摘 要:漢語詞匯在同一語義下會(huì)出現(xiàn)詞匯更替使用的現(xiàn)象,表示同一語義的詞增多,增多的同時(shí),舊詞或者舊義也會(huì)發(fā)生不同程度的改變。通過考察《左傳》和《史記》位移動(dòng)詞中表“渡水”、表“到達(dá)”、表“去”的用詞情況,可以進(jìn)一步印證詞匯發(fā)展的規(guī)律性。
關(guān)鍵詞:《左傳》 《史記》 位移動(dòng)詞 詞匯更替
導(dǎo)師唐子恒先生曾經(jīng)寫過《論漢語詞匯發(fā)展中的更替現(xiàn)象——以<左傳><史記>用詞差異為例》,論述了“船—舟”“楹—柱”“田—獵”“啟—開”“疾—病”五組詞在兩書中的運(yùn)用,從而探討春秋至西漢初年漢語詞匯發(fā)展的規(guī)律。筆者在整理《左傳》和《史記》的位移動(dòng)詞時(shí),深受啟發(fā),也發(fā)現(xiàn)了幾組詞在使用上的不同,由于本文選取的詞都呈現(xiàn)了“由無到有”的現(xiàn)象,因此可以將其不同簡單歸結(jié)為兩種情況:第一,表示同一語義的詞逐漸增多;第二,有些兩書共有的詞在意義上并不一致,在一定程度上出現(xiàn)了詞義發(fā)展演變的情況。
本文主要從語義相類的角度選擇了三組詞,在成文過程中側(cè)重考察《史記》中多出的“新詞新義”①。現(xiàn)就筆者掌握的材料作一簡單梳理。
一、表示“渡水”義
表示“渡水”義,《左傳》有“涉、濟(jì)”,《史記》則有“涉、濟(jì)、渡”。
“涉”在《左傳》里有兩義:一表“渡水”,另表“進(jìn)入”?!妒酚洝费赜昧诉@兩種用法,除卻人名后,同時(shí)出現(xiàn)了表“經(jīng)歷”的義項(xiàng)。如:
(1)猶然遭此菑,況以中材而涉亂世之末流乎?其遇害何可勝道哉?。ā妒酚洝び蝹b列傳》)[1]
“濟(jì)”的本義“濟(jì)水”是水名,作為動(dòng)詞“渡過水流”義的出現(xiàn)也較早,筆者搜集的《左傳》語料就印證了這點(diǎn)。
(2)及鄢,亂次以濟(jì),遂無次。(《左傳·桓公十三年》)[2]
(3)及敗,宋桓公逆諸河,宵濟(jì)。(《左傳·閔公二年》)
當(dāng)然,在詞義演變的過程中,“濟(jì)”也出現(xiàn)了其他用法,它在《史記》中除了作“渡水”義外,更多是用作表示其他義。
①作名詞,表示水名、地名等。
(4)故秦所滅齊王建孫田安,項(xiàng)羽方渡河救趙,田安下濟(jì)北數(shù)城,引其兵降項(xiàng)羽,故立安為濟(jì)北王。(《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》)
②作動(dòng)詞,表示救助、幫助。
(5)必長生若此而不死兮,雖濟(jì)萬世不足以喜。(《史記·司馬相如列傳》)
③作動(dòng)詞,表示成就、成功。
(6)分夾而進(jìn),事蚤濟(jì)也。(《史記·樂書》)
(7)此十六族者,世濟(jì)其美,不隕其名。(《史記·五帝本紀(jì)》)
④作形容詞,表示眾多。
(8)至秦有天下,悉內(nèi)六國禮儀,采擇其善,雖不合圣制,其尊君抑臣,朝廷濟(jì)濟(jì),依古以來。(《史記·禮書》)
據(jù)《說文》,“渡,濟(jì)也”,“濟(jì),濟(jì)水也”,二者雖不互訓(xùn),但至少可以證明,“渡”與“濟(jì)”在語義上有共通之處。
相對(duì)于《左傳》,《史記》新出現(xiàn)了“渡”?!笆?jīng)”中,“渡”只出現(xiàn)一次:“濟(jì),渡也?!保ā稜栄拧め屟浴罚3](P2585)“渡”作為訓(xùn)釋詞來解釋被訓(xùn)釋詞,其規(guī)范性可能不及“濟(jì)”,但在意義上與被訓(xùn)釋的“濟(jì)”幾乎等同。除此之外,《老子》《莊子》《墨子》等古籍中也不見“渡”。
檢索至漢代典籍,“渡”的使用明顯增多,只在劉向《說苑》中就有17見。如:
(9)田子方渡西河,造翟黃。(《說苑·臣術(shù)》)[4](P74)
(10)呼誰能渡王者。(《說苑·善說》)[4](P479)
(11)梁相死,惠子欲之梁。渡河而遽墮水中,船人救之。(《說苑·雜言》)[4](P716)
需要注意的是,第二例是使動(dòng)用法,不過總體上仍與“渡水”有關(guān)。在《史記》中,“渡”的使用也十分普遍,與“涉、濟(jì)”共同承擔(dān)“渡水”義。如:
(12)武王渡河,中流,白魚躍入王舟中,武王俯取以祭。(《史記·周本紀(jì)》)
(13)項(xiàng)梁乃以八千人渡江而西。(《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》)
據(jù)筆者觀察,《史記》在表“渡水”義時(shí)傾向于使用《左傳》不曾有的“渡”,使用頻率明顯高于其他兩者。隨著時(shí)代的發(fā)展,語言逐漸豐富而嚴(yán)密,“濟(jì)、涉”在《史記》中表達(dá)的意義遠(yuǎn)比“渡水”豐富,都出現(xiàn)了詞義演變的現(xiàn)象,演變的意義還在一定程度上主導(dǎo)著它們二者的使用,新興的“渡”也后來居上,在表“渡水”義時(shí)明顯占有優(yōu)勢。它們在語言表達(dá)中的搭配逐漸趨于穩(wěn)定。
二、表示“到達(dá)”義
表示“到達(dá)”義,《左傳》有“及、至”,《史記》則有“至、抵(?。⒌健?。
據(jù)《說文》,“及,逮也?!薄蹲髠鳌酚闷浔玖x如“無庸,將自及”(《左傳·隱公元年》),引申為“到達(dá)”,如:“不及黃泉,無相見也!”(《左傳·隱公元年》)“及”的“到達(dá)”義在《左傳》中比較常見。《史記》里“及”作動(dòng)詞的用法有三種,如下:
①表“兄死弟繼位”義。
(14)父死子繼,兄死弟及,天下通義也。(《史記·宋微子世家》)
②表“遭受”義。
(15)公徐行即免死,疾行則及禍。(《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》)
(16)欲以去趙盾,令先,毋及難。(《史記·晉世家》)
③表“牽連、連累”義。
(17)非徒然也,君貴用事久,多失禮於王兄弟,兄弟誠立,禍且及身,何以保相印江東之封乎?(《史記·春申君列傳》)
可見,《史記》里的“及”與《左傳》意義相差較大,這恰恰是詞義演變的結(jié)果。
《史記》里的“抵”和“邸”均表示“到達(dá)”義。《說文》:“邸,屬國舍也?!薄佰 北怼暗竭_(dá)”最早可追溯到《楚辭·九章·涉江》:“步余馬兮山皋,邸余車兮方林?!盵5](P57)“邸”在《史記》中大多沿用基本義作名詞使用,而“到達(dá)”義較為少見,只見一處:“令鑿涇水自中山西邸瓠口為渠。”(《史記·河渠書》)其余多用“抵”。《說文》:“抵,擠也。”在先秦典籍中,筆者只在《周禮》和《荀子》中各發(fā)現(xiàn)“抵”的一處用法,均不作“到達(dá)”義使用。直至漢代典籍,“抵”作“到達(dá)”的用法逐漸出現(xiàn),在《史記》中表現(xiàn)出了極其鮮活的生命力。
(18)三十五年,除道,道九原抵云陽,塹山堙谷,直通之。(《史記·秦始皇本紀(jì)》)
(19)始皇欲游天下,道九原,直抵甘泉。(《史記·蒙恬列傳》)
(20)北道酒泉抵大夏。(《史記·大宛列傳》)
另外,“抵”在《史記》中并不單單表示“到達(dá)”,運(yùn)用十分靈活豐富。如:
①表“抵償”,多構(gòu)成“抵罪”出現(xiàn)。
(21)殺人者死,傷人及盜抵罪。(《史記·高祖本紀(jì)》)
(22)其後安國坐法抵罪,蒙獄吏田甲辱安國。(《史記·韓長孺列傳》)
②與“大”構(gòu)成“大抵”后表“大都”,表示總括一般情況,這在現(xiàn)代漢語中也比較常見。
(23)然不能半自出,天下大抵無慮皆鑄金錢矣。(《史記·平淮書》)
(24)故其著書十余萬言,大抵率寓言也。(《史記·老子韓非列傳》)
③表“觸”。
(25)此細(xì)民之愚無知抵死,朕甚不取。(《史記·孝文本紀(jì)》)
筆者以為,此種用法承其本義而來,是詞義本義抽象化的結(jié)果,在現(xiàn)代漢語中仍然使用。另外,“即為孫叔敖衣冠,抵掌談?wù)Z。(《史記·滑稽列傳》)”中的“抵掌”即“擊掌、鼓掌”義,這里的“抵”是實(shí)實(shí)在在的“觸”,與“抵”的本義“擠、推”更為接近。
另外,《史記》里的“到”也有“到達(dá)”義?!墩f文》:“到,至也。”《左傳》里有一處“到”,不過是作人名出現(xiàn)。在對(duì)比《左傳》《公羊傳》《谷梁傳》后,筆者發(fā)現(xiàn)前兩者在宣公十二年明顯存在一處不同。
(26)孤不天,不能事君,使君懷怒以及敝邑,孤之罪也。(《左傳》)
(27)寡人無良,邊垂之臣,以干天禍,是以使君王沛焉,辱到敝邑。(《公羊傳》)[6](P2285)
《左傳》用“及”,《公羊傳》用“到”,除此之外,《公羊傳》和《谷梁傳》均沒再發(fā)現(xiàn)“到”的用法。
據(jù)觀察,“到”作“到達(dá)”義在先秦典籍中不乏例證。
(28)蹶父孔武,靡國不到。(《詩·大雅·韓奕》)[7](P6572)
另外,還作“到……的時(shí)間”使用。
(29)管仲相桓公,霸諸侯,一匡天下,民到于今受其賜。(《論語·憲問第十四》)[8](P2512)
(30)伯夷叔齊餓于首陽之下,民到于今稱之。(《論語·季氏第十六》)[8](P2522)
比起《左傳》,《史記》里“到”的用法更普遍。
(31)於是天子北至朔方,東到太山,巡海上,并北邊以歸。《史記·平準(zhǔn)書》
(32)兵到大梁,去。(《史記·魏世家》)
另外,也出現(xiàn)了“欺騙”義,但并不占主流。如:
(33)與楚攻魏,魏折而入於楚,韓固其與國也,是秦孤也。不如出兵以到之,魏楚大戰(zhàn),秦取西河之外以歸。(《史記·韓世家》)
這里的“到”是“倒”的古字,當(dāng)是“顛倒”,意為“迷惑、欺騙”。
以上分析顯示,從《左傳》到《史記》,詞義演變的情況非常復(fù)雜。從縱向上看,本義的使用并不一定占主流,而引申義有可能會(huì)涵蓋所有用法;從橫向上看,有的詞在同一時(shí)期、同一著作里的用法也不再單一,呈現(xiàn)的面貌更加復(fù)雜多樣,有利于我們進(jìn)行比較研究。
三、表示“前往,到……去”義
表示“前往,到……去”義,《左傳》有“如、造”,《史記》則有“如、造、詣、之”,我們重點(diǎn)考察“詣、之”。
“詣”在先秦著作中并不多見。
(34)諸城門若亭,謹(jǐn)候視往來行者符,符傳疑,若無符,皆詣縣廷言。(《墨子·號(hào)令第七十》)[9](P584)
(35)晏子至,楚王賜晏子酒,酒酣,吏二縛一人詣王。(《晏子春秋·內(nèi)篇雜下·第十》)[10](P277)
《說文》:“詣,候至也?!逼浔玖x特指到尊長那里去,作“晉謁、造訪”講,而后慢慢發(fā)展成一般的“前往、到”義,《史記》里這樣的用法不乏例證。
(36)蕭何亦發(fā)關(guān)中老弱未傅悉詣滎陽,復(fù)大振。(《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》)
(37)大司馬周殷叛楚,以舒屠六,舉九江兵,隨劉賈、彭越皆會(huì)垓下,詣項(xiàng)王。(《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》)
《史記》中“詣”后跟地點(diǎn)名詞的用法遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于后跟指人名詞的用法,上文例句中的“詣項(xiàng)王”既可以理解成特指到尊長那里去,也可理解為一般意義的“到”。筆者以為,司馬遷時(shí)代的“詣”不再受制于嚴(yán)格的使用標(biāo)準(zhǔn),它本身的晚興一般義在日常語言交際中更適合生存,而本義也并未完全消亡,仍然保留,只不過區(qū)分界限已經(jīng)不太明顯。
至于“之”,《說文》:“之,出也?!北局钢参镏ηo的生出、滋長,后引申為“去、往”義。
(38)自伯之東,首如飛蓬。(《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·伯兮》)[7](P327)
(39)張良是時(shí)從沛公,項(xiàng)伯乃夜馳之沛公軍,私見張良,具告以事,欲呼張良與俱去。(《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》)
(40)項(xiàng)王出之國,使人徙義帝。(《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》)
(41)項(xiàng)王不使之國,與俱至彭城。(《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》)
總體來看,“之”的用法很多,除表示“到”,更多是作助詞,用作主謂之間或者定語和中心語之間。這種用法在先秦著作中已很普遍,到了《史記》,已不具備代表性,本文不過多描述。
正如唐子恒先生所言,“用詞更替現(xiàn)象復(fù)雜”[15],“更替是一個(gè)漸變過程”[15]。上文考察的新詞新義并不是突現(xiàn)的,其“由無到有”都會(huì)經(jīng)歷一個(gè)或短或長的醞釀期?!蹲髠鳌返健妒酚洝凡贿^經(jīng)歷了大概三百年的時(shí)間,在整個(gè)漢語史中并不久遠(yuǎn),但這個(gè)時(shí)期整個(gè)社會(huì)由于政治、經(jīng)濟(jì)、文化的影響都呈現(xiàn)了很大的變化,進(jìn)而影響到語言文字的使用。一些新詞出現(xiàn)后會(huì)削弱舊詞的使用,比如“渡”,“渡”出現(xiàn)后,“涉”和“濟(jì)”的“渡水”義就不常用了,而舊詞的舊義則出現(xiàn)了兩種變化:一是舊義仍舊保留卻不占主導(dǎo),并且衍變出更多的義項(xiàng),如“濟(jì)”“詣”;二是舊義消亡,衍變的新義成為主流,如“及”。
另外,我們也應(yīng)該關(guān)注新詞新義的產(chǎn)生機(jī)制,除前人總結(jié)過的語言內(nèi)在的、外在的原因外,有些新詞誕生伊始與舊詞并無差別,如《說文》里的“濟(jì),濟(jì)水也”和“渡,濟(jì)也”,后起的“渡”仍是“濟(jì)”。既然沒有差異,那還有出現(xiàn)更替的必要嗎?唐先生論述的人們在語言使用中的求新求異心理應(yīng)該可以給這個(gè)問題提供一個(gè)參考答案。
內(nèi)容注釋:
①“新詞新義”只是一個(gè)概稱便于敘述,并不意味著本文考察的詞
全部為《史記》首次出現(xiàn)。
引用注釋:
[1]司馬遷.史記[M].韓兆琦譯注.北京:中華書局,2010.
[2]楊伯峻.春秋左傳注[M].北京:中華書局,2010.
[3]十三經(jīng)注疏·爾雅注疏[M].北京:中華書局,1980.
[4][漢]劉向.說苑全譯[M].王瑛,王天海譯注.貴陽:貴州人民出
版社,1992.
[5]楚辭[M].朱熹集注.上海:上海古籍出版社,2010,57頁。
[6]十三經(jīng)注疏·春秋公羊傳注疏[M].北京:中華書局,1980:
2285.
[7]十三經(jīng)注疏·毛詩正義[M].北京:中華書局,1980:572.
[8]十三經(jīng)注疏·論語注疏[M].北京:中華書局,1980:2512.以下
《論語》引文,版本同。
[9]墨子全譯[M].周才珠,齊瑞端譯注.貴陽:貴州人民出版社,
2009:584.
[10]晏子春秋全譯[M].李萬壽譯注.貴陽:貴州人民出版社,2009:
227.
[11]唐子恒.論漢語詞匯發(fā)展中的更替現(xiàn)象——以《左傳》《史記》
用詞差異為例[J].山東大學(xué)學(xué)報(bào),2012(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),(1).
(盧騰 濟(jì)南 山東大學(xué)文學(xué)與新聞傳播學(xué)院 250100)