韓蜀君
(四川文理學(xué)院 外語(yǔ)系,四川 達(dá)州 635000)
語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換(code-switching)是語(yǔ)言接觸的結(jié)果之一.作為社會(huì)語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域的核心問題,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換已經(jīng)在包括人類學(xué),語(yǔ)言心理學(xué),會(huì)話分析,語(yǔ)用學(xué)等多學(xué)科領(lǐng)域中有所滲透.語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是指說話時(shí)由一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)變到另一種語(yǔ)言的現(xiàn)象,它不僅包括不同語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換,同時(shí)也包括不同方言或不同語(yǔ)體之間的轉(zhuǎn)換.雖然引發(fā)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的原因,動(dòng)機(jī),功能十分復(fù)雜,但歸納總結(jié)體現(xiàn)在外語(yǔ)教學(xué)課堂中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,涉及兩大任務(wù),即學(xué)習(xí)和交際.由此語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究的重要性進(jìn)一步得到凸顯.本文用Poplack建立在變異理論基礎(chǔ)上的語(yǔ)言接觸及語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換理論,回顧外語(yǔ)課堂教學(xué)實(shí)證研究,探討外語(yǔ)課堂教學(xué)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,并結(jié)合大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的實(shí)際情況發(fā)表一些自己的看法.
語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換發(fā)生的原因一直是社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究的重點(diǎn).20世紀(jì)60年代,甘柏茲(Gumperz)通過調(diào)查研究提出用社會(huì)網(wǎng)絡(luò)來解釋語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的原因.費(fèi)希曼(Fishman)則提出了“語(yǔ)域理論”來解釋語(yǔ)言的選擇.語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是極其復(fù)雜的,少數(shù)幾個(gè)因素?zé)o法完全解釋復(fù)雜的現(xiàn)象,不過他們的理論對(duì)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象或多或少做出了一些解釋,指出了一定的方向(徐大明,1997).與上述兩種理論不同的是帕普拉(Poplack)建立在變異理論基礎(chǔ)上的語(yǔ)言接觸和語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換理論.她改變了以前語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換基本停留在語(yǔ)段層次上的分析,轉(zhuǎn)而將重點(diǎn)放在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的層次上.帕普拉通過調(diào)查紐約市東哈萊姆區(qū)聚居在同一個(gè)街區(qū)的波多黎哥移民的講話特點(diǎn),發(fā)現(xiàn)他們?cè)谕粋€(gè)句子中使用兩種語(yǔ)言的現(xiàn)象,并得出了不同于語(yǔ)言學(xué)家文萊奇(Weinreich)對(duì)該種語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的理解.她提出雙語(yǔ)能力不高的人是不會(huì)熟練地運(yùn)用如此復(fù)雜的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,恰恰是具有高水平雙語(yǔ)能力的人才能使用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,句法結(jié)構(gòu)相同的地方最容易出現(xiàn)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換(ibid,1980).由于在研究方法上向生成語(yǔ)法學(xué)派靠攏,帕普拉的研究結(jié)果一時(shí)間帶來了誤會(huì)和爭(zhēng)議,出現(xiàn)了群起而攻的局面.通過深層次的研究,帕普拉(1993)提出了新的理論,并將語(yǔ)言接觸現(xiàn)象大致分成了7種:⑴語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,⑵詞匯借用,⑶不完全的第二語(yǔ)言習(xí)得,⑷干擾,⑸語(yǔ)法融合,⑹語(yǔ)體簡(jiǎn)化,⑺語(yǔ)言死亡.帕普拉還進(jìn)一步給出了“語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換”的定義:語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是在連續(xù)講話中出現(xiàn)不同語(yǔ)言的句子或句子片段的現(xiàn)象.這些句子的片段的內(nèi)部結(jié)構(gòu)必須符合另一種語(yǔ)言的句法和詞法規(guī)則.如果在一段講話中,只有一種語(yǔ)言的語(yǔ)法規(guī)則被用到,那么就不能說是出現(xiàn)了語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象.由于場(chǎng)合的轉(zhuǎn)變和交談對(duì)象的改變而分別使用不同語(yǔ)言的現(xiàn)象可以叫做“變體轉(zhuǎn)換”,而不應(yīng)該叫“語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換”.在符合標(biāo)準(zhǔn)的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象中,可以分出不同結(jié)構(gòu)層次的轉(zhuǎn)換現(xiàn)象:句間轉(zhuǎn)換(inter-sentential code-switching),句內(nèi)轉(zhuǎn)換(intra-sentential code-switching) 和附加語(yǔ)轉(zhuǎn)換 (tag code-switching)(徐大明,1997).順暢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換(smooth code-switching),標(biāo)記性語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換(flagged code-switching)和成分插入(constituent insertion)及臨時(shí)借用 (once borrowing)是帕普拉(2004)對(duì)句內(nèi)轉(zhuǎn)換做的進(jìn)一步詳細(xì)分析.
20世紀(jì)60年代行為主義學(xué)習(xí)理論盛行,行為主義學(xué)習(xí)理論應(yīng)用在學(xué)校教育實(shí)踐上,就是要求教師掌握塑造和矯正學(xué)生行為的方法,為學(xué)生創(chuàng)設(shè)一種環(huán)境,盡可能在最大程度上強(qiáng)化學(xué)生的合適行為,消除不合適行為,使學(xué)生在二語(yǔ)習(xí)得中不斷接受L2的刺激-反應(yīng)學(xué)習(xí)L2.而母語(yǔ)的使用會(huì)給二語(yǔ)習(xí)得帶來干擾甚至阻礙.因此母語(yǔ)是不利于二語(yǔ)習(xí)得,進(jìn)而不能出現(xiàn)在外語(yǔ)課堂上(高軍,2007).認(rèn)知心理學(xué)的發(fā)展改變了這一看法.他們提出,“習(xí)得機(jī)制”在第一語(yǔ)言習(xí)得中占主導(dǎo)作用,而“創(chuàng)造性建構(gòu)”才是二語(yǔ)習(xí)得的必經(jīng)階段,是一個(gè)發(fā)展過程.學(xué)習(xí)者的第二語(yǔ)言掌握的成就越高,他的母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)的影響就會(huì)減弱.Cook(1991)認(rèn)為,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是一種學(xué)習(xí)策略,而不應(yīng)該把它看作是二語(yǔ)習(xí)得的障礙.利用母語(yǔ)來學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言不僅有效而且使課堂交際也更有效率.Auerbach(1993)和Atkinson(1993)曾說過,“適時(shí)適當(dāng)?shù)厥褂媚刚Z(yǔ),會(huì)讓學(xué)生更加愿意嘗試使用第二語(yǔ)言,從而提高學(xué)生的二語(yǔ)水平.”
1968年“雙語(yǔ)教育法”在美國(guó)頒布,雙語(yǔ)教育走進(jìn)人們的視野,從而語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的研究也開始由日常生活轉(zhuǎn)入語(yǔ)言課堂.20世紀(jì)80年代以后,課堂語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究在世界各地展開.利用社會(huì)語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的研究成果,二語(yǔ)習(xí)得研究者們用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換來指稱語(yǔ)言課堂兩種或多種語(yǔ)言的使用(陳立平,2004).在早先的研究中,研究者認(rèn)為外語(yǔ)教學(xué)課堂應(yīng)最大限度地使用目標(biāo)語(yǔ),為學(xué)生營(yíng)造一種目標(biāo)語(yǔ)環(huán)境.使用母語(yǔ)進(jìn)行外語(yǔ)教學(xué)會(huì)侵占學(xué)生在課堂中學(xué)習(xí)目標(biāo)語(yǔ)的機(jī)會(huì),不利于教學(xué).隨著教育理論的進(jìn)一步發(fā)展,母語(yǔ)在教學(xué)過程中的作用得到了肯定.2001年,Turnbull和Lamoureux做了一項(xiàng)調(diào)查研究,該研究結(jié)果表明母語(yǔ)對(duì)于管理課堂教學(xué)非常重要甚至不可或缺(衡仁權(quán),2004).這一研究成果得到了Boyle的肯定和印證,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換不僅沒有危害,而且英語(yǔ)課堂上使用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的頻率越來越高(宋芳,2008).我國(guó)作為一個(gè)二語(yǔ)習(xí)得人數(shù)眾多的國(guó)家,有必要考察在外語(yǔ)教學(xué)中母語(yǔ)的使用情況,并結(jié)合國(guó)外理論及經(jīng)驗(yàn)研究出適合我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)的理論.
綜上所述,本文旨在用實(shí)證的方法結(jié)合Poplack的語(yǔ)言接觸理論分析教師對(duì)課堂語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的態(tài)度,特有的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換特點(diǎn),以及在課堂中語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的頻率與社會(huì)因素的制約關(guān)系,致力于指導(dǎo)英語(yǔ)教學(xué),提高教學(xué)質(zhì)量.
中國(guó),作為一個(gè)二語(yǔ)習(xí)得大國(guó),這種中英語(yǔ)碼混用現(xiàn)象層出不窮,甚至語(yǔ)碼混用已經(jīng)成為一種修飾,宣傳手段.教師和學(xué)生更容易使用中英語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,許多學(xué)者都做過語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的深入研究:唐麗萍(2003),黃成夫(2004),黃東花(2004),高軍(2007)等.他們的研究有理論性的探討也有以實(shí)證為基礎(chǔ)的解析,全面而客觀地解釋了我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)中出現(xiàn)的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象.這些研究成果不僅深刻地剖析了外語(yǔ)教學(xué)中出現(xiàn)的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,同時(shí)也對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的發(fā)展有啟示性作用.
本文運(yùn)用帕普拉語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換理論解釋外語(yǔ)教學(xué)中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,而研究的對(duì)象是大學(xué)英語(yǔ)一年級(jí)非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生英語(yǔ)課堂上的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象.本文采用真實(shí)課堂語(yǔ)料,運(yùn)用錄音轉(zhuǎn)成文本的方式對(duì)五位教師的課堂語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換進(jìn)行了研究.他們的課程都是大學(xué)英語(yǔ),教材均為新視野大學(xué)英語(yǔ)讀寫教程1,學(xué)生都是大學(xué)新生即低年級(jí)學(xué)生且都是非英語(yǔ)專業(yè),其中一個(gè)班級(jí)是藝體方向?qū)W生.這些因素都會(huì)對(duì)教師在使用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的頻率,時(shí)間及原因有所影響.同時(shí)也對(duì)大學(xué)英語(yǔ)課堂如何運(yùn)用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換來促進(jìn)課堂教學(xué)提供參考.五位教師的課堂語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換包括了帕普拉的三種不同結(jié)構(gòu)層次的轉(zhuǎn)換現(xiàn)象:句間轉(zhuǎn)換,句內(nèi)轉(zhuǎn)換,附加語(yǔ)轉(zhuǎn)換.本文試圖利用帕普拉的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換理論從真實(shí)語(yǔ)料中來探討語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的原因,影響語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的社會(huì)因素及其它的教學(xué)功能.
本文的語(yǔ)料來源于五位教師在兩周的課堂教學(xué)中出現(xiàn)的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象.根據(jù)統(tǒng)計(jì)當(dāng)課堂教學(xué)進(jìn)行到15-20分鐘之內(nèi)是最容易出現(xiàn)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的時(shí)間點(diǎn).而且該節(jié)課的剩余時(shí)間內(nèi)出現(xiàn)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的次數(shù)明顯增多.許多學(xué)者也發(fā)現(xiàn)在課堂教學(xué)中語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換多用于術(shù)語(yǔ)解釋,重點(diǎn)內(nèi)容強(qiáng)調(diào),學(xué)生注意力的吸引或是課堂內(nèi)容無法用二語(yǔ)進(jìn)行解釋等情況.無論哪一種語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,這一時(shí)間點(diǎn)出現(xiàn)轉(zhuǎn)換結(jié)點(diǎn)是有其原因的.五位教師的雙語(yǔ)使用水平很高,但無論如何在使用第二語(yǔ)言方面都無法與其母語(yǔ)相提并論.當(dāng)然不能就此說明其英文能力有所缺陷,這是使用雙語(yǔ)能力的人都有的經(jīng)歷.文萊奇(1953)提出了合成型二語(yǔ)習(xí)得法,即兩種語(yǔ)言在同一語(yǔ)言環(huán)境中習(xí)得或者通過第一語(yǔ)言學(xué)會(huì)第二語(yǔ)言,而合成型在實(shí)際中很難成立,為此引入另一個(gè)概念:主從型.而學(xué)習(xí)外語(yǔ)就是要努力從主從型向并存型過渡,但很難也幾乎不能達(dá)到兩種語(yǔ)言水平一樣的境界.所以教師是受其本身認(rèn)知結(jié)構(gòu)的制約,在授課中不自覺地從英語(yǔ)轉(zhuǎn)換到漢語(yǔ),而不能說是英語(yǔ)能力的不足或缺陷.從教學(xué)效果來講,隨著課堂時(shí)間的推移,學(xué)生的注意力逐步下降,在課間不如課前,該堂課結(jié)束前更是心猿意馬.此時(shí)教師運(yùn)用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換能吸引學(xué)生的注意力和活躍課堂.雖然這一點(diǎn)在中學(xué)外語(yǔ)教學(xué)中可行,在大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)中仍然實(shí)用.因?yàn)閷?duì)于大學(xué)一年級(jí)非英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生來講,他們剛剛從中學(xué)升入大學(xué),而且學(xué)生英語(yǔ)水平參差不齊,需要一個(gè)過渡期也需要給他們鼓勵(lì)而不是壓力.在課堂這一特殊的社會(huì)環(huán)境中,教師運(yùn)用任何語(yǔ)言提高教學(xué)水平都是可行的.開始上課時(shí)教師使用英語(yǔ)把學(xué)生帶入二語(yǔ)環(huán)境中,同時(shí)樹立自己的權(quán)威.隨著教學(xué)的深入和課堂時(shí)間的推移,適時(shí)地使用英漢轉(zhuǎn)換,對(duì)于調(diào)節(jié)課堂氣氛,,縮小平衡師生間的心理距離,減輕雙方因理解障礙造成的焦慮都有極大的作用(宋芳,2008).
句間語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換指發(fā)生在兩個(gè)句子或分句分界處的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,兩個(gè)句子或分句分屬不同語(yǔ)言;句內(nèi)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換指句子或分句內(nèi)部的轉(zhuǎn)換;附加語(yǔ)轉(zhuǎn)換就是指用不同于主句的語(yǔ)言表達(dá)句子的附加成分.課堂教學(xué)中都會(huì)出現(xiàn)這三種語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,句間轉(zhuǎn)換和句內(nèi)轉(zhuǎn)換比附加語(yǔ)轉(zhuǎn)換出現(xiàn)頻率更高.
句間語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換多用于轉(zhuǎn)換話題.教師在需要過渡,從一個(gè)話題轉(zhuǎn)換到另一個(gè)話題往往需要借助語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,不僅是一種話題轉(zhuǎn)換的標(biāo)志也利于提醒學(xué)生話題的轉(zhuǎn)變.
例 1:Not only did I lose my joy in answering ques-tions but I also lost my desire to say anything at all in English.With“not only”or“only”placed at the beginning of a sentence,its order should be inverted.另外,除了“not only”之外,表示否定意義的單詞或者短語(yǔ)放在句首,也需要倒裝.There are many words or expressions which can bring about inversion,can you remember?neither/little/only/hardly,seldom,neither/not…nor,not until,under no circumstances,no sooner...than...,scarcely(hardly)...when...Ok,pay attention to these words and expressions,what can you find out?Yeah,基本上都是帶有否定詞或者否定意義的單詞或短語(yǔ).這樣同學(xué)們記憶起來就會(huì)容易一些.
句間轉(zhuǎn)換出現(xiàn)在表達(dá)語(yǔ)法知識(shí)或者晦澀的術(shù)語(yǔ)時(shí),初級(jí)階段的外語(yǔ)課堂教學(xué)通常從英語(yǔ)轉(zhuǎn)換成母語(yǔ).上述例子表明教師在講解英文知識(shí)時(shí),絕大部分用目標(biāo)語(yǔ),這是為了讓學(xué)生更多地接觸目標(biāo)語(yǔ).然而在解釋一些語(yǔ)法知識(shí)或者重點(diǎn)難點(diǎn),需要學(xué)生重視的地方時(shí),往往在用目標(biāo)語(yǔ)解釋之后會(huì)用母語(yǔ)進(jìn)行強(qiáng)調(diào).這一做法不僅沒有削弱目標(biāo)語(yǔ)在課堂中的應(yīng)用和學(xué)習(xí),而且母語(yǔ)的引入會(huì)加深學(xué)生的印象,并且對(duì)一些學(xué)習(xí)后進(jìn)生也是一種鼓勵(lì),畢竟對(duì)于大學(xué)低年級(jí)非英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生來講,他們來自不同的地區(qū),英語(yǔ)水平參差不齊,教師應(yīng)考慮到這一點(diǎn)的重要性.
例 2:Now let’s discuss the text structure.關(guān)于本篇課文的結(jié)構(gòu)分析,這篇課文采用的是最常用的“a paragraph of a general point supported by examples”.The writer usually starts with a general point,總的觀點(diǎn)即主題,中心;Then presents a number of examples to support his point.現(xiàn)在你們要做的就是找到每一個(gè)段落的general point and their supported examples.
句內(nèi)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換在大學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)上的使用多是無意識(shí)的,而且通常是用目標(biāo)語(yǔ)或者母語(yǔ)解釋更能達(dá)到理解的教學(xué)效果.例2中的最后一句話,母語(yǔ)中有對(duì)應(yīng)的表達(dá)方式,但目標(biāo)語(yǔ)更簡(jiǎn)潔更易于理解,學(xué)生也從語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換處了解到文章結(jié)構(gòu)的重點(diǎn).這種語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換遵循了最簡(jiǎn)原則,即便是高水平的雙語(yǔ)使用者也無法避免.
很多學(xué)者已經(jīng)對(duì)句內(nèi)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換在課堂上使用做了深刻的研究,只要是教師和學(xué)生組成的課堂環(huán)境,教學(xué)過程中都不可避免使用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換.句內(nèi)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換教師的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換能起到調(diào)整師生關(guān)系的作用,豐富英語(yǔ)課堂教學(xué);鼓勵(lì)學(xué)生,增進(jìn)師生感情;起幽默效應(yīng),活躍課堂氣氛;對(duì)學(xué)生的反應(yīng)表示不滿等教學(xué)功能(黃成夫,2004).
附加語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換在本次課堂跟蹤調(diào)查中出現(xiàn)較前兩種語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換少.附加語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換多用于約束學(xué)生的行為、吸引學(xué)生注意力和激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)熱情(劉永厚,2008).
教學(xué)大綱中沒有明文規(guī)定在外語(yǔ)課堂教學(xué)中使用什么語(yǔ)言,而在實(shí)際教學(xué)中完全使用目的語(yǔ)是不現(xiàn)實(shí)的.為了提高教學(xué)效率,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換不失為一個(gè)有效的交際方式.學(xué)生的水平,課程的內(nèi)容,文化差異,課堂活動(dòng)需要等這些實(shí)際情況都決定了教師使用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的必要性.大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)與專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)不同,不管是課程設(shè)置,教學(xué)目標(biāo),學(xué)生的年齡段還是學(xué)生英語(yǔ)水評(píng),都與其它外語(yǔ)教學(xué)有差異,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的靈活運(yùn)用能促進(jìn)教學(xué),教師也不能因?yàn)槭芏Z(yǔ)課堂的束縛而一味地使用目的語(yǔ).當(dāng)然,任何使用都有一個(gè)度的衡量,外語(yǔ)課堂教學(xué)也不能脫離目的語(yǔ).目的語(yǔ)仍然是教學(xué)的中心,母語(yǔ)只是策略性地適時(shí),適量運(yùn)用.掌握這一點(diǎn),語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換對(duì)于外語(yǔ)教學(xué)就是十分有用且十分必要.
〔1〕徐大明,陶紅印,謝天蔚.當(dāng)代社會(huì)語(yǔ)言學(xué)[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)院,1997.
〔2〕高軍,戴煒華.語(yǔ)言教學(xué)中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究和實(shí)驗(yàn)分析[J].外語(yǔ)教學(xué),2007(1):51-55.
〔3〕衡仁權(quán).國(guó)外外語(yǔ)課堂教學(xué)中教師目標(biāo)語(yǔ)和母語(yǔ)的使用研究述評(píng)[J].外語(yǔ)界,2004(6):64-68.
〔4〕Poplack,Shana.Variation Ttheory and Language Ccontact.In Dennis R.Preston American Dialect Research.Amsterdam/Phaladelphia:John Benjamin.1993.
〔5〕Poplack,Shana.Code-switching.Sociolinguistic.An international handbook of the science of language,2nd edition.Berlin:Walter de Gruyter,2004.
〔6〕陳立平.英語(yǔ)專業(yè)教師在課堂上語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換調(diào)查[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2004(5):204-218.
〔7〕宋芳,張敏.外語(yǔ)課堂教學(xué)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究述評(píng)[J].信陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2008(3):42-45.
〔8〕黃東花.語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換與外語(yǔ)教學(xué)芻議[J].江西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2004(3):116-118.
〔9〕程麗波,李杰,徐淑娟.英語(yǔ)專業(yè)課堂教學(xué)中語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的實(shí)證研究[J].安慶師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2007(5):126-128.
〔10〕劉永厚.英語(yǔ)教師課堂教學(xué)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換功能的個(gè)案研究[J].北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2008(10):77-81.