李 響
(大連醫(yī)科大學(xué) 外語(yǔ)教研部,遼寧 大連 116044)
每一種語(yǔ)言中都有表示色彩的詞匯,而這些詞匯的含義在不同的語(yǔ)言中卻有著很大的差別,這些差別在一定程度上反映了不同文化之間的差異。語(yǔ)言的學(xué)習(xí)在很大程度上也是文化的學(xué)習(xí),了解這些差異才能更深入地了解這種語(yǔ)言及其文化背景,這對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者會(huì)有很大的幫助。
Paul Kay 和Chad McDaniel 就各種語(yǔ)言中所出現(xiàn)的色彩在Brent Berlin 和Paul Kay 研究基礎(chǔ)之上加以完善,得出如下結(jié)論:在所有語(yǔ)言中,表示色彩的詞匯都不止一個(gè)。第一階:所有語(yǔ)言中都有“黑色”(black)和“白色”(white);第二階:若某一語(yǔ)言有3個(gè)顏色詞,其中會(huì)有“紅色”(red);第三階:若某一語(yǔ)言有4個(gè)顏色詞,其中會(huì)有“黃色”(yellow)或“綠色”(green),而不是兩者都有;第四階:若某一語(yǔ)言有5個(gè)顏色詞,其中會(huì)有“黃色”(yellow)和“綠色”(green);第五階:若某一語(yǔ)言有6個(gè)顏色詞,其中會(huì)有“藍(lán)色”(blue);第六階:若某一語(yǔ)言有7個(gè)顏色詞,其中會(huì)有“棕色”(brown);第七階:若某一語(yǔ)言有8個(gè)以上的顏色詞,其中會(huì)有“紫色”(purple)、“粉色”(pink)、“橙色”(orange)、“灰色”(gray)中的一個(gè)或它們中的一種調(diào)和。[1]
盡管各種語(yǔ)言中都有字面意思相同的顏色詞,但因其存在于不同的文化背景中,其所表達(dá)的文化含義則有很大差距?,F(xiàn)以幾種顏色詞為例,來(lái)探尋其背后的文化差異。
黑色是一種禁忌色,在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中都與死亡或葬禮有關(guān),象征著不吉利,因而出現(xiàn)了一些詞匯:black tiding(噩耗)、black memory(對(duì)死者悲痛的記憶)、black box(記錄飛機(jī)失事的黑匣子,實(shí)際上它的顏色是橙色的)、black flag(昔日為表示死囚已被判決而懸掛的黑旗)、black knot(黑癌病/死結(jié))、a black sheep(害群之馬)。
漢語(yǔ)中也有類似的詞匯,如黑道日是指不吉利的日子(與黃道日相對(duì))。黑色也進(jìn)一步引申為不良的,如黑社會(huì)、黑吃黑、收黑錢(qián)等。
在英語(yǔ)文化中,“白色”(white)顯得尤為重要,因?yàn)橛?guó)地處北溫帶,屬溫帶海洋性氣候,一年四季溫差不大,有利于綿羊的生長(zhǎng),白色的羊毛給了他們無(wú)數(shù)美好的想象,因此白色象征著純潔、圣潔,是西方的尊色。西方婚禮中新娘穿白色婚紗的傳統(tǒng)由來(lái)已久,寓意著新娘的純真圣潔,也象征著這對(duì)新人愛(ài)情的純潔和忠貞,[2]因此出現(xiàn)了如下一些詞匯:a white soul(純潔的心靈)、white man(高尚、有教養(yǎng)的人)、white hand(廉潔,誠(chéng)實(shí))。
而在漢語(yǔ)中,白色在很大程度上都是禁忌色。在人類初始階段,我們的祖先弱小而無(wú)力,無(wú)法抗拒兇惡猛獸的攻擊,光天化日的白天使他們暴露無(wú)遺,又有隨時(shí)被捕食的危險(xiǎn),由此對(duì)白色產(chǎn)生了本能的恐懼,因而白色象征著兇兆、死亡。如自古以來(lái)親人死后親屬要穿白色孝服辦“白事”,出殯時(shí)要打“白幡”。現(xiàn)代漢語(yǔ)中還有“白色恐怖”、“白區(qū)”之類的詞匯?!鞍住弊值呐缮型饺?、輕視、無(wú)價(jià)值之意,如一窮二白、白送、白丁等。
但在具體的語(yǔ)境中,差異也很大。比如white elephant,漢語(yǔ)中是一種商品的品牌,而在英語(yǔ)中有一個(gè)典故:源自Siam(如今泰國(guó))。該國(guó)白象十分珍稀,但飼養(yǎng)起來(lái)卻很昂貴。古代有個(gè)國(guó)王為從經(jīng)濟(jì)上打擊某腐敗官員,就贈(zèng)以白象,使之破產(chǎn)。[3]因此,英語(yǔ)中white elephant 指昂貴而無(wú)用的東西。此外,white 在英語(yǔ)中還有一些其他的含義,例如white crow(稀有之物,而非白烏鴉)、white day(黃道吉日,而非白天)、white horses(波峰有白色泡沫的海浪,而非白馬)、[4]white coffee(加入牛奶或奶油的咖啡)、white lie(無(wú)害的謊言)、white mail(中國(guó)武俠小說(shuō)中俠義大盜劫富濟(jì)貧的行為)、[5]white witch(做善事的巫婆,民間傳說(shuō)witch 是身穿黑衣、頭戴尖帽,騎著掃帚把的巫婆)、white war(沒(méi)有硝煙的戰(zhàn)爭(zhēng),指經(jīng)濟(jì)競(jìng)爭(zhēng))、white goods(體積大而單價(jià)高的家用電器)、white coal(水利)、white sale(大減價(jià))。
中國(guó)人對(duì)紅色情有獨(dú)鐘,認(rèn)為紅色表示大吉大利,可以避邪。過(guò)春節(jié)寫(xiě)春聯(lián)用的總是紅紙,婚禮上的“喜”字也是紅色的,紅色是吉祥與喜慶的象征。民間流傳“紅紙頁(yè)黑字,必定是喜事”這句話就說(shuō)明了這一點(diǎn)。[6]從用詞來(lái)說(shuō),也是這樣,例如走紅、紅運(yùn)、紅人、開(kāi)門(mén)紅、紅利等。
在漢語(yǔ)中,“紅”字幾乎成了福祿吉祥的代名詞,比如很多人在本命年都要穿上紅色,以求平安、好運(yùn)。而在英美人心中,“紅”字可沒(méi)有喜慶、成功之義,相反,他們對(duì)red 的文化心理往往是傷心可怕的東西,因?yàn)榧t與鮮血的顏色一樣,很容易使他們聯(lián)想到車(chē)禍、災(zāi)難、兇殺、血戰(zhàn)等方面。[6]也有說(shuō)法認(rèn)為,源于西班牙斗牛時(shí)公牛見(jiàn)到紅色的東西就狂怒的情景,紅色表示“令人生氣的”。[7]例如red light(危險(xiǎn)信號(hào))、red hunter(迫害進(jìn)步人士的人)、red tape(官樣文章)、red battle(血債)、red hands(沾滿鮮血的手)、red handed(正在犯罪的)、red ruin(火災(zāi))。紅色在英語(yǔ)中可進(jìn)一步引申為“赤字”、“虧空”、“負(fù)債”等,比如to be in the red(赤字)。
漢民族崇尚黃色,是因?yàn)槠浯頄|西南北四方中央的正色,是黃皮膚民族的象征。漢民族愛(ài)用黃色因?yàn)槲覀兪恰把S子孫”,生長(zhǎng)在“黃土地”上,母親河是“黃河”。黃色在中國(guó)傳統(tǒng)文化中是帝王之色,是權(quán)力的象征,古代只有皇帝才可以穿黃色,普通百姓是不能穿黃色的。因此出現(xiàn)了一些正面含義的詞匯,如“黃袍加身”、“黃道吉日”、“黃花閨女”等。隨著皇權(quán)的衰敗、民主的傳播,人們對(duì)黃色也并非都是溢美之詞,現(xiàn)代漢語(yǔ)中,出現(xiàn)了代表低俗、失敗之含義的詞匯,如黃色書(shū)刊、公司黃了、那件事情黃了等。
在英語(yǔ)中,黃色則沒(méi)什么出奇的地方,有時(shí)代表膽怯、猥瑣,例如yellow dog(卑鄙的人)、yellow streak(膽怯)、yellow press(聳人聽(tīng)聞的報(bào)紙)、yellow belly(懦夫)、yellow union(黃色工會(huì),指破壞與搗亂)。
綠色以其鮮艷而為大多數(shù)民族所喜歡且常用,其某些象征性乃國(guó)際通用,例如green light(綠燈)、green peace(綠色和平)、green revolution(綠色革命)。在英語(yǔ)中,綠色還有一些特殊的象征用法,例如green power(金錢(qián)的力量,因?yàn)槊棱n是綠色的)、green-eyed(嫉妒的)、green hand(生手、新手)。
在中國(guó)古代,綠色有低微、下賤的含義。唐代七品以下的官僚穿綠衫,宋元時(shí)代社會(huì)底層人物也都穿綠衣服;清朝八旗子弟兵舉黃、白、藍(lán)、紅旗,而漢族兵士則打綠旗。中國(guó)戲曲人物臉譜顏色都各具象征,其中綠色表現(xiàn)“兇惡”,如陰間青白鬼,對(duì)其他妖魔鬼怪的描寫(xiě)也多為“青面獠牙”。[8]
有人說(shuō)英國(guó)因其地理位置被認(rèn)為是藍(lán)色海洋文化,藍(lán)色是英語(yǔ)民族最喜歡用的顏色之一。比如blue stocking 指女才子,“美國(guó)之音”的解釋為:A blue stocking refers to a literary lady or a talented woman.It started in the 18th century in London,where groups of men and women met in the evenings to discuss books and culture.They decided to replace dressed (women in blue stockings)to show their dislike for that fancy evening clothes of the time.
最初藍(lán)色的含義為忠誠(chéng)和堅(jiān)毅,例如a true blue指對(duì)自己的政黨或政府忠貞不貳的人,英國(guó)、美國(guó)和法國(guó)國(guó)旗中的藍(lán)色皆有此象征意義。后來(lái)blue 又衍生出懼怕、焦慮和情緒低落等喻義,例如in blue mood(心情不佳)、Blues(藍(lán)調(diào)音樂(lè),指曲調(diào)憂郁的音樂(lè))、blue Monday(令人沮喪的周一,因?yàn)槁L(zhǎng)的一周才剛剛開(kāi)始)。
綜上所述,色彩詞看似是一些很簡(jiǎn)單的單詞,其背后卻常常有著很深厚的文化內(nèi)涵。對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),只有在平時(shí)注意積累和比較,才能更好地掌握這些詞匯,進(jìn)而體會(huì)英漢文化中的異同,才會(huì)更好地掌握語(yǔ)言知識(shí),更深入地理解中西文化差異。
[1]RAY V F.Human color perception and behavioral response[M]//HICKERSON N P.Linguistic anthropology.New York:Holt,Rinehart and Winston,1980:123.
[2]成祖堰,劉文紅.英漢文化差異與顏色詞的翻譯[J].邵陽(yáng)學(xué)院學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2003(6):116-117.
[3]熊潤(rùn)芳.淺論英漢顏色詞的翻譯[J].湘潭大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,1997(1):100.
[4]李振華,楊廣育.牛津現(xiàn)代高級(jí)英漢雙解詞典[M].太原:山西人民出版社,1989:1339.
[5]錢(qián)歌川.英語(yǔ)疑難詳解續(xù)篇[M].上海:世界圖書(shū)出版公司,2012:67.
[6]靳梅琳.社會(huì)語(yǔ)言學(xué)與英語(yǔ)學(xué)習(xí)[M].天津:南開(kāi)大學(xué)出版社,2005:103-104.
[7]唐振華.英漢顏色詞的翻譯[J].中國(guó)科技翻譯,1997(3):28.
[8]朱文俊.人類語(yǔ)言學(xué)論題研究[M].北京:北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社,2000:316.