姜鵬飛
(作者為文史作家、媒體新聞主筆)
陳元欽是一名剛走出大學校門的文藝青年,并于2007年赴日留學,專攻紀錄片制作,三年后回國。陳同學在與筆者閑聊時以頗具發(fā)現(xiàn)新大陸的神秘語氣說:“我在日本認識一位百歲老太太,不得了啊,伊會得講上海話!卻不會講普通話?!?/p>
談起這位名叫川上吉美的日本婦女最早的上海生活,他對筆者這樣說:“老太太上海閑話講得絕對一級,因為長期不用,已經(jīng)顯得勿是很流利了,但一聽她講上海話,就曉得是那種老底子的上海閑話,正宗大人家講出來的那種!”
川上吉美,日本千葉人。1911年出生于上海,太平洋戰(zhàn)爭爆發(fā)后,隨在三菱商社當船員的丈夫回到是日本九州,成為一名普通的家庭婦女,1988年,丈夫川上守益因病去世。在老太太的感情世界里,上海是她的第二故鄉(xiāng),她在上海度過了自己的青少年時代,小學和中學分別就讀于靶子路(今武進路)附近的日本尋高小學校,16歲進入施高塔路( 今山陰路) 日本高等女校。在她七年時間的上海求學生活,接受過比較系統(tǒng)和完整的上海話培訓,直至2012年4月去世,老太太始終都能講一口地道的上海方言。
日僑婦女兒童在上海
陳元欽的講述,正好與筆者所掌握的一段史實巧合。這是一段極少被人提及的真實歷史:從1905年至1932年“一·二八”上海事變之前,日本與中國,特別是與上??诎兜慕?jīng)濟貿(mào)易日益頻繁,為完成其向東亞擴張的野心,當時的日本文部省連續(xù)出臺各種指令,要求本國的“戰(zhàn)屬地區(qū)”僑民必須對當?shù)匚幕瘜嵤B透,以期達成其更為密不告人的目的。于是,針對上海這個在上世紀租界時期日本居留民最多的城市,開設(shè)于上海的七所僑民學校,被日本政府要求開設(shè)上海話課程。
這段歷史,經(jīng)筆者歷時兩年多對各種史籍、檔案的查索,終于被慢慢掀開了冰山一角。
據(jù)《東本愿寺上海開數(shù)六十年史》(高西賢正主編,竹內(nèi)書店版 1999年)的記載,1883年,一個名叫佐藤傅吉的日本僧人在地處乍浦路的東本愿寺上海別院(分院)租借了兩間房子,開設(shè)了一所日本人稱之為“寺子屋式”的學堂,并開始招收僑居上海的日本孩子前來讀書,所教授的課程,包括國文、算盤、手工等日常必須的學科,當時入學的孩子只有區(qū)區(qū)十幾個,但這是日本人在上海開設(shè)的第一所正式的小學校。
1888年1月,日本國內(nèi)發(fā)布法令,規(guī)定兒童實行4年制(后改為6年)義務(wù)教育,設(shè)立在上海的學校自然也要與國內(nèi)制度相一致,“寺子屋式”學堂改制為開導學校,從1890年只招到24名學生到1905年達到100多人,規(guī)模已經(jīng)很像一所正規(guī)學校了。
據(jù)《東本愿寺上海開數(shù)六十年史》(高西賢正編,角川書店版。1962年)一書所述,開導學校開課之初,即1905年,就已經(jīng)“施用根據(jù)日本政府小學校令編寫的教科書, 并按東京府規(guī)定, 在高等、尋常同時進行當?shù)胤窖越淌?,募招當?shù)厝耸鲜┙獭薄5珡馁Y料顯示的狀況看,因為只有區(qū)區(qū)一兩所學校的滬語教育,其規(guī)模顯然不大。到1905年后,隨著學校開辦數(shù)量的增加,作為課程設(shè)置中一個無可回避的現(xiàn)實,應(yīng)該給上海的旅居日僑學童上什么課,時任日本文部省知事的武田澤柳上書日本天皇,提出“適用清國之經(jīng)濟所源,武文兼施,以文入道,求得文后,方可以透全部”(《日本帝國思想史》,河村一夫編,莊河印務(wù)版)的設(shè)想,意為,想要參與到中國的經(jīng)濟大穴脈中,就先要滲透進中國的文化之中,無論是以戰(zhàn)爭手段以經(jīng)濟滲透,都需要先從文化的入手。差不多是在同時,一個名叫辻武雄的日本人在《支那教育改革案》中提出,在中國“外邦吾民,以講習日本語言尤為主腦,何則?日本、支那二國,由有鄰邦之誼,同文之便,可以互相觀摩。中學堂以上可以日本語為必修科,英語為隨意科,然滬語一項不可放棄?!边@是史料中能夠找到的最早提出讓居滬日本裔學生學習上海話的日本官方的檔案資料。
東亞同文書院漢語課
1919年4月,日本帝國教育會會長辻武雄上奏給日本天皇的《支那之教育改變案》中直言不諱地提出:“大日本帝國在支那行使的教育方略,需加大度改變,居住上海、武漢等貿(mào)易僑民,除應(yīng)習化當?shù)仫L俗人脈之常識,在滬日僑學校,更應(yīng)補習滬語方言及素養(yǎng)民風,以履僑民外國生活之根本職責,惟非如此,不足以貿(mào)易軍事外交之用途……”這份現(xiàn)存臺灣對外文化協(xié)會檔案館的檔案,表明其“大日本帝國肺泡”的膨脹程度,也清晰地說明了日本政府策動僑民學習上海方言的真正動機,無非是縮短與華人的心理距離,加大經(jīng)濟滲透步伐,改善因“艦炮外交”所帶來的負面影響,以另一種“懷柔姿態(tài)”為日后的大規(guī)模侵略做文化手段上的鋪墊。
顯然,辻武雄的建議得到了天皇的首肯。
據(jù)《日本的學校》(滕田守一等著,巖波書店版, 1964年)“僑民教育”一章中的統(tǒng)計, 1931年之前控制在上海日本商團手中的日僑學校有三家,分別是上海日本尋常高等小學校、上海第一日本國民學校、上海日本實業(yè)青年學校(1936年改為日本實業(yè)學校)。這些學校內(nèi)的教員超過一半以上是中國人,這些教員進入日本人學校所教的主要課程,分別為:國文、珠算、仿筆字(即書法)等,但大部分都不是上海本地人,顯然不適合編寫這樣的教材。經(jīng)過村井倉松的“努力”尋找,又通過一個正在上海日本尋常高等小學校任國畫教員的,名叫畢閎生的介紹,領(lǐng)事館把目標圈定在一個名叫王廷玨的人身上。
王 廷 玨(1884—1958), 字子玉,號滄浪外史。江蘇蘇州人。1914年經(jīng)人推介,成為吳昌碩的弟子,是民國后期較出色的國畫家。村井倉松找到王廷玨時,王還只是個無名小卒,那時,他也只是剛從蘇州來到上海,沒有收入,靠晚上到夜校教畫畫維持生計。據(jù)與王廷玨一起共過事的日本教員池田利雄(1898—1985)在其晚年所寫的回憶錄《江南的回憶—— 上海居留民團立小學校教師的手記》(刊于《上海日本中學校會報》第14輯,1980 年)一文中的回憶,“僑居上海的日籍教員,多是在國內(nèi)生機較難,大正3年后(1914年)經(jīng)文部省專門學務(wù)局長上田萬年大人的召集,準備好僅有的一點財產(chǎn)坐船前來上?!脒M入上海日本高等小學校任職,對于我這樣一個在國內(nèi)只教過一年初小的青年來說,還是比較困難的,同時還需要日僑社團的推介……我在那里工作,月薪大致在20元(指銀元——筆者注,下同)上下,這樣的收入在當時的上海,基本上可以得到較舒適的城市生活……王先生(指王廷玨)的繪畫天才很不一般,他有很好的江南地區(qū)的生活背景,但他說,去夜校兼職每月也就5至6元的生活補貼,經(jīng)濟上不算寬裕?!?/p>
為日本人編撰上海話教科書這段歷史,王廷玨很少與人提及,無外乎兩個原因,一則替日本人做事,在當時畢竟不是件光彩的事,二是王本身終究也不是搞語言研究的,所撰內(nèi)容是否能經(jīng)得起推敲尚在兩可之間,回避一下似乎可以理解。但有一個問題大致是可以肯定的:這本教材若是真寫成了,所得報酬對于當時生活拮據(jù)的王廷玨來說,絕對是不能忽視的。據(jù)印刷王廷玨編撰的《實用上海語》一書的蘆澤印刷所在1920年3月《書刊出售本紀》顯示,1919年9月《實用上海語》初版的印制時間是1919年7月,當時委托坐落在吳淞路大興里的小林榮居事務(wù)所發(fā)行,首次共發(fā)出1287本,日本領(lǐng)事館通過三井銀行所支付的款額是大洋有570元之多,這在1920年代的中國出版界,也算是一單比較大的生意了,按照當時碼洋的一般規(guī)則,王廷玨此書的稿酬所得,大致在70~80元之間。
王廷玨撰寫的《初編實用上海語》于1919年5月開始對外發(fā)行,根據(jù)《日本的學校》等資料記述,最早在學校內(nèi)將其作為教材的包括上海東亞同文書院、日本商業(yè)輔助學校、上海日本尋常高等小學校和虹口地區(qū)的“寺子屋式”小學堂等7家學校,“教員甚是歡喜,學童亦朗朗而學,課中效果令人滿意”。而東亞同文書院、日本商業(yè)輔助學校等的學生并不是兒童,大多是高中以上的青年人,事實上,日本文部省最早推行學習中國“戰(zhàn)屬區(qū)”方言,并不只針對少年,因此,“全面鋪開”就是早晚的事。
劉玉卿,出生于1900年代上海南市的普通小業(yè)主家,其父于同治年間從丹陽老家到上海討生活,后在南市斜橋一帶開了一間洗衣鋪為生。劉玉卿初中畢業(yè)后,進入日商開設(shè)的武道館做侍應(yīng)生,時間一久也能用簡單的日語與人交談;因其從小生長在上海,日常也說著一口地道的上海老城廂里的方言。這一點,被每個星期天都要到武道館練身的時任日本駐上海總力報國會顧問小川愛次郎看中,并將劉玉卿介紹給駐滬公使館文書官小野雄一。1925年冬天,劉玉卿經(jīng)推薦進入上海第一日本國民學校任“教習員”。這個職位算不上正式的教員,但每月有40元大洋月薪,遠高于當一名小小的武道館雜役,讓劉玉卿樂不可支,屁顛屁顛地上任了。用他自己的話說:“格生活給好吃懶做的人做做蠻合適,就是一日到頭跟那幫日本學生仔講話,必須用上海話講,伊拉講不好了,幫著糾正糾正。輕輕松松每個號頭(月份)挪(拿)40只洋!”
1928年,劉玉卿結(jié)婚了,娶了一個日本女學生,新娘的父親在閘北開有一家規(guī)模不大的煤渣轉(zhuǎn)運場,日本妻子先后于1929、1931年給他生了一男一女兩個孩子,長子俊郎,次女美郎;但兒子在1937年的“八一三”事變中,被在閘北轟炸的日機炸死。1945年劉玉卿的日本妻子隨日本居留民撤回日本的娘家,再無音訊。女兒美郎當時留在了上海,日后成長為一名國內(nèi)知名的肺內(nèi)科專家。
劉玉卿于1974年在上海病故,而那時,他恰好是筆者的鄰居。被鄰居們喚作“外公”的劉玉卿,鄰居們對其身世幾乎無人知曉。幾十年來,他很少與外界接觸,對自己的過往更是幾乎閉口不談。女兒美郎醫(yī)科大學畢業(yè)后因家庭出身的“瑕疵”,被分配至大西北的一個小縣城工作,嫁給了一名畢業(yè)于天津醫(yī)學院,后來成為五官科醫(yī)生的丈夫?!拔母铩币院螅浑p兒女也漸漸長大,直到2010年底,劉玉卿的外孫從美國回上海辦理一些事情,電約筆者聚餐,當聽說筆者正在搜集關(guān)于1920年代日本居留民學說上海方言的資料時,終于向筆者透露了其外公劉玉卿在上海第一日本國民學校任教習的一些零星回憶。
“日本居留民僑居上海期間其實是一個相對封閉的團體?!彼嬖V筆者,“因為外公很小就進入武道館‘學生意’(滬語:學徒,雜役聽差等),做事巴巴結(jié)結(jié),所以,小川愛次郎才會放心地把他介紹給小野雄一,外公才會進入那種相對封閉的日本人的學校當教習員,但這畢竟不是一段光彩的經(jīng)歷,外公對外人只字不提,這樣,至少讓他躲過了解放以后那一場接一場波詭云譎的政治運動啊?!?/p>
東亞同文書院的學生在校園里練習中文發(fā)音
1919年初版的《實用上海語》通過一段時間的課堂和實際應(yīng)用,漸漸也顯露出許多不盡如人意的地方,因此,進行修訂便成為必然。但根據(jù)池田桃川的《上海史話》(畝傍書房,1942年版)的追述,修改《實用上海語》的真實目的還在于日本國內(nèi)關(guān)于“海外日僑子弟教育方針”所規(guī)定的,“應(yīng)具有國家意志和服從大和亞洲策略,服從拓殖和海外長久居留的需要,完善文化羽翼,為未來滲透到居留國家的政府核心提供保證?!币簿褪钦f,學一門上海方言,日本人的根本企圖不在于學習他人的文化,而在于爭取得到在戰(zhàn)爭中得不到的東西。必須看到,時處1920年代的日本政治家們,不會公然對外說出其學習他國文化的真正目的,而是通過一些小動作來逐步達到目的,因此,到1924年修改版的《實用上海語》中,不僅前言、序言中出現(xiàn)了日本政要的筆墨,也在內(nèi)容上加大了親日型語言,如“櫻花牌邪氣哉!”(非常好)、“我伲到日本要幾花日腳(我們?nèi)ト毡疽嗑茫钡鹊?;而真正大人物為這本教材作序的,首當藤村義明,這位曾充任東條英機幕僚,在日本第一個提出“脫亞入歐”理論的貴族男爵,其在序言中所講的內(nèi)容,隱約中就能讓人感覺到日本政府推崇外僑學習上海方言的真正意圖:“上海為中國第一通商口岸,商賈輻輳,文物薈萃,以中日兩國關(guān)系日加密切,研究滬上一切情形,是為當今日人僑胞之要務(wù),而研究之初,又非通曉滬語不為功……” 日本駐滬總領(lǐng)事村井蒼松在另一篇序言中說,“滬上適居要沖,中日兩國交誼最深,彼此當力求親睦,更非他國所能并論,然而求親反疏,多因誤會求全招毀致起事端,無非言語不通,階之厲也。蓋達意通情舍語言而何由先導,訂交立約,舍言語而何以告成,故滬語在今日為來華日人亟需研習,而不容緩者?!?/p>
新版《實用上海語》于1924年(日本大正十四年)正式發(fā)往日僑學校、日資企業(yè)和日本在滬社團使用,總發(fā)行量達到3100冊,這一數(shù)字,也是早期日本在上海發(fā)行圖書數(shù)量較大的一次。而教材的撰寫和修訂者都是王廷玨。他在新版說明中,對其為什么要增加地名、車船類等條目不做任何說明,但“增補本”這樁事情本身就很耐人尋味,好在,當時的中日關(guān)系尚處在彼此曖昧之中,至于后來的事情,正像池田利雄所講的,“戰(zhàn)爭摧毀了這一切!”
1932年,上海爆發(fā)“一·二八”事變。據(jù)《上海居留民團立學校一覽》的記錄,事變發(fā)生的第二天,全上海的中小學校宣布停課。在日本人學校任教的中方教習員們得到校方通知,全體遣散回家。從此,那些中方教員再也沒有回到那些學校去。
其實,從1930年開始,日本駐華人員即已頻頻上書日本政府,希望停止教授上海方言。認為“大和子民的魂魄被支那平民攝取而走”。日本居留民團編《上海事變志》中有所記載,1931年10月,一個名叫江川武陟郎的學生,因羨慕中國學生的“課后自在日子”,隨一名貨擔小販上街玩耍,隨后失蹤,起因就是江川武陟郎為了與人練習上海話,跑到了學校外面,結(jié)果不知去向。日本文部省初等教育部的一批官員聯(lián)名寫信給首相加藤友三郎,要求國內(nèi)發(fā)出通令,禁止海外日僑跟隨中國籍人員學習,保證海外僑民的安全,但此事在當時并無下文。直至一年后上?!耙弧ざ恕笔伦兊陌l(fā)生。日本僑民學上海方言的這段歷史,也漸漸地從人們的記憶消失了。