Shenowcametoaspaceofmarshygroundinthewood,wherelarge,fatwater-snakeswererollinginthemire,andshowingtheirugly,drab-coloredbodies.Inthemidstofthisspotstoodahouse,builtwiththebonesofshipwreckedhumanbeings.Theresattheseawitch,allowingatoadtoeatfromhermouth,justaspeoplesometimesfeedacanarywithapieceofsugar.Shecalledtheuglywater-snakesherlittlechickens,andallowedthemtocrawlalloverherbosom.
“Iknowwhatyouwant,”saidtheseawitch;“itisverystupidofyou,butyoushallhaveyourway,anditwillbringyoutosorrow,myprettyprincess.Youwanttogetridofyourfishstail,andtohavetwosupportsinsteadofit,likehumanbeingsonearth,sothattheyoungprincemayfallinlovewithyou,andthatyoumayhaveanimmortalsoul.”Andthenthewitchlaughedsoloudanddisgustingly,thatthetoadandthesnakesfelltotheground,andlaytherewrigglingabout.“Youarebutjustintime,”saidthewitch;“foraftersunriseto-morrowIshouldnotbeabletohelpyoutilltheendofanotheryear.Iwillprepareadraughtforyou,withwhichyoumustswimtolandtomorrowbeforesunrise,andsitdownontheshoreanddrinkit.Yourtailwillthendisappear,andshrinkupintowhatmankindcallslegs,andyouwillfeelgreatpain,asifaswordwerepassingthroughyou.Butallwhoseeyouwillsaythatyouaretheprettiestlittlehumanbeingtheyeversaw.Youwillstillhavethesamefloatinggracefulnessofmovement,andnodancerwillevertreadsolightly;butateverystepyoutakeitwillfeelasifyouweretreadinguponsharpknives,andthatthebloodmustflow.Ifyouwillbearallthis,Iwillhelpyou.”
“Yes,Iwill,”saidthelittleprincessinatremblingvoice,asshethoughtoftheprinceandtheimmortalsoul.
“Butthinkagain,”saidthewitch;“forwhenonceyourshapehasbecomelikeahumanbeing,youcannomorebeamermaid.Youwillneverreturnthroughthewatertoyoursisters,ortoyourfatherspalaceagain;andifyoudonotwintheloveoftheprince,sothatheiswillingtoforgethisfatherandmotherforyoursake,andtoloveyouwithhiswholesoul,andallowthepriesttojoinyourhandsthatyoumaybemanandwife,thenyouwillneverhaveanimmortalsoul.Thefirstmorningafterhemarriesanotheryourheartwillbreak,andyouwillbecomefoamonthecrestofthewaves.”
“Iwilldoit,”saidthelittlemermaid,andshebecamepaleasdeath.
“ButImustbepaidalso,”saidthewitch,“anditisnotatriflethatIask.Youhavethesweetestvoiceofanywhodwellhereinthedepthsofthesea,andyoubelievethatyouwillbeabletocharmtheprincewithitalso,butthisvoiceyoumustgivetome;thebestthingyoupossesswillIhaveforthepriceofmydraught.Myownbloodmustbemixedwithit,thatitmaybeassharpasatwo-edgedsword.”
“Butifyoutakeawaymyvoice,”saidthelittlemermaid,“whatisleftforme?”
“Yourbeautifulform,yourgracefulwalk,andyourexpressiveeyes;surelywiththeseyoucanenchainamansheart.Well,haveyoulostyourcourage?PutoutyourlittletonguethatImaycutitoffasmypayment;thenyoushallhavethepowerfuldraught.”
“Itshallbe,”saidthelittlemermaid.
Thenthewitchplacedhercauldrononthefire,topreparethemagicdraught.
“Cleanlinessisagoodthing,”saidshe,scouringthevesselwithsnakes,whichshehadtiedtogetherinalargeknot;thensheprickedherselfinthebreast,andlettheblackblooddropintoit.Thesteamthatroseformeditselfintosuchhorribleshapesthatnoonecouldlookatthemwithoutfear.Everymomentthewitchthrewsomethingelseintothevessel,andwhenitbegantoboil,thesoundwasliketheweepingofacrocodile.Whenatlastthemagicdraughtwasready,itlookedliketheclearestwater.
“Thereitisforyou,”saidthewitch.Thenshecutoffthemermaid'stongue,sothatshebecamedumb,andwouldneveragainspeakorsing.“Ifthepolypishouldseizeholdofyouasyoureturnthroughthewood,”saidthewitch,“throwoverthemafewdropsofthepotion,andtheirfingerswillbetornintoathousandpieces.”Butthelittlemermaidhadnooccasiontodothis,forthepolypisprangbackinterrorwhentheycaughtsightoftheglitteringdraught,whichshoneinherhandlikeatwinklingstar.
Soshepassedquicklythroughthewoodandthemarsh,andbetweentherushingwhirlpools.
現(xiàn)在她來到了森林中一塊粘糊糊的空地。這兒又大又肥的水蛇在翻動(dòng)著,露出它們淡黃色的、奇丑的肚皮。在這塊地中央有一幢用死人的白骨砌成的房子。海的巫婆就正坐在這兒,用她的嘴喂一只癲蛤蟆,正如我們?nèi)擞锰俏挂恢恍〗鸾z雀一樣。她把那些奇丑的、肥胖的水蛇叫做她的小雞,同時(shí)讓它們?cè)谒蚀蟮?、松軟的胸口上爬來爬去?/p>
“我知道你是來求什么的,”海的巫婆說?!澳闶且粋€(gè)傻東西!不過,我美麗的公主,我還是會(huì)讓你達(dá)到你的目的,因?yàn)檫@件事將會(huì)給你一個(gè)悲慘的結(jié)局。你想要去掉你的魚尾,生出兩根支柱,好叫你像人類一樣能夠行路。你想要叫那個(gè)王子愛上你,使你能得到他,因而也得到一個(gè)不滅的靈魂。”這時(shí)巫婆便可憎地大笑了一通,癲蛤蟆和水蛇都滾到地上來,在周圍爬來爬去。“你來得正是時(shí)候,”巫婆說?!懊魈焯柍鰜硪院?,我就沒有辦法幫助你了,只有等待一年再說。我可以煎一服藥給你喝。你帶著這服藥,在太陽出來以前,趕快游向陸地。你就坐在海灘上,把這服藥吃掉,于是你的尾巴就可以分做兩半,收縮成為人類所謂的漂亮腿了??墒沁@是很痛的——這就好像有一把尖刀砍進(jìn)你的身體。凡是看到你的人,一定會(huì)說你是他們所見到的最美麗的孩子!你將仍舊會(huì)保持你像游泳似的步子,任何舞蹈家也不會(huì)跳得像你那樣輕柔。不過你的每一個(gè)步子將會(huì)使你覺得好像是在尖刀上行走,好像你的血在向外流。如果你能忍受得了這些苦痛的話,我就可以幫助你?!?/p>
“我可以忍受,”小人魚用顫抖的聲音說。這時(shí)她想起了那個(gè)王子和她要獲得一個(gè)不滅靈魂的志愿。
“可是要記住,”巫婆說,“你一旦獲得了一個(gè)人的形體,你就再也不能變成人魚了,你就再也不能走下水來,回到你姐姐或你爸爸的宮殿里來了。同時(shí)假如你得不到那個(gè)王子的愛情,假如你不能使他為你而忘記自己的父母、全心全意地愛你、叫牧師來把你們的手放在一起結(jié)成夫婦的話,你就不會(huì)得到一個(gè)不滅的靈魂了。在他跟別人結(jié)婚的頭一天早晨,你的心就會(huì)碎裂,你就會(huì)變成水上的泡沫?!?/p>
“我不怕!”小人魚說。但她的臉像死一樣慘白。
“但是你還得給我酬勞!”巫婆說,“而且我所要的也并不是一件微小的東西。在海底的人們中,你的聲音要算是最美麗的了。無疑地,你想用這聲音去迷住他,可是這個(gè)聲音你得交給我。我必須得到你最好的東西,作為我的貴重藥物的交換品!我得把我自己的血放進(jìn)這藥里,好使它尖銳得像一柄兩面都快的刀子!”
“不過,如果你把我的聲音拿去了,”小人魚說,“那么我還有什么東西剩下呢?”
“你還有美麗的身材呀,”巫婆回答說,“你還有輕盈的步子和富于表情的眼睛呀。有了這些東西,你就很容易迷住一個(gè)男人的心了。唔,你已經(jīng)失掉了勇氣嗎?伸出你小小的舌頭吧,我可以把它割下來作為報(bào)酬,你也可以得到這服強(qiáng)烈的藥劑了?!?/p>
“就這樣辦吧?!毙∪唆~說。
巫婆于是就把藥罐準(zhǔn)備好,來煎這服富有魔力的藥了。
“清潔是一件好事,”她說;于是她用幾條蛇打成一個(gè)結(jié),用它來洗擦這罐子。然后她把自己的胸口抓破,讓她的黑血滴到罐子里去。藥的蒸氣奇形怪狀地升到空中,看起來是怪怕人的。每隔一會(huì)兒巫婆就加一點(diǎn)什么新的東西到藥罐里去。當(dāng)藥煮到滾開的時(shí)候,有一個(gè)像鱷魚的哭聲飄出來了。最后藥算是煎好了。它的樣子像非常清亮的水。
“拿去吧!”巫婆說。于是她就把小人魚的舌頭割掉了。小人魚現(xiàn)在成了一個(gè)啞巴,既不能唱歌,也不能說話。“當(dāng)你穿過我的森林回去的時(shí)候,如果珊瑚蟲捉住了你的話,”巫婆說,“你只須把這藥水灑一滴到它們的身上,它們的手臂和指頭就會(huì)裂成碎片,向四邊紛飛了?!笨墒切∪唆~沒有這樣做的必要,固為當(dāng)珊瑚蟲一看到這亮晶晶的藥水——它在她的手里亮得像一顆閃耀的星星——的時(shí)候,它們就在她面前惶恐地縮回去了。
這樣,她很快地就走過了森林、沼澤和激轉(zhuǎn)的漩渦。