伍忠麗
(義烏工商職業(yè)技術(shù)學(xué)院 外語(yǔ)外貿(mào)分院,浙江 義烏 322000)
淺析對(duì)外漢語(yǔ)培訓(xùn)中的文化因素
伍忠麗
(義烏工商職業(yè)技術(shù)學(xué)院 外語(yǔ)外貿(mào)分院,浙江 義烏 322000)
語(yǔ)言與文化是不可分離的,對(duì)外漢語(yǔ)培訓(xùn)不僅要提高學(xué)習(xí)者的漢語(yǔ)語(yǔ)言水平,還要提高他們的跨文化交際能力。培訓(xùn)教師要針對(duì)參加對(duì)外漢語(yǔ)培訓(xùn)的學(xué)習(xí)者特點(diǎn),選取他們迫切需要了解和領(lǐng)悟的文化因素,結(jié)合課程設(shè)置、教學(xué)計(jì)劃,合理規(guī)劃語(yǔ)言教學(xué)中的文化滲透,加強(qiáng)他們對(duì)中國(guó)文化的理解,提高他們的跨文化交際能力。
對(duì)外漢語(yǔ)培訓(xùn);文化因素;跨文化交際能力
近年來(lái),世界各國(guó)掀起了一股“漢語(yǔ)熱”。為滿足外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的需求,一方面,中國(guó)在全球多個(gè)國(guó)家開(kāi)設(shè)孔子學(xué)院,教授漢語(yǔ)、傳播中國(guó)文化;另一方面,有越來(lái)越多的留學(xué)生來(lái)到中國(guó)學(xué)習(xí)漢語(yǔ);同時(shí),一些語(yǔ)言培訓(xùn)機(jī)構(gòu)開(kāi)設(shè)了漢語(yǔ)培訓(xùn)班,為來(lái)華經(jīng)商、工作的外國(guó)人提供漢語(yǔ)教學(xué)服務(wù)。這些學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的目的是為了實(shí)現(xiàn)與中方合作伙伴、服務(wù)對(duì)象或者商業(yè)伙伴的順利交流,促進(jìn)業(yè)務(wù)的順利開(kāi)展,同時(shí)融入當(dāng)?shù)匚幕?,使他們?cè)谥袊?guó)的生活更加愉快。語(yǔ)言與文化是密不可分的,語(yǔ)言是文化的一部分,文化通過(guò)語(yǔ)言表現(xiàn)和傳播。僅僅具有流利的語(yǔ)言能力而對(duì)當(dāng)?shù)匚幕粺o(wú)所知根本不能真正地融入當(dāng)?shù)厣鐣?huì)生活。同時(shí),他們將在中國(guó)體驗(yàn)、了解到的文化傳播到國(guó)內(nèi),使更多的人了解真實(shí)的、優(yōu)秀的中國(guó)文化,有利于樹(shù)立正面的國(guó)際形象。因此,在對(duì)外漢語(yǔ)培訓(xùn)中滲透文化因素是十分必要的。
“文化”是一個(gè)十分廣泛的概念,許多學(xué)者試圖從各自研究學(xué)科的角度給“文化”下定義,但迄今為止仍沒(méi)有一個(gè)公認(rèn)的概念?;\統(tǒng)地說(shuō),文化是一種社會(huì)現(xiàn)象,是人類在社會(huì)歷史發(fā)展進(jìn)程中物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和。H.H.Stem 將文化分為廣義和狹義的文化。廣義的文化包括物質(zhì)文化,指人類創(chuàng)造的物質(zhì)文明,如交通工具、服飾、節(jié)日習(xí)俗、日常用品等;制度文化如社會(huì)制度、家庭制度、生活制度等;心理文化如思維方式、宗教信仰、審美情趣等。狹義的文化則指人們普遍的社會(huì)習(xí)慣,如衣食住行、風(fēng)俗習(xí)慣、生活方式、行為規(guī)范等。而“對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的文化因素”是一個(gè)語(yǔ)言教學(xué)范疇內(nèi)的概念,屬于應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)的范疇。周思源認(rèn)為對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的文化因素是指外國(guó)人學(xué)習(xí)、理解漢語(yǔ)、使用漢語(yǔ)與中國(guó)人打交道的時(shí)候需要掌握的那種“文化”,是語(yǔ)言學(xué)習(xí)和使用中所涉及的文化,它是漢語(yǔ)教學(xué)中除語(yǔ)音、語(yǔ)法和詞匯以外必須讓學(xué)生掌握的語(yǔ)言要素之一。[1]陳光磊指出“文化課注重于一般綜合性的和某些特定性的中國(guó)文化內(nèi)容的講解,具有某種知識(shí)性和學(xué)科性的格調(diào)。……漢語(yǔ)課中的文化教學(xué)是以學(xué)習(xí)或習(xí)得運(yùn)用漢語(yǔ)進(jìn)行交際的文化能力為指歸的,帶有某種技能性與實(shí)踐性的特點(diǎn)?!盵2]李泉認(rèn)為對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的文化因素是與語(yǔ)言理解和表達(dá)密切相關(guān)的,隱含在“語(yǔ)言結(jié)構(gòu)系統(tǒng)和表達(dá)系統(tǒng)中反應(yīng)該民族的價(jià)值觀念、是非取向、衣食住行、風(fēng)俗習(xí)慣、審美情趣、道德規(guī)范、生活方式、思維方式等方面的特定的文化內(nèi)涵”。[3]綜上,對(duì)外漢語(yǔ)培訓(xùn)中的文化因素教學(xué)必須和單純的文化學(xué)習(xí)區(qū)分開(kāi)來(lái),前者是為了學(xué)好語(yǔ)言以達(dá)到順利交際的目的,即這種文化學(xué)習(xí)主要表現(xiàn)為“手段”,處于“過(guò)程”之中;而后者了解文化本身就是目的或是主要目的,部分或間接的是為了交際。參加漢語(yǔ)培訓(xùn)的學(xué)習(xí)者的根本目的是通過(guò)學(xué)習(xí)語(yǔ)言、了解文化,實(shí)現(xiàn)在中國(guó)文化語(yǔ)境下的順利交際。那么,哪些是他們非常關(guān)心的、迫切需要了解的文化因素呢?
同是漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者,參加對(duì)外漢語(yǔ)培訓(xùn)的學(xué)習(xí)者不同于國(guó)外孔子學(xué)院的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者,也區(qū)別于來(lái)華專門學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的留學(xué)生:他們是成人,學(xué)習(xí)目標(biāo)明確,學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)較強(qiáng),并且這種動(dòng)機(jī)具有持久性;學(xué)習(xí)時(shí)間有限,只能選擇業(yè)余時(shí)間參加培訓(xùn),有的只能在晚上或周末學(xué)習(xí);他們的工作和生活環(huán)境使他們有很多機(jī)會(huì)與中國(guó)人進(jìn)行跨文化交際活動(dòng),在交際中使用漢語(yǔ)、體驗(yàn)中國(guó)文化,也可能產(chǎn)生文化誤解甚至文化沖突,造成交際障礙,會(huì)有較強(qiáng)的解決問(wèn)題的動(dòng)機(jī)。基于以上特點(diǎn),筆者認(rèn)為應(yīng)在語(yǔ)言培訓(xùn)中開(kāi)展以下文化因素教學(xué)。
1.傳統(tǒng)節(jié)日和風(fēng)俗文化。
幾乎每個(gè)國(guó)家都有其獨(dú)特的傳統(tǒng)節(jié)日,這些節(jié)日對(duì)于當(dāng)?shù)厝藖?lái)說(shuō)意義重大。傳統(tǒng)節(jié)日的形成過(guò)程是一個(gè)民族或國(guó)家的歷史文化長(zhǎng)期積淀凝聚的過(guò)程。我國(guó)的傳統(tǒng)節(jié)日無(wú)不是從遠(yuǎn)古發(fā)展而來(lái),形式多樣,內(nèi)容豐富,從這些傳統(tǒng)的節(jié)日風(fēng)俗中,至今仍然可以看到古代人民社會(huì)生活的精彩畫面,是中華民族悠久歷史文化的重要組成部分。目前,我國(guó)法定的休假節(jié)日有春節(jié)、清明、端午、中秋四個(gè)。此外,其他的傳統(tǒng)節(jié)日如元宵、七夕、重陽(yáng)、冬至、臘八也是人們十分重視的日子。每個(gè)節(jié)日都有其獨(dú)特的慶祝方式和意義,但所有的節(jié)日都包含了深厚的文化底蘊(yùn),具有很強(qiáng)的內(nèi)聚力和包容性,每到節(jié)日必有家人團(tuán)聚共餐,舉國(guó)同慶,體現(xiàn)了中華民族崇尚和諧、尊老愛(ài)幼的美好品德和價(jià)值觀。在節(jié)日前后的語(yǔ)言培訓(xùn)中,漢語(yǔ)教師向?qū)W習(xí)者介紹節(jié)日習(xí)俗,帶領(lǐng)他們感受節(jié)日氣氛,并在節(jié)后的課程中重溫、討論節(jié)日活動(dòng)以及他們所體驗(yàn)到的文化氛圍能夠讓學(xué)習(xí)者深刻理解、領(lǐng)悟中華文化。
風(fēng)俗習(xí)慣是指?jìng)€(gè)人或集體的傳統(tǒng)風(fēng)尚和禮俗,是特定社會(huì)文化區(qū)域內(nèi)歷代人們共同遵守的行為模式和規(guī)范,對(duì)社會(huì)成員有一種非常強(qiáng)烈的制約作用。風(fēng)俗是一種社會(huì)傳統(tǒng),但也會(huì)隨著社會(huì)的發(fā)展而變遷,風(fēng)俗中原有的不適宜部分會(huì)根據(jù)社會(huì)發(fā)展的需要而改變。從文化上來(lái)說(shuō),一些陳規(guī)舊俗也已經(jīng)隨著時(shí)代的發(fā)展而變化。畢繼萬(wàn)認(rèn)為“對(duì)隱含在語(yǔ)言中的文化因素和指導(dǎo)交際行為的交際規(guī)則的研究和教育離開(kāi)了傳統(tǒng)文化知識(shí)的研究和教學(xué)只能是無(wú)源之水;脫離當(dāng)今社會(huì)現(xiàn)實(shí)的單純傳統(tǒng)文化知識(shí)教學(xué)也會(huì)失去應(yīng)有的活力和效能?!币虼?。在介紹中國(guó)文化背景知識(shí)時(shí),要做到有的放矢,采取有效的方法幫助學(xué)習(xí)者正確了解中國(guó)傳統(tǒng)文化和現(xiàn)代中國(guó)社會(huì)之間的關(guān)系,正確了解現(xiàn)代中國(guó)人的交際行為準(zhǔn)則、思維方式和價(jià)值觀念的歷史淵源和深厚的文化基礎(chǔ)。[4]
2.社交應(yīng)酬文化。
社交應(yīng)酬指社會(huì)上人與人之間的交際往來(lái),是人們運(yùn)用一定的方式(工具)傳遞信息、交流思想,以達(dá)到某種目的的社會(huì)活動(dòng)。社交應(yīng)酬文化可以指社會(huì)交往和應(yīng)酬方面的文化規(guī)約,如見(jiàn)面問(wèn)候和道別、敬語(yǔ)、委婉語(yǔ)、謙辭、邀請(qǐng)和拒絕、對(duì)恭維與贊揚(yáng)的反應(yīng)、在社交活動(dòng)中的舉止和言行等,也可以指姓名、稱謂中的文化規(guī)約。社交應(yīng)酬應(yīng)該是來(lái)華工作、經(jīng)商的外國(guó)人最為頭疼的事情,因?yàn)槲幕牟贿m應(yīng),他們?cè)谏缃粦?yīng)酬場(chǎng)合常感到無(wú)所適從。無(wú)論是在對(duì)他人的稱謂上,抑或在就餐或會(huì)議時(shí)的座位秩序上,又或在飯局中敬酒的時(shí)機(jī)和順序上,在不了解中國(guó)文化的情況下,他們都會(huì)表現(xiàn)出不知所措。以打招呼為例,“你好”這一問(wèn)候通常用于較為陌生的僅止于認(rèn)識(shí)的人之間打招呼,熟人或朋友間通常都使用看似問(wèn)題的問(wèn)候,“吃了沒(méi)?”“去哪兒???”“在干嘛呢?”等等,似乎是要干涉別人的私事,實(shí)際反映的卻是朋友之間相互關(guān)切之情,被問(wèn)候的人并不需要確切地回答這些問(wèn)題。學(xué)習(xí)者只有了解、領(lǐng)悟這些文化,才能掃除交際障礙,避免尷尬,達(dá)到順利交際的目的。
3.中國(guó)國(guó)情和概況。
國(guó)情是指一個(gè)國(guó)家在特定時(shí)期的基本情況和特點(diǎn)。它包括自然國(guó)情、歷史國(guó)情(民族歷史發(fā)展、民族傳統(tǒng)、文化源流、文明發(fā)展歷史)、現(xiàn)實(shí)國(guó)情、比較國(guó)情。要在一個(gè)新的國(guó)家生活和發(fā)展,必然先要了解這個(gè)國(guó)家的基本情況。中國(guó)是多民族大國(guó),地域遼闊、人口眾多。人們喜歡以“東、西、南、北、中”的方位概念來(lái)劃分地域。不同地域的生活習(xí)慣、文化風(fēng)俗、經(jīng)濟(jì)發(fā)展?fàn)顩r各有不同。中國(guó)有5000多年的歷史,產(chǎn)生了許多歷史風(fēng)流人物,許多外國(guó)人對(duì)此有濃厚的興趣,通過(guò)向他們介紹歷史人物,不僅可以增強(qiáng)教學(xué)的趣味性,還可以向他們傳達(dá)一些隱含的信息。如談到鄭成功時(shí),就成功地傳達(dá)了“臺(tái)灣本是中國(guó)不可分割的一部分”的信息。在介紹地理概況時(shí),也可涉及飲食文化、茶文化、戲劇文化、服飾文化、建筑園林文化等各方面的知識(shí)。此外,中國(guó)的現(xiàn)實(shí)國(guó)情也是不可避免的話題,這包括中國(guó)當(dāng)下的政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、法律制度和政策以及各種必需面對(duì)的社會(huì)問(wèn)題。
4.非語(yǔ)言文化因素。
人類交際活動(dòng)是由語(yǔ)言交際和非語(yǔ)言交際構(gòu)成的。非語(yǔ)言交際是指在一定交際環(huán)境中語(yǔ)言因素以外的,對(duì)輸出者或接受者含有信息價(jià)值的那些因素。非語(yǔ)言行為是一種傳遞信息、交流思想的方式,是一種社會(huì)現(xiàn)象,同時(shí)也是一種文化形態(tài),不同文化背景的人們的非語(yǔ)言交際行為既有共性,也有獨(dú)特性。[5]如果不了解目的語(yǔ)文化中非語(yǔ)言交際行為的文化因素,就無(wú)法理解不同文化的差異,就可能產(chǎn)生交際障礙,甚至?xí)?dǎo)致嚴(yán)重的沖突。而非語(yǔ)言交際在人類交際活動(dòng)中的作用遠(yuǎn)大于語(yǔ)言交際。同一非語(yǔ)言信號(hào)在不同文化背景中表達(dá)的意義也是不同的。以眼神交流為例,中國(guó)人在接受長(zhǎng)輩、上級(jí)的訓(xùn)話或批評(píng)時(shí),常常低垂著頭,不敢看對(duì)方的眼睛,如果此時(shí)直視對(duì)方的眼睛,會(huì)被視為一種挑釁。而西方人面對(duì)這樣的情況,則會(huì)大為惱火,覺(jué)得下屬無(wú)視自己的批評(píng)和看法。由此看來(lái),在漢語(yǔ)培訓(xùn)中向?qū)W習(xí)者介紹非語(yǔ)言文化因素同樣十分必要。
在漢語(yǔ)語(yǔ)言培訓(xùn)中滲透中國(guó)文化,使學(xué)習(xí)者不僅學(xué)會(huì)使用正確、流利的漢語(yǔ),而且了解中國(guó)文化、學(xué)會(huì)適應(yīng)中國(guó)文化環(huán)境,實(shí)現(xiàn)與中國(guó)人的有效交際,這是漢語(yǔ)培訓(xùn)的目標(biāo),也是外國(guó)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的根本目的。前文提到的文化因素不過(guò)是中華浩瀚文化中的冰山一角,但對(duì)于學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)卻是迫切需要了解和掌握的,而且需要花費(fèi)大量時(shí)間和精力來(lái)學(xué)習(xí)理解。要全面了解中國(guó)文化,僅靠漢語(yǔ)培訓(xùn)是不夠的,還取決于學(xué)習(xí)者在中國(guó)居留時(shí)間的長(zhǎng)短、與中國(guó)人交際的機(jī)會(huì)的多少等客觀因素,以及他們習(xí)得中國(guó)文化的主觀能動(dòng)性。此外,培訓(xùn)教師的教學(xué)方法和策略也是必須考量的重要因素之一,這也是在將來(lái)的研究中需要探討的問(wèn)題。
[1]周思源.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與文化[M].北京:北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社,1998:18-20.
[2]劉珣,張旺熹,施家煒.關(guān)于對(duì)外漢語(yǔ)課中的文化教學(xué)問(wèn)題[A].北京:北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社,2008:187-193.
[3]李泉.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)理論思考[M].北京:教育科學(xué)出版社,2005:135-138.
[4]畢繼萬(wàn).跨文化交際研究與第二語(yǔ)言教學(xué)[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,1998(1):5-9.
[5]肖仕瓊.文化視域下的外語(yǔ)教學(xué)[M].廣州:暨南大學(xué)出版社,2010:117-126.
ClassNo.:H195DocumentMark:A
(責(zé)任編輯:鄭英玲)
AnalysisofCulturalFactorsinTeachingChineseasaForeignLanguage
Wu Zhongli
(School of Foreign Language and Trade, Yiwu Industrial and Commercial College,Yiwu, Zhejiang 32200,China)
Language and Culture are inseparable. Training program of teaching Chinese as a second language aims to improve the learners’ Chinese language ability as well as their cross-cultural communication ability. Teachers should choose those cultural factors which learners need urgently to understand and master in accordance with their characteristics. Cultural infiltration in Chinese language training program should be combined with the curriculum and teaching planning to strengthen learners’ understanding of Chinese culture, thus, to improve their cross-cultural communication ability.
Chinese training program as a second language cultural factors cross-cultural communication ability
伍忠麗,碩士,講師,義烏工商職業(yè)技術(shù)學(xué)院外語(yǔ)外貿(mào)分院。研究方向:英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)。
浙江省語(yǔ)言文字應(yīng)用“十二五”科研規(guī)劃重點(diǎn)課題,項(xiàng)目編號(hào):ZY2011B12。
1672-6758(2013)04-0028-2
H195
A