【摘 要】所有語言都存在省略現(xiàn)象,但是和英語、漢語相比,日語中的省略現(xiàn)象是最多的。這給日語初學(xué)者在翻譯句子時帶來了不便。筆者以《初級日本語》教科書中出現(xiàn)的句子為研究對象,對省略現(xiàn)象進行的歸納和總結(jié),以期對日語中的省略現(xiàn)象有一基本的認(rèn)識與把握。
【關(guān)鍵詞】人稱代詞;后半句;雙方已知;省略現(xiàn)象
有人說學(xué)習(xí)日語只要會一個詞“どうも”就可以走遍日本全部怕了。原因是“どうも”這個詞可以代表一切,做錯事時使用就代表道歉;得到幫助時使用就代表感謝……它在不同的場合、情景、狀況下使用就代表不同的含義。為什么會這樣呢?原因是“どうも”后邊的部分被省略了。任何一種語言都存在省略現(xiàn)象,日語也不例外,而且這種省略現(xiàn)象在日語里尤為嚴(yán)重。日語中的省略,有的是省略主語或人稱代詞,有的是省略后半句,有的是省略雙方已知部分。省略之后的日語對我初學(xué)者來說就很難理解,為了方便大家學(xué)習(xí)和理解,下面筆者簡單總結(jié)和歸納一下《初級日本語》教科書中出現(xiàn)的省略句。
1.省略主語或人稱代詞
「わたしは○○と申します。私の専門は○○です。今、私は四年生です…」有經(jīng)驗的人,一看到這段話就會知道,這一小段話是一個日語初學(xué)者所說的。原因是不符合日本人的說話習(xí)慣,主語太多。雖然日語里人稱代詞很多(據(jù)日本的語言研究者遷村敏樹統(tǒng)計,到目前為止載于文獻的人稱代詞第一人稱代詞有51個,第二人稱代詞有81個,第三人稱代詞有13個。)但是在實際的文章或會話中經(jīng)常用到的卻微乎其微。除了必須用到人稱代詞的句子以外哪些情況是可以省略人稱代詞呢?筆者以《初級日本語》教科書中出現(xiàn)的句子為研究對象,對主語、人稱代詞的省略現(xiàn)象進行分析,總結(jié)出在以下六種情況下,日語有省略主語或人稱代詞的現(xiàn)象。
1.1問候語、寒暄語中人稱代詞的省略
1.山本です。どうぞよろしく。(我是山本。請多關(guān)照。)
2.マリアさん、こんにちは。(馬麗亞小姐,你好!)
3.はい、いらっしゃいませ。(唉,您來了!)
4.はい、おつりです。(找您零錢!)
5.ありがとうございました。(謝謝您了)
6.いただきます。ああ、おいしいですね。(我就領(lǐng)受了!啊,真好吃!)
7.もしもし、ゴーさんですか。タンです。こんばんは。
(喂,喂,是高同學(xué)嗎?我是譚。晚上好?。?/p>
8.こちらこそどうぞよろしく。(哪里的話,請您多關(guān)照。)
1.2敬語句中人稱代詞的省略
敬語句子隱含人稱日語敬語分為“尊敬語”、“自謙語”“鄭重語”三種。其中尊敬語和自謙語均有隱含人稱代詞的功能。
1.あの男の方は山本先生です。日本語の先生です。(那位男的是山本老師。他是日語老師。)
2.マリアさんの家族は皆さんお元気ですか。(瑪麗亞小姐,你的家里人身體都好吧?)
3.冬休みにはそちらへ行きます。(我想寒假去你那。)
1.3.表感情的形容詞句中的省略
日語里當(dāng)以表示愿望的助動詞“たい”和表示愿望的形容詞“ほしい”結(jié)句時,常表示說話人的愿望,因此,句子中第一人稱代詞可以省略。
1.「明暗」は小説の名前だと思いますが。(我想《明暗》是小說名。)
2.もう大丈夫だと思います。(我想已經(jīng)沒事了。)
3.あまり難しくなかったと思います。(我覺得不太難。)
4.全自働のカメラがほしいです。(我想買全自動的照相機。)
5.ほかの料理を考えてみましょう。(咱們想一個別的菜吧。)
6.ちょっと寫真を撮りたいですね。(我真想照張相啊。)
1.4授受句中人稱代詞的省略
授受動詞(含補助動詞)有明確的指向性,所以,人稱代詞自然就可以省略。
1.お母さんも手紙をくれますか。(你媽媽也給你來信嗎?)
2.はい、よくくれます。(是的,經(jīng)常給我來信。)
3.どんな物をもらいましたか。(你得到了什么?)
4.この人形をまらいました。明日航空便でこれを姉に送ります。
(我得到了這個玩偶。明天我把它用航空件寄給姐姐。)
5.から友達が日本に來ています。今友達にあげる物を捜しています。何かいい物はありませんか。(我的朋友上星期來到日本。我正在選給朋友的禮物。你看有什么合適的嗎?)
1.5.命令句、勸誘句中人稱代詞的省略現(xiàn)象
1.マナさんは森へ行って、木の枝を集めてきてください。私は米を洗ったり、野菜を
切ったりします。(瑪納同學(xué),你去林子里揀些樹枝來。我淘米切菜。)
2.ちょっと湖の方へ行ってみましょう。(咱們到那湖邊看看吧。)
3.その店はどこにあるか、場所を教えてください。
(那家商店在什么地方?請把地址告訴我。)
4.青いのを一枚と白いのを二枚ください。(請給我拿一件藍色的和兩件白色的。)
2.后半句省略
和漢語的主謂賓語序不同,日語語序是主賓謂。例如漢語是“我吃蘋果”,日語就是“(私は)りんごを食べます?!币簿褪恰拔?蘋果 吃”所以說日語的后邊句子很重要,因為具體的做沒做?有沒有?都是在句尾,只有把話聽完才能知道結(jié)果。然而在生活中我們會發(fā)現(xiàn)很多時候日語的后半句是省略的,只聽開頭就知道結(jié)尾了。即便說話者省略了后半句,但絲毫也不影響聽者理解句子意思。(下轉(zhuǎn)第285頁)
(上接第283頁)讓我們結(jié)合教科書看一下哪些句子是可以省略后半句的。
1.“お先に、……”(我先走一步。)
2.“時間がありましたら…”(如果你有時間的話,……)”
3.“ご面倒でなければ…”(不麻煩的話,……)
4.“ご都合がつきましたら…”(您方便的話,……)
5.“お忙しいところですが…”(知道您很忙……)
6.“あのう、申し訳ありませんが、テレビですが、音が…”(嗯。對不起,你的電視聲音有點……)
7.“恐れ入りますが、お宅の坊ちゃんのことでちょっと…”(實在不好意思,想和您談?wù)勀液⒆拥氖虑椋?/p>
這些話往往出現(xiàn)在不說不行,但說了又怕給對方帶來不快或傷害的場合。用這種省略的方法將這些不好講的話巧妙的留給了對方,看似模糊,實則聽者稍加留心就能明白說話人的意識。換句話說,是站在對方的立場來考慮問題。這種情況不僅出現(xiàn)在面對面時,即便不見面,打電話時也既如此?!挨悉ぁ乙挨扦工?、被省略的部分由對方去理解。這種說話方式是和日本的文化背景有關(guān)。
3.雙方已知部分省略
雙方已知部分的省略是在特定場合、環(huán)境下的省略。比如下面這段對話:
A:“ぼくはキッネ、きみは。”
B:“ぼくはタヌキ。”
這兩句日語但從字面上翻譯是
A:“我是狐貍,你呢?”
B:“我是山貓。”
如果不加任何說明,還以為是做游戲或者是動畫片里面的對話。然而這兩句對話是一對兒朋友在面館里面商量點什么面條時的對話。把省略部分填上,完整的句子應(yīng)該是:
A:“ぼくはキッネうどんを食べますが、きみは何を食べますか?!?/p>
(我吃加有油炸豆腐片和蔥花的清湯面,你吃什么?)
B:“ぼくはタヌキうどんにしましょう。”
(我來一份兒放有油渣和蔥的湯面。)
這種省略的表達方法在漢語中也經(jīng)常見到,但沒有像日語如此頻繁地使用。所以有人形象的把日語說成是“狀況の言葉”、“情緒的な言葉”、“場の言葉”。
結(jié) 語
語言現(xiàn)象研究只是在總結(jié)一種方法和規(guī)律,真正想深入了解和理解這種現(xiàn)象,還需要去了解那個語言的文化。因為任何一種語言的發(fā)展都是隨著那個國家的發(fā)展而變化的。真正能影響語言的也是那個國家的歷史文化。日語的省略現(xiàn)象是在單一民族國家里,日本人之間相互經(jīng)過長期的密切來往和共同生活所養(yǎng)成的。所以我們在跟日本人接觸交往或在翻譯、閱讀日語文章應(yīng)加以重視。
【參考文獻】
[1]水古信子.日本語教育の內(nèi)容と方法[M].株式會社アルク,1989.
作者簡介:馬楊陽,現(xiàn)在鞍山師范學(xué)院。