在英語國家,黃色就未能享受如此禮遇了。英語文化里,黃色常常是憂郁的、病態(tài)的、令人討厭的、膽小的等含義?!皔ellow dog”(卑劣的人);yellow dog contract(以不加入工會為條件的雇傭契約);yellow livered(膽小的);yellow looks(陰沉多疑的神色);yellow streak(膽小,卑怯);yellow back(19世紀流行的通俗小說);“黃色”在漢語中也有用作貶義的,如“黃色書刊”、“掃黃打非”。但究其原因,這里的“黃”的貶義用法是受西方影響的結果。
  四、結語
  隱喻作為一種重要的語言現(xiàn)象,承載著濃重的文化信息。在認知世界的過程中,不同文化的隱喻概念存在著一定的文化差異,對隱喻的理解必須依附于特定的社會文化。色彩詞的文化隱喻具有民族文化的獨特性,只有了解隱喻背后的文化內涵,才能正確理解其喻意,進而順利地進行跨文化交流。在英語學習中,不同的民族文化及顏色詞匯在不同文化中的聯(lián)想意思是完全不同的,對隱喻意義的正確理解必須建立在其社會文化知識的基礎之上。
  
  參考文獻:
  [1]安林,王青.從文化角度看英漢顏色詞的象征意義[J].高等教育研究學報,2006,(04).
 ?。?]李楊.論顏色詞語[J].赤峰學院學報(漢文哲學社會科學版),2009,(06).
  [3]史曉慧,李瑛.英漢色彩文化與語義對比[J].安陽師范學院學報,2007,(04).
  
  基金項目:本文是2011年渭南師范學院大學生創(chuàng)新項目“跨文化隱喻與認知研究”的成果之一。